Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:03] I saw everyone, even Derek and Ethan. 我看到了大家 甚至还有德里克和伊森
[00:06] All of you turned to stone. 你们都变成了石头
[00:07] All I want is some good, old-fashioned revenge. 我只想要一场爽快的老式复仇
[00:10] This wolfsbane is going in a bullet for Scott McCall. 这些附子草会做成一颗斯科特·麦高专用子弹
[00:14] They’re coming, Monroe and more. 他们来了 门罗和其他人
[00:15] And they have heavy firepower. 而且他们火力很猛
[01:04] Let’s go. 走吧
[01:25] I’m gonna tell you a story. Maybe it’ll sound familiar. 我给你讲个故事 也许会听起来很耳熟
[01:30] There was this kid. 有个孩子
[01:32] Sixteen, alone, and running for his life. 十六岁 孤身一人在逃命
[01:38] He couldn’t see them, but he could hear them getting closer. 他看不到对方 却能够听到他们在靠近
[01:44] They had guns, crossbows. 他们有枪 有十字弓
[01:51] They were hunting him. 他们在猎杀他
[02:23] It started on the night of a full moon. 那是从一个月圆之夜开始的
[02:26] Something came at him. 有什么东西攻击了他
[02:29] Something bit him. 咬伤了他
[02:32] And it changed his life. 从此改变了他的人生
[02:34] It changed everything. 改变了一切
[03:28] – What’s your name? – Alec. -你叫什么名字 -亚历克
[03:31] Did I get it right, Alec? 我说对了吗 亚历克
[03:34] Is that what happened to you? 这是你身上发生的事吗
[03:39] I’ve got my own story. 我有自己的故事
[03:43] But there were parts that I didn’t expect. 但有些事情我没有预料到
[03:46] People… 有些人…
[03:50] that I thought that would be with me forever… 我以为会永远陪着我
[03:54] were the ones that I lost. 我却失去了他们
[04:00] Some people I thought I could never trust… 有些人我以为永远不能信任
[04:05] ended up saving my life. 最终却救了我的命
[04:08] More than once. 不止一次
[04:18] We’ve all got stories. 大家都有故事
[04:20] Everyone in my story is dead. 我故事里的人都死了
[04:24] Yeah, but you’re not. 对 但你没死
[04:28] And now you’re with us. 现在你跟我们在一起
[04:30] So what happens next? 接下来会怎样
[04:33] Your story. How does it end? 你的故事 结局会如何
[05:16] Malia! 玛丽亚
[05:30] Didn’t think you’re doing this without me, did you? 你难道想做这件事不带我吗
[05:32] Without us? 不带我们
[06:57] Can’t believe you didn’t tell me about any of this. 你居然没跟我说这些事
[06:59] Not a word. Not a single word. 一句都没说 一个字都没说
[07:01] We had reasons. Really good reasons. 是有原因的 情有可原
[07:11] Gerard… 杰勒德
[07:13] What he fears most… 他最害怕的
[07:18] He can’t beat you. 他无法打败你
[07:26] And he knows it. 他心知肚明
[07:44] It’s really started, hasn’t it? 真的开始了 对吧
[07:45] What’s started? 什么开始了
[07:50] It’s an all-out war. 全面战争
[08:01] As much as I enjoy the impromptu family reunion, 虽然我很享受这次突如其来的家族团聚
[08:05] what are you doing here? 但你怎么会来这里
[08:06] I found a pack slaughtered in Brazil. 我发现巴西有个族群被屠杀
[08:09] There were two words written in blood on a wall. 墙上写了三个血字
[08:11] “Beacon Hills.” “比肯山”
[08:14] You came back for Beacon Hills? 你是为了比肯山回来的吗
[08:16] No. Came back for you. 不 我是为了你
[08:22] “Blood and destruction. “鲜血与毁灭
[08:24] “Dreadful objects so familiar. 如此熟悉的致命物
[08:27] “All pity choked with custom of fell deeds. 一切怜悯之心将完全灭绝
[08:31] “Caesar’s spirit, ranging for revenge. 凯撒的冤魂借着从地狱的烈火中
[08:34] “With Ate by his side come hot from hell. 出来的阿提的协助之下
[08:38] “Shall in these confines with a monarch’s voice.” 将以君王的口气发出屠杀的号令”
[08:45] Do you know the rest, Scott? 你知道接下来是什么吗 斯科特
[08:47] Do you know your Shakespeare? 你对莎士比亚的作品熟悉吗
[08:52] “Cry, ‘Havoc!’ and let slip the dogs of war.” “喊道 杀啊 让战争恶犬四处蹂躏”
[08:55] War, indeed. 没错 正是战争
[08:57] Welcome back, Derek. 欢迎回来 德里克
