Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑色童话(Tell Me a Story)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:12] – I found him. – Who? -我找到他了 -谁
[00:13] The guy, the pig. After the lineup, 戴猪头面具的人 声音指认过后
[00:15] I followed him to his job, to his trailer in Queens. 我跟踪去了他工作的地方 发现他在皇后区的拖车
[00:23] Can I take off for a few? 我能出去一会吗
[00:25] I wouldn’t ask if it wasn’t important. 如果不是要紧事我也不会问了
[00:27] You’ve got two hours. 你有两个小时
[00:28] I wonder what happens to a teacher 我在想现在的老师
[00:29] who sleeps with their students. 如果睡了自己的学生会有什么下场
[00:31] Such a flagrant abuse of power. 这可是公然滥用权力
[00:36] Someone came to that room after we left and moved his body. 我们走了以后 有人去了那房间还搬走了尸体
[00:40] I found this in Dan’s wallet. 我在丹的钱包里找到了这个
[00:42] You see the emblem and number? 你看见上面的标志和号码了吗
[00:43] It’s a storage place. 是个仓库
[00:46] $2 million. 两百万
[00:48] I’m keeping the money. 我要把钱留下
[00:50] Billy is dead. 比利死了
[00:51] He knows where you live. Need to get out of there. 他知道你住在哪里 你得赶紧离开那里
[00:53] Where’s the money? 钱在哪里
[01:19] Oh, shit. 该死
[01:20] What’s wrong? 怎么了
[01:22] You weren’t supposed to let me fall asleep. 你不该让我睡着的
[01:24] – What time is it? – Colleen’s gonna kill me. -几点了 -科琳会杀了我的
[01:26] Who’s Colleen? 科琳是谁
[01:26] 科琳 两条语音留言 两通未接来电 打给我 你爸爸要起床了 凯拉 都早上了 你在哪 希望你那朋友值得
[01:27] 我要去睡了 我累了 不能跟你玩了 报个平安吧 你还说我能信任你呢 不是吧 我还多等了30分钟
[01:30] My grandmother. 我奶奶
[01:31] Where’s my other shoe? 我的另一只鞋呢
[01:35] – Cinderella. – Oh, please. -灰姑娘 -得了
[01:37] What’s wrong with Cinderella? 灰姑娘有什么不好
[01:39] Well, let’s start with the degrading 就从贬低女性的
[01:41] damsel in distress stereotype and go from there. 落难少女刻板印象说起吧
[01:44] Wow, okay, no fairy tales for you. 好吧 你是不喜欢童话了
[01:46] I don’t subscribe to rainbow-wrapped, whitewashed happy endings. 我不相信粉饰太平的彩虹式幸福结局
[01:49] You’re talking about that Disney capitalist bullshit. 那是迪士尼的资本主义鬼扯
[01:53] I mean the real ones, the… 真正的童话
[01:56] the dark, violent cautionary tales of the Brothers Grimm. 是格林兄弟黑暗暴力的警世通言
[02:02] You know, Hans Christian Andersen. 汉斯·克里斯蒂安·安徒生
[02:04] Is that gonna be on a quiz later? 稍后小测试里会考这个吗
[02:05] I, uh, I didn’t get to study. I was a little busy last night. 我没复习 昨晚忙来着
[02:14] When am I gonna see you again? Hmm? 我什么时候能再见到你
[02:15] English class. Three hours. 英语课 3小时后
[02:17] No, no, no. Just me and you. 不是 就你和我
[02:20] Well, what happened to, 不是说
[02:21] “We can’t do this; we’re going to hell”? “我们不能这么做 会下地狱的吗”
[02:23] – That meltdown. – I-I’ve given up that fight. -你还崩溃来着 -我放弃抵抗了
[02:26] But, listen, we… 但听着
[02:28] we got to be smart about this. 我们一定得聪明点
[02:31] More careful. 更小心
[02:33] We’re our own cautionary tale. 我们是自己的警世通言
[02:36] Oh. Oh, funny. 你真逗
[02:40] I really have to go. 我真得走了
[02:43] Don’t overthink it, okay? 别想多了 好吗
[02:45] Fine. 好
