Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑色童话(Tell Me a Story)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[02:35] Eddie! 艾迪
[02:42] Eddie! Wake up, you asshole. 艾迪 醒醒 你个混蛋
[02:48] Come on, man, it’s fucking pouring out here. 拜托 外面下着瓢泼大雨呢
[02:53] – All right, all right, all right! – Open up! -好了 好了 -开门
[02:55] Eddie? 艾迪
[02:58] I’m coming. 我来了
[02:59] Jesus Christ. 天呐
[03:04] What time is it? 几点了
[03:08] What did you do with the epoxy I brought over? 你把我带来的环氧树脂弄哪去了
[03:09] You got to coat the roof, it’ll stop this shit. 你得给屋顶涂上涂层 就不漏了
[03:11] All right, I’ll do it. 好啊 我会的
[03:14] You got to put it on when it’s dry, you lazy fuck. 你得趁干的时候涂 你个懒鬼
[03:17] All right. 好
[03:19] Jesus, it stinks in here. 天呐 这里臭死了
[03:25] Are you up for this? 你能不能干
[03:28] ‘Cause Sam didn’t want to use you, 萨姆可不想用你
[03:29] but I told him, “Hey, don’t worry about Eddie, 但我跟他说”别担心艾迪
[03:30] he’s sober now,” And fucking look at you. 他现在戒酒了” 看你啊
[03:33] When was I sober? 我什么时候戒酒了
[03:34] I fucking lied. 我撒谎了
[03:37] Eddie, this is important. 艾迪 这事很要紧
[03:40] I’m trying to help you. Help both of us. 我是想帮你 帮我们俩人
[03:54] Seriously? 不是吧
[03:58] Put it on before you get there. 到那里之前就戴好
[04:00] Lot of fucking cameras around. 那里的监控很多
[04:05] Just the three of us? 就我们三个吗
[04:09] You screw this up, 你搞砸了
[04:11] Sam will fuck both of us. You understand? 萨姆会灭了我们俩的 明白吗
[04:16] I got it. 我行的
[04:25] Good night. 再见
[05:21] I tossed it, back in Oakland. 我丢掉了 在奥克兰的时候
[05:24] What? 什么
[05:25] The pot you’re looking for. 你在找的大麻
[05:26] That’s not what I’m looking for. 我不是在找那个
[05:31] You know, fuck you for going through my stuff. 你凭什么翻我的东西
[05:36] Those boxes travelled cross-country. 那箱子得在国内运输的
[05:38] I don’t know what happens in moving vans, 我又不知道在搬家车里会发生什么
[05:40] what the laws are state to state. 还有各州间法律有什么差别
[05:41] There could be sniffing dogs. 说不定会有缉毒犬呢
[05:43] Yeah, see, they don’t do that, 但没人那么做
[05:44] because no one cares but you. 因为只有你才在乎这个
[05:46] Yeah, well, it got dumped in Oakland, so, there. 反正我丢在奥克兰了
[05:50] Your grandmother’s making breakfast. 你奶奶在做早餐
[05:52] Be nice, take a few bites, 好好的 吃几口
[05:55] go easy on the “Fucks.” 别一个劲爆粗口
[06:08] President Trump continues to attack the U.S. intelligence community, 特朗普总统继续攻击美国情报部门
[06:12] continues to push an unproven deep state conspiracy, 继续坚持一个未经证实的惊天国家阴谋
[06:16] one that his own secretary of state says is not true, all right? 尽管他自己的国务卿都否认了
[06:21] The idea that there are these forces in government 政府里有势力
[06:24] that are out just to sabotage him. 在不惜一切地拆他的台
[06:31] Still raining? 还在下雨吗
[06:32] Nah. 没了
[06:36] I was thinking pasta tonight. It’s easy. 我想今晚吃意面 好做
[06:39] Someone’s gluten-free. 有人只吃无谷蛋白
[06:40] Rita or Mark? I can’t remember. 丽塔还是马克 我记不清了
[07:12] Negative. 没有
[07:21] President Trump faces criticism after proposing new regulations 特朗普总统提出新规 允许在边境无限期地
[07:25] allowing the detention of minors at the border indefinitely. 拘留未成年人 目前他正因此而遭到指责
[07:27] We have to, uh, have a very tough policy, 我们得有个强硬的政策
[07:30] otherwise you have millions and millions of people 不然就会有数不清的人
[07:32] pouring into our country. 蜂拥进入我们的国家
[07:33] What’s going on in Trump America? 特朗普的美国有什么新闻
[07:34] – Sarah Huckabee resigned. – Really? -萨拉·卡赫比辞职了 -真的吗
[07:37] No, but there was another shooting. 假的 不过又发生枪击事件了
[07:39] Dallas. Two dead, 18 injured. 在达拉斯 2死18伤
[07:41] A protest outside city hall is scheduled for tomorrow… 明天在市政厅外会有一场抗议活动
[07:44] – I think Lance and Harry drink Merlot. – I’ll pick some up. -兰斯和哈里应该是喝梅乐酒的 -我会去买
[07:48] Are you coming with me tomorrow? 你明天跟我一起去吗
[07:49] Of course I’m coming. 当然
[07:54] Would a baby really be so bad? 要个孩子真有这么糟吗
[07:58] It’s… 这…
[08:00] not exactly a kid-friendly environment right now. 现在的环境对孩子不友好
[08:03] It’s never gonna be. 永远不会友好的
[08:09] I was late this month. 我这个月的经期推迟了
[08:11] I messed up with my pill, so I took a test just to make sure. 我把药弄混了 所以我做了测试确定一下