[08:58] You must all be feeling rather nostalgic. 你们肯定挺怀念这里的吧
[09:01] Are you pleased with the little family reunion 你喜欢我为你安排的
[09:04] I’ve gathered around you, Scott? 这场家庭重聚吗 斯科特
[09:07] Yeah, well, why don’t you come join us 对啊 不如你过来吧
[09:08] and I can thank you in person? 让我当面谢谢你
[09:10] I even have a few visitors for you, 还有几个人来找你呢
[09:15] from London. 伦敦来的
[09:17] Even someone like Jackson Whittemore 连杰克森·惠特莫尔这样的人
[09:22] couldn’t resist coming back to Beacon Hills. 都按捺不住回到比肯山了
[09:26] Say hello, Jackson. 打个招呼吧 杰克森
[09:36] Do it again, old man. Come a little closer. 你再来一次 老头 再靠近一点
[09:38] I’m gonna shove that thing so far up your ass… 小心我用这玩意爆你菊…
[09:40] Lost none of his charm, has he? 他魅力不减 对吧
[09:44] You can find him here with us at the Armory, Scott. 你可以来军械库这里找他 斯科特
[09:48] In fact, 其实
[09:50] I’m going to tell you where to find all of them. 我可以告诉你去哪里找他们所有人
[09:57] Your Deputy Hellhound met some friends of his while responding 你的地狱恶犬副警长在执行艾兴之屋警务时
[10:00] to a call at Eichen House. 遇到了几个朋友
[10:06] Your father was on his way back from San Francisco 你爸也想来参战
[10:09] with the goal of entering the fight. 于是从旧金山往回赶
[10:12] But he didn’t get far. 可他却没走多远
[10:16] You might want to tell your mother 建议你告诉你妈妈
[10:17] to skip her shift at the hospital tonight. 今晚别去医院值班了
[10:20] Liam and his friends are there now. 利亚姆和他的朋友在那里
[10:22] Optimistic of them, but woefully ill-advised. 虽然他们很乐观 却听了错误的建议
[10:28] This is how you wage war, Scott. 这才叫运筹帷幄 斯科特
[10:30] A strategic positioning of your army against theirs. 要有战略地部署军队 抵抗敌军
[10:35] Which is why you will come to me. 因此你会来找我
[10:38] You will try to save as many as you can. 你想尽量拯救更多的人
[10:42] And you might even save a few. 也许你真的能成功救几个
[10:46] But your limited resources will be spread thin. 但你有限的资源会被逐渐削弱
[10:51] Ultimately you will fail. 最终你会失败
[10:55] The dogs of war, Scott. They’re coming for you… 战争恶犬 斯科特 它们来找你了…
[11:14] Just buy us more time. 帮我们多争取点时间
[11:16] Wherever Liam and the others are, get them out of there. 不管利亚姆和其他人在哪 救他们离开
[11:18] Am I buying you time to come up with a plan or to get help? 你希望争取到时间来想办法还是求救
[11:21] Both. 都有
[11:34] It was, literally, day one at my internship, 说真的 我实习的第一天
[11:37] and up comes a slide about this guy that they’ve been chasing 突然听说他们在北卡罗来纳州的森林里
[11:39] in the woods in North Carolina. 追捕一个人
[11:41] I thought you were in South America. 你不是在南美吗
[11:42] I was. The bodies of the werewolves I told you about? 之前在 我跟你说的那些狼人的尸体
[11:45] They blamed me. 他们觉得是我干的
[11:46] So I learn that the FBI has cornered 我知道联调局把这次凶残大屠杀的
[11:48] this feral mass-murdering unsub… 不明嫌疑犯逼到了…
[11:50] I found a group of hunters gathering in a meeting place. 我找到一队正在集会的猎人
[11:53] I was trying to get information. 只是想套点信息
[11:54] Well, the FBI found out about it too 联调局也发现了
[11:56] and they were planning a SWAT assault 并且计划派遣特警突击队
[11:58] to take him down. Dead or alive. 去拿下他了 不管死的活的
[11:59] And, as we all know, though, with Derek, it’s preferably dead. 不过众所周知 德里克的话肯定死了好
[12:03] Preferably. 好吧
[12:04] So I convinced them to take me on the Field Op. 我说服他们出外勤时带上我一起
[12:06] You convinced the FBI to bring an intern 这么危险的外勤任务
[12:08] onto an extremely dangerous field operation? 你居然能让他们带一个实习生去