[02:47] Bye. 再见
[02:47] Bye. 再见
[02:50] 凯拉 我要去睡了 希望你那朋友值得 凯拉 都早上了 你在哪 你爸爸要起床了 打给我
[02:57] Kayla? Kayla! 凯拉 凯拉
[03:05] Good morning. 早上好
[03:06] Good morning. Is Kayla up? 早上好 凯拉起了吗
[03:08] She overslept. She’s, uh, still in the shower. 她睡过头了 还在淋浴
[03:11] You-you go on. I’ll-I’ll see her off. 你走吧 我送她
[03:13] Oh, I have a few minutes still. 我还有点时间
[03:14] You want some coffee? 喝咖啡吗
[03:17] Uh, yeah. 嗯
[03:20] Yeah. 好吧
[03:45] Thank you, Colleen. I’m sorry about last night. 谢谢 科琳 昨晚很抱歉
[03:47] I was at my friend’s, and we got to talking. 我在朋友家 我们聊着天
[03:49] – I lost track of time… – Blah, blah, blah. Stop lying. -我就忘了时间 -得了吧 别编了
[03:53] Now, I just saved your ass downstairs, 我刚在楼下帮你打了掩护
[03:55] which is something that I do not intend on making a habit of. 我可不想养成习惯
[03:58] So you get your shit together and you get to school. 所以你给我收拾立整 去上学
[06:32] You Gabe? 你是盖布吗
[06:34] And you are? 你是哪位
[06:35] Terry. Heard a lot about you. 泰瑞 你姐经常提起你
[06:40] Well, I’m glad you made it. Come on in. 很高兴你来了 请进
[06:48] Your sister’s in the kitchen. 你姐姐在厨房
[07:00] God, what happened? 天啊 怎么回事
[07:06] I’ll, uh, give you guys a couple minutes. 我让你们单独聊聊
[07:14] Are you okay? 你还好吗
[07:16] Yeah. 还好
[07:18] Whoever killed Billy found me. 不管是谁杀了比利 他找到了我
[07:22] It didn’t go so well. 事情出了岔子
[07:24] Did he get the money? 他拿到钱了吗
[07:25] No. 没有
[07:28] I got him. 我搞定了他
[07:32] You killed him? 你把他弄死了吗
[07:35] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[07:39] I didn’t wait around to find out. 我没仔细确认
[07:40] Why didn’t you just give him the money? 你怎么不直接把钱给他
[07:41] He was gonna kill me anyway, Gabe. 不管怎样他都会杀了我 盖布
[07:43] They’re just gonna send more people. 现在他们只会派更多的人来
[07:46] They’re gonna kill both of us. 他们会把我们都杀了
[07:48] Terry’s gonna help us. He’s got a car. 泰瑞会帮我们 他有车
[07:49] And go where? And who the fuck’s Terry?! 去哪 而且泰瑞是他妈从哪冒出来的
[07:51] We can’t just run forever, Hannah. 我们不能逃一辈子 汉娜
[07:53] I got a friend in North Carolina.Okay? 我在北卡罗来纳州有个朋友 好吗
[07:54] We’ll be safe there. 我们在那里会很安全
[07:55] I’m not going to North Carolina. 我可不去北卡罗来纳
[07:57] Once the police find Billy’s body, 一旦警方发现比利的尸体
[07:58] you’ll be the first person they’ll be looking for. 他们第一个找的就是你
[08:00] You didn’t see him. 你没看到他的惨状
[08:04] He was tortured, Hannah. 他是被虐杀的 汉娜
[08:05] He was… cut open. 他被开膛破肚了
[08:09] Pull it together. 振作点
[08:11] We need to hit the road. 我们得上路了
[08:18] Virginia’s closer. 弗吉尼亚州更近
[08:20] We’re not going to Virginia. 我们不去弗吉尼亚
[08:25] Why would you even suggest that? 你怎么会有这种想法
[08:26] Because Richard has money and resources. 因为理查德有钱也有资源
[08:28] Richard is not an option. 不要考虑理查德了
[08:28] But he said if we needed anything– 可他说过如果我们有需要
[08:30] He’s-he’s like family… 他就像是家人
[08:32] He’s not our fucking family! 他才他妈不是家人