[08:15] That’s it. Okay? 仅此而已 好吗
[08:17] Yeah, but we’re in a good place with work. 好的 但我们现在事业稳定了
[08:20] The plan was to start a family by now. 原计划就是到现在应该组建一个家庭了
[08:23] Actually, the plan was marriage first, then babies. 其实 计划是先结婚 然后再要孩子
[08:25] Well, let’s get to it. 那我们就行动吧
[08:26] We can fly to Vegas this weekend, have lots of sex, gamble. 我们这周末可以飞去赌城 疯狂做爱 赌博
[08:29] I’m walking out the door. 我要出门了
[08:32] I love you. 我爱你
[08:45] Need some help with that? 要帮忙吗
[08:47] Uh, no. The damage is done. 不用 损失已经造成了
[08:52] Your grandmother’s making eggs. 你奶奶在做鸡蛋
[08:53] I am making an effort. 我在努力
[08:56] Not really sure if they’re eggs. 不太确定到底算不算是鸡蛋
[08:58] Kayla. Sit, eat something. 凯拉 坐下 吃点东西
[09:03] Don’t you look nice? 你真美
[09:06] Very sexy. 非常性感
[09:09] I was slutty when I was your age, too. 我在你这个年纪也挺放荡的
[09:11] – Mom. – Well, I was. -妈 -是真的啊
[09:13] Well, let’s not talk about it. 别说这个了
[09:14] The Powell women were not meant for the kitchen. 鲍威尔家的女人可不是进厨房的命
[09:16] Mom, stop. 妈 别说了
[09:21] I’m, uh… 我
[09:24] I’m not much of a breakfast eater, 我不太习惯吃早餐
[09:26] G-Grandmother. 奶 奶奶
[09:29] I don’t have to make it again, 我可以不做的
[09:30] and if “Grandmother” is as hard to say as it is to hear, 要是”奶奶”这么难叫出口 我听着也不习惯
[09:33] you can call me Colleen. 你直接叫我科琳吧
[09:35] Hey, you got everything you need for school? 上学的东西都准备好了吗
[09:38] The lady in the office has my… 办公室那位女士有我的…
[09:39] Yeah, I’ve got it covered. 我都搞定了
[09:41] I should get going. 我该走了
[09:45] Thank you for breakfast. 谢谢你的早餐
[09:51] Do you have a raincoat? 你有雨衣吗
[09:52] No, I’m good. 不 不用了
[09:54] It’s wet out there. 外面很湿
[09:56] No, no, no, wait, wait. Wait a minute. 不不 等等 等一下
[09:58] I’ve got a slicker here, somewhere. Oh, there. 我这有件雨衣 找到了
[10:02] Here, you can wear this. 给 你可以穿
[10:06] It may rain later. 一会可能会下雨
[10:10] I’ll be okay. Thanks, anyway. 不用 谢了
[10:29] You just getting in? 你才回来吗
[10:30] How late you go? 你什么时候走到
[10:33] I worked the after-party, 我在第二个派对上工作
[10:34] and then I stayed for the after-after. 然后在第三个派对上玩
[10:36] Rent’s due. We got to pay it this week. 该交房租了 这周必须交
[10:38] The landlady witch woman chased me down the hall yesterday. 昨天包租女巫婆在走廊上追着我要房租
[10:41] Yeah, we got to pay it. She’s into that voodoo shit. 是啊 我们能得交钱 她信伏都教的
[10:44] She’ll curse our asses. 会咒我们
[10:45] I don’t need any more curses. 我可不想再碰上诅咒了
[10:47] I need sleep. 我只想睡觉
[10:56] Come on, burn it out. Three more. 来吧 加把劲 再做三个
[11:01] So, you guys are really done? 你俩真的结束了
[11:04] Ha, it’s official. He took his PlayStation. 是啊 他把PS游戏机都带走了
[11:07] I thought you guys were doing okay. 我以为你们感情不错
[11:09] He was too well-adjusted for me. 他对我来说太正常
[11:11] I need broken and damaged. 我需要受伤的男人
[11:14] No, we don’t. 不 我们不需要
[11:15] We’re damaged enough. 我们自己已经受够伤了
[11:17] I’m joking. Come on. Planks. 我开玩笑 来吧 做平板支撑
[11:20] Well, you know, it took me three years 你知道吗 我花了三年时间
[11:22] before I could navigate dating. 才搞清楚该怎么约会
[11:26] What’s your therapist say? 你的心理医生怎么说
[11:29] I took a break. 我暂时不去了
[11:30] It was just too hard to schedule, 太忙没时间啊
[11:32] and now I have to refile my paperwork. 现在我还得重新提交文件
[11:35] and you know the V.A. Center. 你知道退伍军人中心的德性
[11:37] They don’t make it easy. 他们可不让你好过
[11:39] I still go once a week. 我还是每周去一回
[11:40] It’s only been two years, Hannah. 已经两年了 汉娜
[11:42] Lift up, straighten your back. 撑好了 身体挺直
[11:51] I was there. 我也在
[11:53] The two tours we did together. 我们一起派驻的那两趟
[11:57] You know I know. 你知道我知道
[12:01] Okay. 好吧
[12:03] I’ll call the V.A. Today. 我今天给中心打电话
[12:43] You new? 你是新来的吗
[12:44] Yeah. 是的
[12:45] – I’m Ethan. – Kayla. -我叫伊森 -凯拉
[12:47] You live around here? 你住在这附近吗
[12:48] Just moved here, from California. 刚从加州搬来
[12:50] I got a bad mental image of California. 我对加州印象不好
[12:53] Cousin lives there. 有亲戚住那
[12:54] Says it’s all fires, mudslides and fucked-up people. 说都是火灾 泥石流和废物
[12:57] Sounds like your cousin’s from L.A. 听起来你亲戚住在洛杉矶