[12:10] I’m surprised he didn’t convince them he could lead it. 我倒是很惊讶他们竟然没让你指挥
[12:13] I tried. Didn’t work. 我试过了 没成
[12:14] Anyway, long story short, I basically, 长话短说 基本上
[12:16] you know, had to save his life. 我就 救了他一命
[12:28] That’s not how it happened. 不是这样
[12:29] Yeah. I may have left out a detail, 我可能漏了点细节
[12:31] but that’s the gist of what happened. 但大概经过就是这样
[12:32] It was the essential essence of it. 基本情况就是这样
[12:35] You couldn’t walk. 你连走都不能走
[12:36] I was limping. 我只是有点瘸
[12:36] You couldn’t walk and I know that because I was carrying you. 你当时没法走路 因为是我抱着你
[12:48] They shot my toe. You want to see it? 他们打中了我的脚趾 你想看吗
[12:51] My toe was caught in the crossfire. It was obliterated. 我的脚趾在交火时受伤了 彻底废了
[12:53] Okay, forget your toe. 行了 别说你的脚趾了
[12:55] Obliterated. 彻底废了
[12:56] Guys, it’s not just the hunters. We’ve got another problem. 各位 现在不光是猎人 还有别的麻烦
[12:59] It’s called the Anuk-ite. 是阿诺伊特
[13:03] They’re everywhere. 他们无处不在
[13:05] My phone’s not working. I think they’re using a cell jammer. 电话用不了 我觉得他们用了手机干扰器
[13:07] So, what do we do? 那我们怎么办
[13:09] We can’t leave without Liam. 我们不能扔下利亚姆就走
[13:11] And we can’t wait around for help. 也不能在这里等人来救
[13:12] – Then it’s just you and me. – Against them? -那就只有我和你了 -和他们打吗
[13:15] Yeah. Why not? 是啊 不可以吗
[13:19] Is this a weird time to say that I love you? 现在说我爱你会不会很奇怪
[13:21] Not if I love you too. 我也爱你就不奇怪了
[13:23] We might die tonight. 我们今晚可能会死
[13:25] We’re not dying tonight. 我们今晚不会死的
[13:31] Ready? 准备好了吗
[13:52] You all right? 你还好吧
[13:55] I think so. 应该没事
[13:59] Who knocked you out? 谁把你打晕的
[14:01] One of my friends? Or one of yours? 我的朋友 还是你的朋友
[14:03] I’m not sure I have any friends right now. 我现在还有朋友吗
[14:07] I’m not sure I blame them. 这也不能怪他们
[14:12] You okay to stand? 你站得起来吗
[14:14] We’re gonna need your help. 我们需要你的帮助
[14:16] With what? 帮什么
[14:18] Taking back the hospital. 夺回医院
[14:23] This is all the yellow wolfsbane we could find. 我们只找到这么多黄色附子草
[14:26] Extremely rare, but enough to make one bullet. 非常稀有 不过够做一颗子弹了
[14:30] And more than powerful enough to kill an Alpha. 完全够杀掉一头阿尔法狼了
[14:35] It can get into your head. It can make you see things. 它能入侵你的大脑 让你看见一些东西
[14:37] What does it look like? 它长什么样子
[14:38] It used to look like two ordinary people. 它之前就像两个普通人一样
[14:40] But somehow they merged. 但不知怎么合体了
[14:42] All we know is that it’s made of two faces. 我们只知道它有两张脸
[14:44] One human. The other supernatural. 一张是人脸 另一张是超自然生物的
[14:47] And it’s a shapeshifter, just like us. 而且它会变形 就像我们一样
[14:48] But it knows what you’re afraid of. What you fear most. 但它知道你怕什么 最怕的是什么
[14:51] And now it can kill you just by looking at you. 现在它和你对视就可以杀掉你
[14:53] Okay, so you’re telling me 所以你是在说
[14:54] we gotta go up against this thing blind? 我们要闭着眼去打这个东西
[14:56] And face our deepest fear? 还要面对我们最深的恐惧
[14:59] Yeah. Why? What do you fear the most? 怎么了 你最怕什么
[15:01] Blindness. 失明
[15:02] Becoming blind? 你怕变瞎
[15:03] Yeah, terrified of it. Always have been. 超级可怕 一直都怕
[15:07] This just seems to be a situation of unfortunate overlap. 这情况可真是祸不单行
[15:10] Lydia, you and Stiles need to find Argent, 莉迪亚 你和斯泰尔斯要找到阿金斯
[15:11] get to the Armory, rescue Jackson. 去军械库那里 救出杰克逊
[15:13] I don’t think we have time to wait for him. 我觉得我们没时间等他了