[08:36] We don’t have anyone but each other. 我们没有别的家人 只有彼此
[08:40] We’re going to North Carolina. 我们要去北卡罗莱纳
[08:43] Period. 就这样
[08:50] I’ve got to pack some stuff. 我得打包一些行李
[09:03] – Down! Now! – Don’t. Don’t. -趴下 快点 -别 别
[09:05] Turn it off! You want to fucking die?! 快关了 你他妈想死吗
[09:22] What the fuck are you doing, Eddie?! 你他妈在干什么 艾迪
[09:25] What the fuck are you doing?! 应该是你他妈在干什么
[09:27] I knocked on the door a few times. 我敲了几次门
[09:28] You were passed out. Your door’s unlocked. 你睡死了 你的门没锁
[09:32] Oh, goddamn it. 该死
[09:35] What happened to you? 怎么回事
[09:36] I got the shit beat out of me. 我被人揍了一顿
[09:39] Manny send his men after you? 曼尼派人去找你了
[09:42] Come on, how much do you owe him? 你到底欠他多少钱
[09:44] No, it wasn’t Manny. It was Sam. 不是曼尼 是萨姆
[09:46] That asshole still doesn’t have my money. 那混蛋还是没钱给我
[09:50] You know, that detective came to see me again, Garcia, 那个叫加西亚的警探又来找我了
[09:54] to confirm your alibi for a second time. 再次来确认你不在犯罪现场
[09:56] Fuck. 妈的
[09:58] You stuck to the same story you told her before,right? 你还是跟她重复了第一次说的话吧
[10:00] Yeah, babe, of course. 当然了 宝贝
[10:05] What the hell? 什么情况
[10:07] What? What’s going on? 什么 怎么了
[10:10] No. No, no, no, no, no, no. 完了 完了
[10:12] – What? – The mask, it’s gone. -怎么了 -面具不见了
[10:14] Maybe you just forgot where you put it. 可能你忘了把它放哪儿了吧
[10:16] No, no, no, no, no, no! 完了 完了
[10:20] Fuck, fuck, fuck! 妈的 妈的
[10:29] Jordan, you could have called. 乔丹 你应该打电话啊
[10:31] I did. I left messages. 我打了 我留了言
[10:34] It’s been days, and I haven’t heard from you. 都好几天了 你这边还没给我信息
[10:37] No arrests have been made. 还没有逮捕任何人
[10:38] It’s frustrating, I know. 我知道你很难过
[10:39] I found something… that’ll help. 我找到了点东西 会有帮助
[10:44] Where did you get that from? 你从哪儿找到的
[10:45] Eddie Longo’s trailer. 艾迪·朗格的拖车里
[10:48] What were you doing in his trailer? 你去那儿干什么
[10:50] Looking for evidence to prove that I am right about him. 去寻找证据来证明我是正确的
[10:53] How’d you get inside? 你是怎么进去的
[10:55] The front door. 前门
[10:57] You broke in? 你闯进去了
[10:59] I found a key… 我找到了把钥匙
[11:02] And I suppose, yes. 我觉得应该算是吧
[11:07] I got this. 我来跟他说吧
[11:11] You can’t do this. 你不能这么做
[11:14] I know what you’re feeling… 我了解你的感受
[11:15] Eddie and his friends murdered Beth, 艾迪和他的同伙杀死了贝丝
[11:17] and you let him walk away. 而你放他走了
[11:20] None of the other witnesses were able to I.D. him… 其他的目击者都没办法把他辨认出来
[11:21] – But I did! – We pinged his cell phone. -可我辨认出来了 -我们定位了他的手机
[11:24] He made calls from it during the robbery 在发生抢劫的时候 他从A大街的一间公寓
[11:25] from an apartment on Avenue A. 还打出了电话
[11:27] And I confirmed his alibi with his girlfriend, twice. 我去跟她的女友核实了他不在现场 两次
[11:30] He’s lying, and so is she. 他在说谎 她也是
[11:32] And we haven’t ruled them out. 我们并没有排除他的嫌疑
[11:34] But this is an investigation, 可这是个犯罪调查
[11:36] and we still have hours 我们还有很多的