[12:59] I’m from the Bay Area, where we look down on L.A. 我来自湾区 我们那的人看不起洛杉矶
[13:03] I look down on my cousin. 我看不起我亲戚
[13:07] I’m Ethan. 我叫伊森
[13:09] I know. You said that already. 我知道 你刚才说过了
[13:25] Where did you come from? 你从哪来的
[13:27] You. It’s… 你…
[13:29] This. You make a great first impression. 这个 你给人留下的第一印象很棒
[13:32] I’m sitting next to you. 我要坐在你旁边
[13:33] – Watch out. This one bites. – It’s okay. -小心 她会咬人的 -没事
[13:36] – I bite back. – He’s a tool. -我会咬回去的 -他是个混蛋
[13:38] You’re correct– I have a big tool. 你说得对 我有个大家伙
[13:40] I’m Laney. 我是雷妮
[13:58] – Hey, guys, how are you? – Hello. -伙计们 好吗 -你好
[14:03] Jordan. 乔丹
[14:05] Hey, pal. 你好 哥们儿
[14:06] Hey, buddy. 你好 兄弟
[14:08] – God, it’s good to see you. – You too. -老天啊 见到你真是太好了 -彼此彼此
[14:10] So, I want to go with a daily menu. 我想先从每日菜单开始
[14:14] Try out some new fare, and then, from that, 尝试些新的菜品 然后呢
[14:16] we can cull a more permanent one. 我们可以从中筛选出稳定的菜肴
[14:18] Duck with chicory confit. Jesus, that sounds good. 菊苣脆皮鸭 这听着真不错
[14:22] Jordan, um… 乔丹
[14:24] thank you for this job. 谢谢你给我这份工作
[14:27] You’re helping me out more than you know. 你不知道这帮了我多大的一个忙
[14:32] What’s it been, a year now? 有多久了 一年了吧
[14:35] 14 months. 十四个月
[14:38] Well, I’m glad you’re here. 我很高兴你能来这
[14:40] Thanks, buddy. 谢谢 兄弟
[14:42] Hey, Katrina. 卡特里娜
[14:43] I want you to meet 我来给你介绍一下
[14:44] one of my oldest friends 我最老的朋友之一
[14:46] and the most amazing chef on the planet, 同时也是本星球上最不可思议的主厨
[14:48] Tim Powell. 蒂姆·鲍威尔
[14:48] Tim, this is Katrina Thorn. 蒂姆 这是卡特里娜·索恩
[14:50] Thank you for not overselling it. Hi there. 谢谢你说得还不太过分 你好
[14:52] I stole Tim from a three-star 我从加利福尼亚一家米其林三星餐厅
[14:53] Michelin restaurant out in California. 把蒂姆挖过来的
[14:55] It’s a pleasure. And welcome. 很高兴 欢迎
[14:57] I look forward to eating your food. 期待着品尝你的美食
[14:59] Katrina’s the hotel’s GM. 卡特里娜是酒店的总经理
[15:00] So if you have any problems 所以如果你发现客房服务人员或者
[15:02] with the room service staff or anything, 其它任何问题
[15:03] it’s all my fault. 都是我的错
[15:05] Good to know. 这个信息很有用
[15:06] – Nice to meet you. – Nice to meet you. -幸会 -幸会
[15:17] So, um, how’s the restaurant? 那么 餐厅怎么样
[15:19] It’s been up and down. 时好时坏吧
[15:21] I brought in a new chef. 我刚找了一个新的主厨
[15:22] He’s an old friend of mine. 是我的一位老朋友
[15:24] I’m hoping that it helps with the down part. 希望能对低谷中的餐厅有所帮助
[15:26] It’s a hard year for nonprofit. 对于非营利组织来说是困难的一年
[15:27] Fundraising is down. Rage America, no one cares. 募资减少 愤怒的美国 人们变得冷漠
[15:30] Will you be at the protest tomorrow? 明天的抗议你会去吗
[15:31] I will be there. Will you be there? 我会去 你呢
[15:33] Uh, Harry’s coming, and I’m bringing my students. 哈里会去 我还会带上我的学生们
[15:34] It’s ridiculous! It costs taxpayers $3.6 million 这太荒唐了 每次特朗普去海湖庄园
[15:38] every time Trump goes to Mar-a-Lago to golf. 打高尔夫 都要花纳税人三百六十万美元
[15:40] – I wish they would indict him already, right? – Yes. -我真希望他们赶紧起诉他 -没错
[15:42] Can we please not ruin another dinner talking about Trump? 我们可以不谈特朗普了吗
[15:45] Oh, my gosh, don’t silence our guests, honey. 天啊 就让他们说嘛 亲爱的
[15:47] If they need to vent, this is a safe space. 如果他们想发泄一下 这就是安全的地方
[15:49] – No, it’s not. – Thank you. -不 才不是 -真贴心
[15:51] I hate liberals. 我讨厌自由党人士
[15:52] – You’re a liberal! – Yeah, I’m self-loathing. -你自己就是啊 -是 所以我讨厌自己
[15:55] I blame CNN. 都怪CNN
[15:59] Well, I blame you, Mark. 我觉得怪你 马克
[16:00] Ah, yeah, Mark, this is all your fault. 对 马克 都怪你
[16:02] Here it comes, here it comes. 快看 快看
[16:04] And he poops, and he scores! 他拉屎了 成功了
[16:07] – That’s adorable. – Proud moment. -太可爱了 -历史性时刻
[16:10] Potty pooping is a big deal. 用便盆拉屎可不是容易的事
[16:11] He’s very advanced for his age. 他比同龄的厉害多了
[16:13] Go ahead and laugh, Jordan, ’cause you and Beth are next. 你就笑吧 乔丹 快轮到你跟贝丝了
[16:17] Uh, yeah 是啊
[16:18] The joy and the pain. 有苦有乐
[16:20] Who wants more wine? 谁还要添酒
[16:21] No, high school is like another world here. 不 这里的高中就像另一个世界
[16:24] There’s no campus, just a sidewalk, 校园都没有 只有人行道
[16:27] and then you have to take an escalator to get to class. 然后你还要搭自动扶梯去上课