[15:14] I’ve gotten through those doors once, anyway. I can do it again. 反正那些门也走过一遍了 我可以再来一次
[15:16] Can we slow it down just for one second, 等一下 先别着急
[15:18] make sure I’m grasping this? 我需要消化一下
[15:19] So, we’re actually talking about doing this? 所以我们真的要这么做吗
[15:22] We’re gonna do exactly what Gerard wants us to? Is that right? 真的要按照杰勒德想的那样做吗
[15:25] I think that if we stop the Anuk-ite, we stop it all. 如果我们阻止了阿诺伊特 就结束了
[15:28] Stopping this thing can stop Gerard and the hunters? 阻止它就能让杰勒德和那些猎人停手吗
[15:31] Not all of them are hunters. 不是所有人都是猎人
[15:32] He’s right. 他说得对
[15:32] Most of them are ordinary people acting out of fear. 他们大部分是被恐惧控制的普通人
[15:36] Monroe’s not gonna change. 门罗不会变的
[15:38] But I think that we can reach the others. 但我觉得我们可以试试其他人
[15:40] Most of them, actually. 其实是大部分人
[15:42] The Anuk-ite is causing them to come from a place of fear. 阿诺伊特利用恐惧控制了他们
[15:44] Well, fear’s pretty motivating. 恐惧还挺能激发潜力的
[15:45] Especially when it leads to anger. 特别是恐惧导致愤怒时
[15:47] And I think that if we can take out the fear, 所以我觉得如果我们能消除恐惧
[15:49] we can take out the fight in them too. 也就能消除他们的斗志
[15:50] They’re afraid of us, but they don’t have to be. 他们害怕我们 但其实他们不用怕
[15:53] They just have to change their minds. 他们只要改变想法就好
[15:54] Well, we have to change their minds. 是我们要让他们改变想法
[15:58] Okay, we can face the Anuk-ite. 我们可以面对阿诺伊特
[16:00] We can try to fight it blind. We can try to face our fears. 我们能蒙眼作战 我们也能直面恐惧
[16:03] But we still need to know how to catch it. 但我们还得知道怎么才能抓住它
[16:05] We will figure that out. We always do. 我们会想到办法的 一如既往
[16:06] Oh, it is nice to see that somebody hasn’t lost their optimism. 看到还有人心存希望真是太好了
[16:09] Not yet. 目前而已
[16:10] I have. 我没了
[16:12] We will buy you time, Scott. 我们会给你争取时间的 斯科特
[16:13] Who knows? Maybe Jackson has an answer. 谁知道呢 也许杰克逊知道答案
[16:17] Maybe Argent will come back with one. 可能阿金斯也会有办法
[16:18] You two. You’re with me. And we need Peter. 你们两个 你跟着我 我们还需要皮特
[16:21] Anyone who can help stop this thing or slow it down. 需要能阻止它或让它慢下来的人
[16:23] – Where we headed? – The high school. -我们去哪 -去高中
[16:25] That’s where we’re gonna find this thing? 在那能找到那玩意儿吗
[16:27] No. 不
[16:29] It’ll find us. 它会来找我们
[16:39] Two bodies? 两具尸体
[16:44] No blood. No wounds. 没流血 没伤口
[16:46] What do they look like? 他们是什么样子
[16:47] Statues. 雕像
[16:50] Greek. 希腊式的
[16:52] Peter, close your eyes. Do it. Close them now. 皮特 闭眼 快 赶紧闭眼
[17:01] Dad? 爸
[17:34] You’re afraid of me, aren’t you? 你害怕我 对吗
[17:36] Did they tell you why you should be afraid of me? 他们有跟你说为什么要害怕我吗
[17:40] If you’re not afraid, why don’t you come a little closer? 你要是不怕 何不靠近一点
[17:42] Shut up. 闭嘴
[17:44] It’s because I’m still part Kanima. 因为我还有部分变形怪的能力
[17:47] Do you know what that is? 你知道那是什么吗
[17:53] Look at these claws. 看看这些爪子
[17:56] Come on. 来啊
[17:58] Come, take a look. 过来看看
[18:05] These claws produce venom that can paralyze you. 这些爪子释放的毒液可以让你瘫痪
[18:14] I even have different eyes. 我的眼睛也不一样
[18:16] Watch this. 看好了
[18:26] I can’t… I can’t change completely, 我不能 不能完全变身
[18:28] but it’s, it’s kinda like having a tiptronic transmission. 但有点像安装了自动变速箱
[18:33] I can switch from automatic to manual. 我可以从自动档转换成手动档
[18:37] Do you like cars? 你喜欢车吗
[18:40] I used to drive a Porsche… 我过去经常开保时捷