[11:38] of footage to analyze, witnesses to interview. 视频要去分析 目击者要去访谈
[11:40] If it is Eddie Longo, he will be brought to justice. 如果是艾迪·朗格 那他一定会被绳之以法
[11:43] You need to run the mask for his DNA. 你应该拿他的面具去做DNA分析
[11:45] That’s not how it works. 事情不是这样做的
[11:47] And even if his DNA is inside the mask, 即便在面具里发现了他的DNA
[11:48] it’s inadmissible because you stole it. 这也无法采信 因为是你偷来的
[11:51] You have tampered with a murder investigation. 你妨碍了谋杀的调查
[11:59] I know the injustice you feel. 我理解你感受到的不公正
[12:01] My husband was a cop, killed two years ago this Christmas. 我丈夫是个警察 两年前的圣诞节被杀了
[12:05] – Gunned down at a gas station… – Don’t do that. -在一个加油站被枪杀了 -别跟我来这套
[12:06] Don’t try and connect with me on some human level 别想试着用人性来和我套近乎
[12:09] to try and pacify me. 然后想让我平息下来
[12:11] I’m trying to tell you that it takes time. 我是想告诉你这需要时间
[12:14] Finding who did it and prosecuting are two different things. 找出是谁干的和提出指控是两回事
[12:17] I promise you, I will find the men who took Beth from you. 我答应你 我一定会找出让你失去贝丝的人
[12:21] I always do. 我一向都可以
[12:24] Then get off your ass and start doing it. 那你就赶紧该干什么去干什么吧
[12:35] Let’s talk about what’s really important, right? 大家说说真正重要的东西吧
[12:38] Ideas, thoughts, emotions. 想法 思路 感受
[12:41] When reading Wuthering Heights, what does, 当你们读《呼啸山庄》的时候
[12:44] what does it make you feel? 这作品让你们有怎么样的感受
[12:47] Jane? 简
[12:50] It made me feel hopeful. 它让我感受到希望
[12:52] Oh, and why? Why is that? 是吗 为什么
[12:54] It’s one of the greatest love stories of all time. 这是是史上经典的爱情故事之一
[12:57] The affection that Catherine and Heathcliff 凯瑟琳和希斯克里夫对彼此的情意
[12:59] have for one another is inspiring. 很鼓舞人心
[13:01] Bullshit. 放屁
[13:02] I’m sorry. Kayla, you have something to add? 不好意思 凯拉 你有什么要补充的吗
[13:05] – She said, “Bullshit.” – Thank you so much. -她说了 “放屁” -谢谢你提醒
[13:07] Can you get your foot off the table? 可以拿开你的腿坐好吗
[13:09] Catherine and Heathcliff are two people 凯瑟琳和希斯克里夫是两个
[13:11] trapped in an abusive relationship. 处在互虐关系中的人
[13:13] It’s unhealthy and pathetic. 这种关系不健康而且很悲哀
[13:15] But that doesn’t mean that they’re-they’re not in love. 但这不代表他们不是相互爱对方
[13:17] They’re obsessed. Big difference. 他们是相互纠缠 差别可大了
[13:21] Perhaps Bronte’s definition of love differs from yours. 可能勃朗特对于爱情的定义与你的有所不同
[13:24] Or you just don’t understand love. 或者你只是根本不懂什么是爱
[13:26] Ooh, she salty. 太酸了吧
[13:28] The book is about passion, in all of its self-consuming 这书就是关于激情 自我毁灭
[13:31] and destructive glory. 以及毁灭性的美
[13:34] It’s 50 shades of fucked up. 这就是《五十度完蛋》
[13:36] Oh, okay. 好了
[13:37] Okay, okay, thank you. 好了 够了 谢谢你的发言
[13:39] Just watch the language there, 不过要注意你的措辞
[13:40] but that is definitely one way of looking at it. 但你说的确实是一个思考的角度
[13:44] Bronte was deliberate in depicting tragic love. 勃朗特是特意描写爱情悲剧的