[16:30] Okay, well, don’t be so down on New York. 好啦 别对纽约那么失望
[16:33] It’s the greatest city in the world. 那可是世界上最棒的城市
[16:35] Says who? 谁说的
[16:37] Expedia. 智游网[旅游网站]
[16:39] Hamilton? 又或者是《汉密尔顿》
[16:41] I’m just trying to stay positive, Kayla. 我就是想让你乐观点 凯拉
[16:44] Have you met any friends? Hot guys? 有没有认识些朋友 帅哥什么的
[16:49] You got to give it time. 慢慢来吧
[16:52] Come on, Tisha, let’s go. 好啦 蒂莎 走吧
[16:54] listen, uh, I got to go, okay? 好了 我要挂了 好吗
[16:55] – But I love you. Smooches. – Okay, I miss you. -我爱你 亲一个 -好 想你哦
[16:58] Okay. Bye. 好的 再见
[17:02] Bye. 再见
[17:39] Did she say how it went today? 她有说今天过得怎么样吗
[17:40] She did. She said it was, 说了 她就说
[17:43] … “Whatever.” …”就那样”
[17:45] How was work? 工作怎么样了
[17:46] It was good, good. 还不错
[17:48] I think it’s gonna work out. 我觉得能长做
[17:51] I’m gonna grab this. 我先收一下这个
[18:13] It was a good evening. 真是个美好的晚上
[18:15] Are you drunk? 你喝醉了吗
[18:17] More horny. 被你迷倒多一点
[18:20] Drunk and horny. 醉意加性欲
[18:22] Yeah. 没错
[18:24] Well, the kitchen comes first. 先清理厨房
[18:32] Did you see Lance and Harry’s video of little Harry pooping? 你有看兰斯和哈里的小宝贝拉屎视频吗
[18:35] No. 没有
[18:36] That kid… is freakin’ adorable. 那孩子真的太可爱了
[18:39] Please don’t. 别这样
[18:41] What? 什么
[18:42] You know what. 你知道的
[18:44] This morning is what… I know where you’re going with this. 今早是… 我知道你什么意思
[18:53] I don’t understand, is all. 我只是不明白
[18:55] The plan was to get married last year and be pregnant this year. 计划是去年结婚 今年怀孕
[18:58] That was the plan. 计划原本是这样
[18:59] – Plans change. – Well, can we talk about a new plan? -计划会变 -那我们能谈谈新计划吗
[19:01] Why do we have to have a plan? 我们为什么一定要有计划呢
[19:02] It’s called “Family planning.” 那叫做家庭规划
[19:03] – What’s the hurry? – What are we waiting for? -急什么呢 -我们还在等什么
[19:08] It’s still what you want, right? 你没改变主意吧
[19:13] Right? 对吧
[19:18] I don’t know anymore. 我已经不知道了
[19:21] You don’t know, or you do know and you don’t want to say? 你不知道 还是你知道却不想说
[19:27] Okay… 好吧
[19:31] I don’t think there will ever be a time for children. 我认为永远不会有适合孩子生存的时代了
[19:39] The world may not be perfect, 世界也许并不完美
[19:40] – but we’re far from the apocalypse. – Are we? -但我们离世界末日还远着呢 -是吗
[19:42] Because I think we’re in the middle of it. 因为我觉得我们就处在末日正当中
[19:43] We just can’t see it 我们只是看不到
[19:44] because we’re too busy normalizing the daily insanity. 因为我们把日常的疯狂当做正常
[19:46] Okay, yeah, it’s a crazy time, but it’ll get better. 现在虽然是不安时期 但是会变得更美好的
[19:49] Look, you’re the one that quotes Gandhi all the time. 你一直喜欢引用甘地的名言
[19:51] Be the change, right? 先变其身不是吗
[19:51] You must be the change you want to see in the world. 欲变其世 先变其身
[19:52] I don’t think he applies anymore. 我觉得他的话已经不适用了
[19:53] You’re starting to scare me. 你吓到我了
[19:55] Do you know what I did today at work? 你知道我今天上班时做了什么
[19:56] – No. – We had a practice drill. -不知道 -我们做了演习
[19:58] Not a-not a fire drill, but a terror drill. 不是消防演习 而是反恐演习
[20:01] What to do if a shooter comes into the office 如果枪手走进办公室 开始用枪打人
[20:02] and starts blowing people away. 我们该如何应对
[20:04] Do you run, find a stairwell, 你会逃跑 找楼梯间
[20:06] barricade yourself in your office? 还是把自己关在办公室里
[20:07] That’s what I did today at work. 这就是我今天上班做的事
[20:11] You barricade yourself in, right? 你把自己关在办公室里是吧
[20:16] – Why are you making fun of me? – I’m not making fun of you. -你为什么要取笑我 -我没有取笑你
[20:18] I’m just trying to being some levity to this conversation. 我只是想让我们的谈话轻松一点
[20:20] The world is falling apart around us. 我们周围的世界正在分崩离析
[20:24] Terrorism is not going away. 恐怖行动是不会消失的
[20:25] There’s just gonna be more guns and-and more mass shootings 只会有更多的枪支和大规模枪击事件
[20:28] and I am not bringing a child into this world 我不要把孩子带到这个世界来
[20:31] – so it can be shot dead in a classroom. – Beth. -然后却在教室里中枪而死 -贝丝
[20:34] Don’t look at me like I am crazy. 别这么看我 好像我有病似的
[20:36] – I am very sane. – I don’t think you’re crazy. -我神志清醒 -我没觉得你有病
[20:37] This is our reality, Jordan. This is our reality. 这就是现实 乔丹 现实就是这样