[18:41] But I can’t drive sport cars anymore. 但我不能再开跑车了
[18:45] There’s no room for my tail. 我的尾巴没地方放
[19:05] He’s not dead. 他没死
[19:08] He can’t be. 不可能死
[19:12] There’s a heartbeat, but it’s faint. 他还有心跳 但是很弱
[19:15] We’re not alone. 有动静
[19:30] Scott? 斯科特
[19:33] I think I know how to catch it. 我似乎知道怎么抓住它
[20:01] – Jackson? – Stiles? -杰克逊 -斯泰尔斯
[20:03] Jackson? 杰克逊
[20:06] Already covered that. 我问过了
[20:08] Oh, my God, it’s you. 天啊 是你
[20:09] It’s really you. 真的是你
[20:10] – I can’t believe it’s you. – Okay. That’s nice. -简直不敢相信 -好 好吧
[20:14] Okay, not too close. 行了 别抱太紧
[20:16] Watch the, uh… watch the hands. Okay. 注意…注意你的手 好吧
[20:19] Okay, all right, let’s just break that up. 好了 好了 赶紧松开吧
[20:28] You did that? 是你做的吗
[20:31] Yeah, I did that. 对 我做的
[20:34] I kicked down the door. 是我踢开的门
[20:37] Now that we’ve all contributed, 既然功劳都邀完了
[20:38] wanna get the hell out of here? Huh? 可以离开这鬼地方吗
[20:39] Uh, not without Ethan. 得找到伊森
[20:41] Ethan? What’s Ethan doing here? 伊森 伊森怎么会来这里
[20:44] – He’s with me. – He’s with you? -他跟我一起 -他跟你一起
[20:47] Yes. Me. 对 我
[20:48] Ethan? 伊森
[20:49] Yes. Ethan. 对 伊森
[20:50] And you? 那你
[20:52] Ethan? 伊森
[20:54] Yeah. 对
[20:59] Oh, my God. 天啊
[21:04] I thought you’d never figure it out. 还以为你永远搞不清楚
[21:10] Can we go find him now? 我们能去找他吗
[21:11] Yeah. Oh, yeah. 好 稍等
[21:15] – Yeah? – You still at the Armory? -什么事 -你还在军械库吗
[21:17] We are. Leaving momentarily, though. 还在 但是马上就走
[21:19] There’s something I need you to get first. 你得先去拿个东西
[22:00] Wait. Let me do it. 等等 我来
[22:04] Go ahead, Liam. Run. It’ll be more fun that way. 去吧 利亚姆 跑啊 这样更有意思
[22:18] What are you doing here? 你怎么会来
[22:19] Was just asking myself the same thing. 我也想这么问自己
[22:25] We can’t just hide. 我们不能坐以待毙
[22:26] Peter’s not gonna last like that. 皮特挺不了这么久
[22:28] Oh, neither will we if that thing finds us too. 被那玩意发现了我们也挺不了多久
[22:30] We’ve got to wait for Stiles. 我们得等斯泰尔斯
[22:32] I’m not waiting here. 我不等
[22:38] Malia, hold on. 玛丽亚 等等
[22:46] – Scott… – Nah, I’m okay. -斯科特 -我没事
[22:47] I’m okay. Don’t let her go. 我没事 别放她走
[22:57] No, you’re not okay. It’s yellow wolfsbane. It’s gonna kill you. 不 你有事 是黄色附子草 会要你的命
[23:01] What? 什么
[23:25] You okay? 你没事吧
[23:26] Yeah. 没事
[23:28] Except, I think that this bedpan was still being used. 不过这个便盆好像有人在用
[23:41] How did you get out before me? 你怎么会比我先逃出来
[23:42] Well, I talked my way out of it. 我靠三寸不烂之舌逃出来的
[23:44] You used the tail, didn’t you? 你用尾巴了吧
[23:46] You still have a tail? 你还有尾巴
[23:47] So gross. 特别恶心
[23:48] Can you just get up? 能站起来吗
[23:50] Let’s go. 走
[23:54] Still out there? 还在外面
[23:57] Look, I’m not dying for you. 我不会为了你死
[23:58] I’m not dying for you either. 我也不会为了你死
[24:05] But I will fight with you. 但我会与你并肩作战
[24:11] Okay. 好
[24:14] Let’s fight. 拼了
[24:50] Get down! 趴下
[25:06] Come on. Okay, sit down. Sit down. 快 好 坐下 坐下
[25:08] Derek, just go. Help Malia, please. 德里克 快走 去帮玛丽亚 拜托了
[25:10] Look, I’m not worried about her. We gotta get rid of this. 我不担心她 得把东西逼出来
[25:13] And there’s only one way to get rid of wolfsbane. 只有一个办法能逼出附子草
[25:16] – You gotta burn it out. – What? -用火烧掉 -什么
[25:19] Okay, look, you’re not gonna be able to do much until you heal. 好 你自愈前也做不了什么
[25:21] If I’m right, we just need Stiles to get here. 如果我没猜错 只要等斯泰尔斯来就行