[13:47] Perhaps you just prefer a rainbow-wrapped, 或许你比较喜欢雨后天晴
[13:49] whitewashed happy ending? 大团圆结局
[14:01] I followed him again. 我又跟踪他了
[14:04] I went inside of his trailer. 我进了他住的地方
[14:06] I found his pig mask. 我找到了他的猪面具
[14:08] Jesus, Jordan. 天啊 乔丹
[14:09] I took it to the police. 我把面具交给了警察
[14:11] What did they say? 警察怎么说
[14:11] Said it was inadmissible, 他们说这不能作为证据
[14:14] and that I had tampered with a murder investigation. 而且我这么做是干预了谋杀案的调查
[14:23] You’re lucky they didn’t arrest you. 他们没抓你已经是万幸了
[14:24] I had to do something, okay? 我必须做些什么 你懂吗
[14:26] Why don’t you eat something? 你吃点东西吧
[14:30] The police are useless, Tim. 警察都是废物 蒂姆
[14:32] They won’t even arrest him. 他们不会逮捕他的
[14:33] I hand them proof, and they do nothing. 我把证据都交到他们面前了 他们什么都不做
[14:35] I know you’re hurting, but you can’t do this. 我知道你很伤心 但你不能这么做
[14:37] No, Tim. 不 蒂姆
[14:39] That’s where you’re wrong. 你这想法是不对的
[14:41] All I have to do is follow him. 我要做的就是跟踪他
[14:43] Eddie Longo– that’s his name. 艾迪·朗格 他就叫这个名字
[14:46] I know where he lives. I know where he works. 我知道他住哪 在哪工作
[14:48] If I follow him, eventually 如果我跟踪他 最终
[14:49] he’ll lead me to the man who killed Beth. 他会把我引到杀贝丝的凶手面前
[14:51] And then what? 然后呢
[14:55] My God, Jordan, uh, I don’t even know what to say. 我的天 乔丹 我都不知道说什么好了
[14:59] How do you even know you have the right guy? 你怎么知道谁是凶手
[15:00] – You said this Eddie has an alibi. – His girlfriend, -你说艾迪有不在场证据 -他女朋友的证词
[15:02] – Carla, but, she’s lying… – Well, how do you know she’s lying? -卡尔拉 她在撒谎 -你怎么知道她撒谎
[15:04] Because I was there! 因为我就在现场
[15:06] Okay? It was Eddie. 行吗 就是艾迪
[15:09] His voice, his body, his eyes. 他的声音 身形 眼睛
[15:12] – He was one of them. – Okay, okay. -他就是其中一个劫匪 -好 好
[15:14] I just have to prove she’s lying. 我要做的就是去证明她在撒谎
[15:19] – Where are you going? Where are you going? – Jordan… -你去哪 你要去哪 -乔丹…
[15:21] – Hey, eat something. – Oh, it is so good to see you. -吃点东西 -见到你真好
[15:24] Oh, I’m so sorry about Beth. 我听说贝丝的事情了 真遗憾
[15:27] Thank you. And, uh, for the flowers. 谢谢 也谢谢你送的花
[15:29] Um, we’ve all missed you around here. 我们都很想念有你在这儿的日子
[15:30] Yeah, I was just leaving. 是啊 我要走了
[15:31] Why don’t you finish your meal? 为什么不吃完饭再走
[15:33] Oh, want to go home and get some rest. I’m tired. 我想回家休息 有点累
[15:35] Okay? Katrina, thank you. Tim, bye. 好吗 卡特里娜 谢谢 蒂姆 再见
[15:59] Hannah said, uh, you were a dancer or studied dance? 汉娜说你是一名舞者 还是学过跳舞
[16:03] Hannah doesn’t know what she’s talking about. 汉娜瞎说
[16:11] I used to study. 我之前学过舞蹈
[16:14] A long time ago. 很长时间以前
[16:26] I’d be dead if it wasn’t for your sister. 要不是你姐姐 我早就死了
[16:45] Hannah. 汉娜
[17:00] I packed some supplies. 我打包了一些日常用品
[17:01] I got a prepaid burner phone, 装了一个预付一次性手机
[17:03] uh, flashlights, food, water. 手电筒 食物 水
[17:06] If I had more notice, I would’ve… 如果早点告诉我 我本可以…