[20:39] But I do think that there is something else going on here. 但是我觉得你还有别的事
[20:42] Okay? And if you’re having second thoughts about us, 如果你对我们俩的关系有了别的想法
[20:45] – you have to let me know. – You think I’m having cold feet? -你要告诉我 -你觉得我反悔了吗
[20:46] That’s exactly what I think. 我就是这么想的
[20:48] You don’t get it. 你不明白
[20:49] You’re right. I don’t. 你说得对 我不明白
[20:53] It’s not responsible to bring a child into this world. 把孩子带到这个世界上是不负责任的行为
[20:56] Then let’s adopt. 那就领养吧
[20:57] I’m happy to have that conversation, but we’re not. 我很乐意和你谈领养的事 但是现在不谈
[21:00] We’re having this one. 我们要先谈这个问题
[21:01] So, yes, I do think that there’s something else going on. 没错 我是觉得你还有别的事
[21:03] I’m going to bed. 我要去睡觉了
[21:04] No, don’t do that. Don’t do… 不 别走 别
[21:05] You can’t keep walking away from this conversation! 你不能一直回避这个话题
[21:29] I love you, Beth. 我爱你 贝丝
[21:33] But if you don’t want to marry me, you got to let me know. 但如果你不想嫁给我 你得让我知道
[21:38] Because everything I’m doing– 因为我所做的所有事
[21:40] everything I am working for– is moving toward that. 我做的所有努力 都是为了这个
[21:50] I wish I didn’t feel this way. 我也希望我能不这样想
[21:53] I wish I didn’t hate this world so much. 我也希望我没有那么恨这个世界
[22:21] Kayla! 凯拉
[22:23] Over here. 这边
[22:27] Hi, cutie. 小可爱
[22:56] What is this place? 这是什么地方
[22:58] Club of the Moment. 及时行乐俱乐部
[23:00] You like? 喜欢吗
[23:02] I like. 喜欢
[23:13] Do you have cool parents? 你父母很酷吗
[23:14] Like, will you get in trouble if you go home wasted? 比如 你要是喝醉了 回家会不会有麻烦
[23:17] Uh, it’s just my dad, and no, he’s not cool, 就只有我爸 而且他一点都不酷
[23:20] and yes, I will get in trouble. 所以是的 我会有麻烦
[23:21] What’ll it be, ladies? 女士们 你们想要什么
[23:23] Hey, Eddie, can we get two tequilas with a special twist. 艾迪 能给我们来两杯特调龙舌兰吗
[23:27] How about you? 你呢
[23:29] You gonna get in trouble? 会有麻烦吗
[23:31] I’m always in trouble. 我总是麻烦不断
[23:34] Thank you. 谢谢
[23:39] Do you like Molly? 你喜欢莫莉[摇头丸]吗
[23:41] She is my best friend. 她是我最好的朋友
[23:49] Cheers. 干杯
[24:05] He’s hot. 他很性感
[24:09] I’m out. You closing? 我要走了吧 你呢
[24:11] No, money sucks tonight. 还没 今晚没赚几个钱
[24:13] Too many straight people. 都是些直男
[24:15] Got a friend in from out of town. 有个外地来的朋友
[24:17] Party at his hotel. 在他的酒店开派对
[24:19] Who’s the friend? 这朋友是谁
[24:20] Okay, not exactly a friend. 好吧 也不算是朋友
[24:22] Guy I hooked up with a couple of times. He’s cool. 就是跟我玩过几次的一个家伙 他很酷
[24:25] It’s nearby. 地方就在附近
[24:28] Yeah, let’s do it. 好 我们去玩
[26:33] I’m Nick. 我叫尼克
[26:38] Hi, Nick. 尼克
[27:18] Dan. 丹
[27:21] Long time no see. 好久没见
[27:23] Hi. I’m Dan. 你好 我是丹
[27:24] Gabe. Nice to meet you. 盖布 很高兴见到你
[27:27] You said party. 你说有聚会来着
[27:28] Where’s the party? 在哪儿呢
[27:30] You’re the party. 你们来了就有了
[27:33] I see you catered. 你还自备餐点啊
[27:34] Help yourself. 请便
[27:36] Can I get you a drink? 要给你拿杯喝的吗
[27:39] We staying? 我们要留下
[27:42] For a few. 就一会儿
[27:44] Whatever you’re drinking. 来一杯你喝的
[28:11] It’s a work in progress. 房间还在整理
[28:14] So am I. 我也是
[28:20] Can I get you a drink? 要来一杯吗
[29:16] Whoa, easy. 悠着点
[29:59] Uh, you’re with Billy. 你是比利的人了
[30:01] Oh, he’s okay with it. 他没关系的
[30:02] Uh, he’s my roommate, and I’m… 可他是我室友 我
[30:05] I’m fucked up. 我真是个烂人
[30:11] Whoa, whoa, whoa, easy. 别急呀 悠着点
[30:13] I got to pee. 我得去尿尿
[30:24] – What are you doing? – What? -你在干吗 -什么
[30:25] Are you taking his money? No, put that back. 你在偷他的钱吗 你不能这样 放回去
[30:27] I only took a little bit. It’s fucking rent, Gabe. 我只拿一点点 交该死的房租的 盖布
[30:29] What’s going on? 这是干吗呢
[30:33] – Damn it, Billy, why’d you do that? – Shut up. -糟了 比利 你怎么能那样 -闭嘴
[30:34] Fuck. He took my money. 我操 他偷了我的钱
[30:36] – Just give it back. – You take my money? -快还回去 -是你拿了我的钱吗
[30:37] – Billy, just give it back to him. – Shut up. Shut up. -比利 还给他 -闭嘴 闭嘴
[30:39] God, where the fuck’s my money? 我的钱他妈在哪儿
[30:40] – Where’s my fucking money? – No, it was just… -我的钱呢 -不 我只是
[30:42] – Dan, it’s okay! – Shut up! -丹 没事的 -闭嘴
[30:43] – Give it back to him! – What the fuck is… -把钱还他 -你他妈的