[25:25] Okay. 好吧
[25:35] Okay, okay, okay. That’s all right. Okay. 好好好 没事了 好了
[25:37] That’s all right. That’s all right. Okay. 好了 好了 没事了
[26:14] Remember, you can’t look at it. You have to fight it blind. 记住 不能看它 只能盲眼跟它打
[26:17] How about we don’t fight it? 要不别跟它打了
[26:18] Just get our friends and get the hell out of here? 直接找到我们的朋友然后离开这里呢
[26:20] Well, works for me. 我看行
[26:30] It’s here. 它来了
[26:37] Shut your eyes. 快闭上眼睛
[26:38] – Lydia… – Shut your eyes. -莉迪亚 -快闭上眼
[26:46] Look at him. 看看他
[26:47] You think he’s dying? 他是不是快死了
[26:49] Not likely. 应该不会
[26:52] It’s not that easy to kill a Hellhound. 想杀死一头地狱恶犬可没那么容易
[26:55] You know that’s what he’s called, right? 你们都知道他的名号吧 对吗
[26:57] I mean, if you’re gonna wander into this world, 你们要是想进入这个世界
[27:00] you might as well have all the information. 最好事先做好功课
[27:03] Nobody here wants to get hurt. 大家都不想受伤
[27:07] Then put your gun down, Deputy. 那就先放下你的枪 警官
[27:10] You’re not gonna to shoot me. 你是不会对我开枪的
[27:11] We’re not gonna let you take him out of here either. 可我们也不会让你把他从这里带走
[27:14] I don’t know about that. 这可说不好
[27:16] There’s only three of you. 你们只有三个人
[27:20] Stilinski… 斯蒂林斯
[27:21] Sheriff. 叫警长
[27:25] You refer to me by my proper title, Deputy. 你不应该直呼我的名字 警官
[27:29] What are you, like, 60? 你都这么大年纪了
[27:53] The three of you… 你们三个
[27:59] help Deputy Parrish to his feet 扶帕里什副警长站起来
[28:01] and get him out of there. 然后带他离开这里
[28:03] Yes, sir. 遵命 长官
[28:07] Sherriff. 警长
[28:44] Ethan? 伊森
[28:47] – Ethan. – I’m here. -伊森 -我在这里
[28:50] – Where’s Lydia? – I don’t know. -莉迪亚呢 -我不知道
[28:52] I closed my eyes and I couldn’t see which way she went. 我闭眼了 没看到她走了哪条路
[28:55] Where are you? 你在哪里
[28:57] Right in front of you. 就在你面前
[29:27] – What’s the plan? – City wide disarmament. -什么计划 -让整个城市解除武装
[29:29] Anyone with a weapon issued by Gerard is gonna relinquish it. 从杰勒德那拿到武器的人可能不会配合
[29:33] And we’ll use force, if necessary. 如有必要 可以动用武力
[29:48] Derek, is that you? 德里克 是你吗
[29:56] Derek? 德里克
[30:01] Derek, it’s me. 德里克 是我
[30:03] It’s Jennifer. 詹妮弗
[30:09] Don’t you wanna look at me? 你难道不想看看我吗
[30:14] Are you gonna let them kill me again? 还是你想让他们再杀我一次
[30:18] Are you gonna leave me for dead? 你又要任我死去吗
[30:23] Or are you willing to give me another chance? 还是你愿意再给我一个机会
[30:26] You’re not real. 你不是真的
[30:28] Don’t I sound real? 难道我听起来不真实吗
[30:32] Can’t you look at me? 你不能看看我吗
[30:35] Derek, look at me. 德里克 看着我
[30:37] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[30:40] Please? 求你了
[30:43] Don’t you wanna look at me one more time? 你难道不想再看我一眼吗
[30:48] Don’t you wanna remember me? 你难道不想记住我吗
[30:51] Remember us? 记住我们吗
[30:57] Please look at me. 求你看看我
[31:08] Look at me! 快看着我
[31:41] Come on. 在哪里
[31:45] Where is it? 东西在哪
[31:47] You actually think I would trust you 你真以为我会把
[31:49] with our last few ounces of yellow wolfsbane? 最后一点黄色附子草交给你吗
[31:53] I’m your daughter. 我可是你女儿
[31:55] I’m an Argent. 我姓阿金斯
[31:56] But still one of them. 但你是他们中的一员
[31:58] So you gave it all to her? 所以你全都给她了吗
[32:01] You gave it to Monroe? 你都给了门罗吗
[32:03] Yeah, but, uh, enough for one last bullet. 没错 但也足够做最后一颗子弹
[32:12] That bullet. 就是这颗
[32:24] We got another one here. 又发现了一个
[32:29] I don’t know if he’s dead. 我不知道他是不是死了
[32:33] But he definitely looks vulnerable. 但他肯定无力还击了
[32:40] It’s over now, Kate. 已经结束了 凯特
[32:42] Everything fell into place. 所有事都尘埃落定了
[32:45] Not everything. 还没有结束呢
[32:53] It’s time to put the guns down. 是时候把枪都放下了
[32:55] What are you talking about? 你在胡说什么
[32:56] Scott’s still alive and he knows how to save them. 斯科特还活着 他知道怎样能够救他们
[33:00] All of them. 救所有人
[33:11] Hiding in the library, Scott? 藏在图书馆吗 斯科特
[33:14] Hiding from me? 还躲着我
[33:17] Open your eyes, Scott. 睁开你的眼睛 斯科特
[33:21] You think you can fight me, but you can’t. 你以为你能和我对抗 但你错了
[33:24] Your friends are gone. 你的朋友们都死了
[33:27] They saw my face and it drove them insane. 他们看见了我的脸 把他们都逼疯了
[33:32] They’re gone because of you. 是你害死他们的
[33:36] You failed them. 你让他们失望了
[33:42] You failed everyone. 你辜负了所有人
[33:52] Especially her. 尤其是她
[34:06] Especially… 尤其是
[34:08] Allison. 艾莉森
[34:15] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[34:19] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[34:35] Scott. 斯科特
[34:39] Open them, Scott. 睁开眼 斯科特
[34:41] All you have to do is open your eyes. 你只需要把眼睛睁开
[34:47] Your fear is different, Scott. 你的恐惧与众不同 斯科特
[34:53] There’s power underneath. 恐惧之下潜藏着力量
[34:58] Your power. 你的力量
[35:05] Your fear brings me freedom! 但你的恐惧会带给我自由
[35:10] I won’t be trapped again. 我不会再被困住了
[35:13] I won’t be caught 我不会再被抓住了
[35:16] and caged ever again. 或再被关在笼子里了
[35:22] Not ever! 再也不会
[35:29] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[35:35] Open them! 快睁开
[35:40] I know how to fight you. 我知道怎样能打败你
[35:44] And I know how to catch you. 我也知道怎样能抓到你
[36:29] I can’t get a shot. What do you want me to do? 我没法瞄准他 你想让我做什么
[36:32] Just shoot him. Shoot both of them. 开枪打死他 把他们俩都打死啊
[37:35] You can’t beat me. 你是打不倒我的
[37:38] I’m not afraid of you. 我不怕你
[37:41] Not anymore. 再也不会怕了
[37:43] One in the head and one in the heart. 一枪打头 一枪打心脏
[37:46] Copy. 收到
[37:53] Even if the yellow wolfsbane was just meant to weaken him, 就算黄色附子草只是为了削弱他
[37:55] Scott figured it out. 斯科特已经想通了
[37:56] Like he always does. 他总能想到办法
[37:59] The Anuk-ite. 阿诺伊特
[38:01] You wanted enough power so that you could never be trapped again. 你需要足够的力量才能打破束缚
[38:03] You wanted the power of a shapeshifter like me. 你想要我这样变形者的力量
[38:07] But that comes with all of the rules of being a shapeshifter! 但你也会有变形者的其他特点
[38:10] We have weaknesses. 我们有弱点
[38:11] And we have lines that we can’t cross. 我们有无法跨越的界线
[38:15] Mountain Ash. 花楸灰
[39:22] Jackson. 杰克逊
[39:23] Is it over? 结束了吗
[39:37] Now it’s over. 现在结束了
[39:41] Good to see you, Coach. 很高兴见到你 教练
[39:42] You too, Jackson. 我也是 杰克逊
[40:15] It hurts. It hurts. 好疼 好疼
[40:21] It hurts. 好疼
[40:22] It hurts. 好疼
[41:27] Does it hurt anymore? 还疼吗
[41:30] No. 不了
[41:33] Good. 很好
[42:09] You let this happen. 是你搞的鬼
[42:15] You let this happen, you stupid, old man. 这只能怪你自己 你个蠢老头
[42:19] All you saw was him. 你眼中只有他
[42:21] He destroyed our family. 他毁了我们的家[人]
[42:23] Your family is right in front of you. 你的家人就在你面前
[42:55] Drop your weapons. 放下武器
[42:58] Parrish, drop their weapons. 帕里什 让他们放下武器
[43:01] Yes, sir. 是 长官
[43:20] I’m gonna need you to teach me how to do that. 你得教教我怎么做
[43:23] This is Monroe. Someone report with a status. Now. 我是门罗 请上报情况 立刻
[43:27] Someone respond. 请回应
[43:30] Someone talk to me. 请回复我