[30:44] Let him… let him give it back to you. 让他 让他还给你就是了
[30:46] Let him go. Dan, let him go. 放开他 丹 放开他
[30:48] Let him… let him go! 放开 放开他
[30:50] Chill out! 冷静一点
[30:54] Dude, I am so sorry. 伙计 我很抱歉
[30:55] Oh, shit. 糟了
[30:57] – Dan? – Oh, God. -丹 -我的天哪
[30:59] Is he okay? 他还好吗
[31:04] Call downstairs. We need a doctor, an ambulance. 给楼下打电话 我们需要医生和救护车
[31:07] Call for help! 快打电话叫人帮忙
[31:10] Goddamn it, Billy. 该死 比利
[31:22] Pick up. 快接电话
[31:25] Billy? Billy? 比利 比利
[31:29] Billy! 比利
[31:33] Oh, thank God. 感谢上帝
[31:34] You had me so scared. 你真是吓死我了
[31:46] Dan? 丹
[31:47] Dan? Dan! 丹 丹
[31:49] No. No, no, no, no, no! No, no! 不不不 不不不
[31:53] …just a thin line of icing, 只用一层薄薄的糖霜
[31:54] which is great for attaching the roof, as you can see. 适合用于连接屋顶 正如你所见
[31:57] Um, now, once you have the sides of the gingerbread house 当你把姜饼屋的边角
[32:00] securely attached, that’s when the real fun can begin. 都固定好时 好戏就要开场了
[32:03] I like taking a number 46 basketweave tip 我喜欢用46号竹篮纹裱花嘴
[32:06] for this next part, because… 来完成下一个步骤 因为
[32:35] Hello? 你好
[32:40] So can I get you a drink or something? 你要喝一杯吗
[32:42] – Food? – I’m good. -或者来点吃的 -不用了
[32:44] Okay. 好吧
[32:51] What is this? 这是什么
[32:55] It’s tribal. 是个部落符号
[32:58] Oh, it’s a wolf. 是狼啊
[33:00] I see it now. 看的出来
[33:04] Any significant meaning to it? 有什么特殊含义吗
[33:06] I thought it was cool. I haven’t had it that long. 就是觉得挺酷的 才纹了没多久
[33:13] My mom believed in spirit animals. 我妈妈相信灵兽
[33:17] Don’t laugh. 别笑
[33:17] I’m not, I’m not, I’m not. 没有 我没笑
[33:19] It was her thing. 她就是那样的人
[33:22] Crystals, spirit animals. It was so stupid. 相信水晶 灵兽什么的 太傻了
[33:26] Except for the wolf. I always loved the wolf. 但除了狼以外 我一直很喜欢狼
[33:32] You know, they’re usually pack animals, 狼通常是群居动物
[33:34] but sometimes a wolf gets separated from its pack. 但有时有些狼会和狼群走散
[33:38] They’re all alone and have no one but themselves to rely on. 它们孤立无援只能靠自己
[33:41] So it’s important for them 于是力量和直觉对它们来说
[33:43] to develop strength and intuition. 就变得格外重要
[33:46] They have to if they want to survive. 只有这样它们才能活下去
[33:49] A lone wolf is a symbol of power and perseverance. 所以独狼象征着力量和毅力
[33:56] I like that. 我喜欢这说法
[34:05] – I have to go. – No, stay, come on. -我得走了 -别走 留下吧
[34:07] No, I can’t. 不行
[34:08] – Can I at least take your number? – Why? -那至少留个电话号码吧 -为什么
[34:10] Well, ’cause I’d like to take you out for a movie or food 因为我还想请你看个电影吃个饭
[34:13] – or whatever. – Tell you what, how about you give me your number. -什么的 -这样吧 把你的电话号码给我
[34:15] You’re never gonna call me, come on. 你肯定不会打给我
[34:17] Probably not. 应该不会
[34:19] Wh… I… I would, uh, 什么 我真的
[34:22] really, really like to see you again. 真的还想再见到你
[34:25] Look, I had fun tonight, 我今晚很开心
[34:25] but I think you’re missing the point of a hookup. 但你恐怕搞错了约炮的概念
[34:28] We could hook up again. 我们还可以再约
[34:29] I had fun, okay? 我今晚很开心
[34:30] But I’ve got to go. 可我真得走了
[34:32] S-Stop. 等等
[35:58] Yo. What’s going on? 什么情况
[36:00] – It’s bad, Hannah. – What’d you do? -很严重 汉娜 -你做了什么
[36:05] Who is that? 这是谁
[36:06] He’s this guy I met tonight. 今晚认识的人
[36:21] What happened? 发生了什么
[36:22] He fell and he didn’t get up. 他摔倒后就再也没站起来
[36:23] He should’ve gotten up, but he didn’t. He hit his head. 他应该能起来的 却没有 他撞了头
[36:25] Jesus Christ. Who is it, Gabe? 天哪 他是谁 盖布
[36:29] He’s Billy’s friend. We were hanging out… 他是比利的朋友 我们当时在一起
[36:31] – Billy, your roommate? – Yeah, yeah, yeah, he freaked and he left. -比利 那个舍友吗 -对 他吓到了跑了
[36:33] We were just partying, and the guy got mad 我们在一起玩 后来那个人生气了
[36:35] and he started fighting with Billy 开始和比利打架
[36:36] and I was just trying to help. 我当时只是想拉架
[36:38] Why didn’t you call for help? 你为什么不打电话求助
[36:39] I called you! 我打给你了啊
[36:41] I’m sorry, Hannah, but I-I can’t call the police, 对不起 汉娜 我不能报警
[36:44] not with my record. They won’t understand. 我有前科 他们不会明白
[36:45] I don’t understand. Goddamn it, Gabe! 不明白的是我 该死的 盖布