[43:33] What’s happening? 怎么回事
[43:34] Someone pick up the radio and tell me what’s happening. 请接通无线电 告诉我怎么回事
[43:37] You lost. 你输了
[43:48] Scott? 斯科特
[43:50] He’s not healing? 他没有自愈吗
[43:51] Scott, what happened to your eyes? 斯科特 你的眼睛怎么了
[43:53] I had to. I’m sorry. 我别无选择 抱歉
[43:54] Scott, you have to heal. 斯科特 你得自愈
[43:56] If your eyes stay like this much longer, 如果你的双眼再这样下去
[43:57] the damage is gonna be permanent. 伤害就会无法逆转
[43:59] Come on, Scott. Concentrate. 快 斯科特 集中注意力
[44:02] I’m trying. It’s not working. I can’t focus. 我在努力 但没用 我无法集中
[44:05] Hey, hey, look at me. 看着我
[44:06] Yes, you can. Just concentrate. 你可以的 集中注意力就好
[44:09] I can’t, I can’t, I can’t do it. 我不行 我做不到
[44:11] Yes, you can. Scott, please just look at me. 你能做到 斯科特 求求你看着我
[44:21] Malia. 玛丽亚
[44:24] Kiss him. 吻他
[44:26] What? 什么
[44:28] Kiss him. 吻他
[45:12] They ran that night. 他们那晚逃跑了
[45:23] Gerard put guns in people’s hands. 杰勒德将枪给了大家
[45:26] But a lot less than he thought were actually willing to use them. 但愿意用枪的人比他想象得少
[45:37] More people know our secret now. 更多人知道了我们的秘密
[45:40] But more of them are on our side. 但也有更多人站在我们这边
[45:44] Co-captains. 双队长
[45:46] You wanna be co-captains now? 你们想当双队长
[45:48] We’ve, uh, gotten past our differences. 我们选择求同存异
[45:52] That doesn’t sound very competitive. 听起来完全没有斗争心啊
[45:54] Who taught you that crap? 谁教你们这种屁话的
[45:56] You did. 你教的
[45:59] Because you’re a great coach. 因为你是位好教练
[46:08] You’re right. 说得没错
[46:10] I am a great coach. 我确实是好教练
[46:12] And they weren’t afraid of us anymore. 人们不再害怕我们
[46:15] Now we have allies who used to be enemies. 曾经的敌人成为了我们的盟友
[46:18] We have protectors. 我们有了守护者
[46:21] We have friends willing to fight for us. 我们有愿意帮我们战斗的人
[46:42] The rest of us have been looking for others like you. 我们其余人还在找盟友 比如你
[47:17] Okay, Alec. 亚历克
[47:19] The people who are hunting you… 那些正在追击你的人…
[47:22] They’ve got a leader. Her name’s Monroe. 他们有名首领 叫门罗
[47:24] She’s got a lot of followers. 她有许多追随者
[47:26] Like what? Hundreds? 多少 好几百吗
[47:27] Thousands. 好几千
[47:30] All over the world. 遍布世界各地
[47:31] So what are we doing here? 那我们来这儿干什么
[47:33] Well, we’re meeting up with some people who can help us. 等着与能帮我们的人汇合
[47:37] Some of them are always with us. 有人一直在我们身边
[47:40] Others come when we need them. 还有人随叫随到
[47:43] But tonight… 但今晚…
[47:45] We need everyone we can get. 我们需要召集所有人
[48:21] Are they all… 他们都…
[48:23] Uh, different? 不是常人吗
[48:26] Some of them are. 有些不是
[48:29] Some can do things you’d never believe. 有些能做到你难以置信的事
[48:32] And the others might only be human, 还有些或许仅仅是常人
[48:35] but they make up for it by being really smart 但他们智力过人
[48:38] or really good in a fight. 或武力过人
[48:40] Who are they? 他们是谁
[48:45] My friends. 我的朋友
[48:49] My pack. 我的族群
[48:52] And you can be with us if you want. 如果你想 你也能与我们并肩作战
[48:56] But you’re gonna have to fight. 但你需要斗争
[48:58] Against Monroe? 对抗门罗吗
[49:01] And everyone that follows her. 还有追随她的每个人
[49:04] She said she’d find me. 她说她会找到我
[49:06] That she’d hunt me down and kill me. 她会紧紧追杀我
[49:08] She didn’t care how old I was. 她不在乎我的年龄
[49:11] She said I was a monster. 她说我是怪物
[49:14] You’re not a monster. 你不是怪物
[49:19] You’re a werewolf. 你是狼人
[49:22] Like me. 我也是
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号