[36:48] – I don’t hear from you for months.- I know. -你几个月都不联系我 -我知道
[36:50] Then you call me for this? 联系我就为了这个
[36:51] I have a possession charge, resisting arrest. 我曾被指控藏毒 拒捕
[36:53] What was I supposed to do? 我还能怎样
[36:54] Leave me out of it! 别把我搅和进来
[36:57] You could have left me out of it. 为什么要让我趟这道浑水
[36:59] Fuck! 操
[37:20] Wait. Where are you… 等等 你要去哪
[37:26] Wipe down anything you touched. 把你摸过的地方都擦一遍
[37:28] – Wh-What are we doing? – We’re gonna go. -这是要干吗 -我们该走了
[37:30] There’s a lobby full of people, cameras everywhere. 下面的大厅里全是人 还有摄像机
[37:32] We’re gonna risk it. 我们得冒这个险
[37:34] Move.Now. 现在就走
[37:35] Whatever you touched, wipe it clean. 不管你摸了什么 擦干净
[37:36] Wipe the whole place down. 把整个地方都擦一遍
[37:53] Did you call or text him? 你给他打过电话或发过短信吗
[37:54] Billy did, yeah. 比利联系的
[37:55] Let’s go. 走吧
[38:59] You still want to come with me today? 今天你还想陪我去吗
[39:02] To the rally? 去集会
[39:05] You still want me to? 你还想让我去吗
[39:19] Rough night? 昨晚挺累
[39:22] You put your dad in a tizzy. 你让你爸很紧张
[39:23] He’ll get over it. 他会缓过来的
[39:30] You’re so pretty, just like your mom. 你真漂亮 就像你妈妈一样
[39:33] You hated my mom. She told me. 我妈和我说 你恨她
[39:36] I did not hate your mom. I just didn’t like her. 我不恨你妈妈 我只是不喜欢她
[39:39] Something about her I didn’t trust and I was right. 她让我觉得不可信 而且我是对的
[39:42] The moment she married my son, she took him away from me, 当她嫁给我儿子之后 就把他带离我身边
[39:44] all the way to California. 带到远远的加州去
[39:46] – You could have visited. – I did. -你可以去看他的 -我去了
[39:48] You came to her funeral. 你去参加了她的葬礼
[39:50] I visited when you were little. 你小的时候我去看过你
[39:54] But the damage had been done by then. 但那时她已经让你不喜欢我了
[39:58] I just… 我
[40:04] We just never clicked, your mom and me. 我和你妈妈从来关系就不好
[40:08] And that was my fault. 这是我的错
[40:11] I… I blamed her for making my son happy 我怪她让我儿子太开心
[40:14] and then I punished her for it. 并因此惩罚她
[40:21] Here’s some helpful information about me. 告诉你一点关于我的有用的事
[40:24] I’m… I’m not a great person. 我不算个好人
[40:27] I certainly wasn’t a good mother. 很明显 也不算个好妈妈
[40:31] But your dad– 但是你爸
[40:33] he’s got this stupid idea 他想出了这个笨主意
[40:37] that-that I’m gonna be a good influence on you. 以为我能给你带来一点好的影响
[40:41] That my parental guidance is gonna 我的育儿之道会奇迹般地
[40:43] magically put you on some right path. 引导你到正确的道路上
[40:45] Now, you and I– 你和我
[40:48] we know that’s never gonna happen. 我们都知道这不可能
[40:50] He’s clueless. 他真什么都不懂
[40:51] Can be. 可能是吧
[40:52] He’s… he’s just like his father. 他就和他父亲一样
[40:55] I mean, he sees something wrong, he’s got to make it right. 如果他发现什么不对的地方 就去纠正
[40:59] He doesn’t understand that… 他不理解
[41:01] that most of us– 我们大多数人
[41:03] we live between right and wrong. 都生活在对错之间
[41:15] I, um… 我
[41:17] I really fucked up with your mom, 我真的搞砸了和你妈妈的关系
[41:19] and, uh, sorry about that. 对此我很抱歉
[41:41] Sounds like a big turnout. 听上去有好多人
[41:48] Excuse me. 借过
[41:53] I’m here in front of city hall 我站在市政厅前
[41:55] among the protestors who showed up today 今天这些抗议者
[41:57] in support of the friends and family 他们来支持被警察枪杀的
[42:00] of the two boys who were shot and killed by police. 两个男孩的朋友和家人
[42:03] Act now! 行动起来
[42:04] We must stop police brutality! 我们必须停止警察暴行
[42:07] They continue to play the victim card while our sons 他们在我们的子女被装进运尸袋的时候
[42:10] and daughters are left in body bags. 还装出一副自己才是受害者的样子
[42:12] Where is the accountability? 问责制度在哪
[42:14] It’s time to demand answers to these questions. 现在我们要知道这些问题的答案
[42:18] Hey, Jordan! Beth! 乔丹 贝丝
[42:20] Hey, hey. 你好
[42:21] – You made it. – Yeah. -你们总算来了 -嗯
[42:23] Ah, hey. Lance is here, uh, somewhere. 兰斯也在这附近
[42:41] Hey, um, we’re gonna go. 我们要走了
[42:42] Okay? I-I’ll text you later. 我一会儿给你发短信 好吗
[42:44] Yeah. Everything okay? 好的 没事儿吧
[42:45] Mm-hmm.We-we just got here. 可我们才刚来
[42:46] I know, I know. We’ll-we’ll grab a bite, okay? 我知道 我们去吃点儿东西 好吗
[43:17] How long have I been asleep? 我睡了多久
[43:20] Four hours. What did you take? 四个小时 你吃了什么
[43:25] I found your Ambien in the bathroom. 在你的洗手间里找到的安比恩
[43:28] You took Ambien with coke? 你用可卡因送服安必恩
[43:32] Do you know how dangerous that is? 你知道这多危险吗
[43:34] You can go in a coma. Have heart failure. 可能会导致昏迷或者心脏病发
[43:36] Yeah, I got it. Thanks. 我知道 谢谢
[43:44] Anything? 有报道吗
[43:45] Mm-mmm. Maybe we’ll get lucky. 没有 我们可能要走运了
[43:52] We’re not lucky people, Hannah. 我们从来就不幸运 汉娜
[43:59] Why did we leave so soon? 我们为什么这么快就走了
[44:01] Where are you taking me? 你要带我去哪
[44:03] This way. 这边走
[44:12] Uh, yes. 就是这儿
[44:18] I’m sorry about last night. 我对昨晚发生的事感到很抱歉
[44:23] It’s okay. 没关系
[44:24] No, no, no, it’s not. It’s… 不 有关系
[44:27] I know I’ve been weird lately. 我知道我最近不太正常
[44:30] It’s just this world is so screwed up. 只是这个世界太糟糕了
[44:32] It messes with my head, and… 我的脑袋里一团浆糊 而且…
[44:35] everyone is so angry all the time. 人们无时无刻都很愤怒
[44:37] I get it. 我明白
[44:39] Don’t excuse me. 别给我找借口
[44:40] You don’t deserve my bullshit. 你不应该承受我的坏情绪
[44:43] I can’t let it take over my life. 我不能让糟糕的情绪掌控我的生活
[44:50] It kills me that you thought I didn’t want you. 你以为我不想要你的时候 我的心都碎了
[44:54] You’re all I want, Jordan. 你就是我最想要的人 乔丹
[44:58] You’ve always been what I want. 你一直都是我想要的人
[45:01] So… 所以…
[45:13] You-you don’t have to do this. 你不用这么做
[45:16] You-you’re not gonna lose me. 你不会失去我的
[45:17] I am scared that I’ll lose myself. 我害怕我会失去自我
[45:21] We… 我们…
[45:22] are the best part of me. 是我最好的一部分
[45:25] And there is not a day 我人生中的每一天
[45:27] that I want to wake up without you. 都想在你身边醒来
[45:31] That is my reality. 这就是我的心声
[45:35] So, please… please, marry me, 所以 请你 请你娶我
[45:38] Jordan Evans. 乔丹·埃文斯
[45:45] Are you going to answer? 你要回答我吗
[45:46] Like, I can-I can get down on a knee. 或者我也可以跪下
[45:49] – Yes. – Yes. -我愿意 -你愿意
[45:52] Yes. 我愿意
[45:54] Yes. 我愿意
[46:13] Get over here. 过来
[46:15] Where did you go last night? You ditched me. 你昨天去哪了 你把我抛下了
[46:16] Um, sorry. My phone died. I tried to find you. 对不起 我手机没电了 我试着找过你
[46:20] Were you that drunk? 你有那么醉
[46:23] Hi, everyone. 大家好
[46:25] I’m taking over for Mr. Hiller while he’s out. 希勒先生不在的时候由我来代课
[46:28] My name is Nick Sullivan, but… 我叫尼克·沙利文 但是
[46:32] let’s keep it casual. 我们随意点
[46:34] Call me Nick. 叫我尼克就行
[46:55] What can I help you with today? 有什么可以帮您的
[46:56] – Wedding rings. – Right this way. -结婚戒指 -这边请
[46:59] Um, yeah, I was… I bought some earrings in here about 我一年前在这买过耳环
[47:01] a year ago, and I saw these twined gold bands that I just… 我当时看到了一对金戒指
[47:04] Everybody on the floor, now! 所有人立刻趴到地上
[47:06] On the floor or you die! 趴下不然就死定了
[47:08] Get down now! 立刻趴下
[47:09] – You heard him! Down now! – Don’t. Don’t. Okay. -你们听到他说的了 赶紧趴下 -别 好吧
[47:13] It’s okay, baby, just go along, all right? You’re fine. 没事的 宝贝 按他们说的做好吗 你会没事的
[47:15] You. The safe. Come on. Let’s go, let’s go. 你 带我去保险箱 快走
[47:19] Everybody, stay down! 所有人 不许起来
[47:23] Open up the safe. 把保险箱打开
[47:25] Let’s go. 快点
[47:27] Come on, man. 快点 老兄
[47:30] Come on, hurry up! 快点
[47:50] What the fuck? 怎么搞的
[47:51] – No, no, don’t, don’t. – It’s my phone. -不 不要 -是我的手机
[47:53] – Turn it off! You want to fucking die?! – Hey… don’t, don’t. -把它关掉 你想死吗 -别
[47:55] – Everything’s gonna be fine. – Turn it off! -一切都会没事的 -把它关掉
[47:57] It’s gonna be okay. All right? 会没事的 好吗
[47:57] She’s gonna turn it off. It’s gonna be okay. 她会关掉的 会没事的
[48:10] It’s okay, it’s okay, she can turn it off. 没事 她能关掉
[48:11] – I got it, got it. – All good. -我关掉了 -好了
[48:18] Put your gun down! 把你的枪放下
[48:20] Call the police. 叫警察
[48:21] – Put your gun down now! – We got a problem! -立刻把你的枪放下 -我们有麻烦了
[49:00] What… 什么
[49:03] No. 不
[49:06] No, no, no, it’s okay. 不 不 不 没事的
[49:09] It’s okay. No. No, no, no. 没事的 不 不
[49:12] Wait, wait. No, no, no. 等等 不
[49:15] Shh, shh. No, no, no, no. 不
[49:17] No, no, no, no. 不 不
[49:19] No! No! No! 不 不 不
[49:22] No! 不
[49:24] No! 不
黑色童话

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑色童话(Tell Me a Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号