[17:07] Um, Terry, I hate to ask, but, uh, 泰瑞 我不想问 但是
[17:11] I don’t suppose you could part with your… 我觉得你身上肯定带着…
[17:12] Yeah. I’m ahead of you. 是 我早就想到了
[17:22] Seriously? 认真的吗
[17:24] Come on. 走吧
[17:49] Take care of yourself. 照顾好自己
[17:51] All right? Call me if you need me. 需要我就打电话给我
[17:54] I’ll come running. 我会火速赶到
[17:57] Thanks, brother. 谢谢你 兄弟
[18:14] Come on, let’s go. 走吧 出发
[18:40] Are you following me? 你在跟踪我吗
[18:41] What do you want? 你想干什么
[18:42] ‘Cause stalking is a serious crime. 跟踪可是大罪
[18:44] If you’re having obsessive feelings towards me, 如果你迷恋上我了的话
[18:46] you should see someone. 那你应该去找个治疗师
[18:47] Go away, asshole. 滚开 混蛋
[18:48] A little harsh. 别这么伤人嘛
[18:50] I deserve that. I was an asshole. 我活该 我之前是很混蛋
[18:51] – You think? – I tried calling you. -难道不是吗 -我给你打过电话
[18:54] Yeah, and I tried ignoring you. 我知道 我不想理你
[18:55] But life’s full of disappointments. 但生活有时就是不让人如意
[18:57] Hold up. Hold up, please? 停下 停下 好吗
[18:58] – Ethan… – Look, I screwed up. -伊森 -我承认我搞砸了
[19:00] But at least I kept my mouth shut about you and Mr. Sullivan. 但我没和别人说你和沙利文老师的事情
[19:02] What do you want, a thank you? 你想怎样 我还得谢谢你吗
[19:04] I did what I did ’cause… 我这么做是因为…
[19:07] I was a jealous idiot. 我嫉妒他嫉妒得发了狂
[19:09] I like you, Kayla. 我喜欢你 凯拉
[19:12] I want you in my life, even if it means just being friends. 我希望我的生命中能有你 只是普通朋友也好
[19:15] I’m serious. See this? 我是认真的 看见这个区域了吗
[19:17] Consider this the friend zone. 把它当成是朋友区
[19:22] Bro, you’re walking through my friend zone here. 兄弟 你走过我的朋友区了
[19:27] So where you headed to now? 那你现在要去哪
[19:29] Home. 回家
[19:30] You really want to go home right now? 你真的现在就想回家吗
[19:31] I really want to get away from you. 我只想摆脱你
[19:34] Good, you’re still mad at me. 好吧 你还在生我的气
[19:37] That’ll come in handy. 正好有地方让你泄火气
[19:38] – For what? – Follow me. -什么 -跟我来
[19:40] – Why? – So I can prove to youthat I’m not an asshole, -为什么 -我可以向你证明我不是混蛋
[19:43] and you can trust me. 这样你就可以相信我了
[19:47] Friends, Kayla, I promise. 只当朋友 凯拉 我保证
[19:52] Or not. Later. 不来算了 回头见
[19:57] Fine. 好吧
[20:00] But only ’cause I believe in keeping my enemies closer. 我跟你走只是想要知己知彼
[20:05] I can live with that. 我可以接受这个理由
[20:18] Did your friend call you back? 你朋友回你电话了吗
[20:20] No, not yet. 还没
[20:22] So he doesn’t even know we’re coming. 所以他不知道我们要过去
[20:24] It’ll be fine. 没事的
[20:26] Okay? Don’t worry about it. 别担心
[20:29] Think the police found Billy’s body? 你觉得警察找到比利的尸体了吗
[20:32] I don’t know. 我不知道
[20:35] Maybe. 也许吧
[20:37] They’d notify his family first. 找到也会先通知他家人
[20:39] Did you know his family? 你认识他的家人吗
[20:42] He’s from the West Coast. 他是西岸人
[20:44] – Where? What city? – I don’t know. -西岸哪里 什么城市 -我不知道
[20:47] You lived with him for a year, and you don’t know? 你和他一起住了一年 你不知道吗
[20:49] I don’t know, okay? 我真不知道
[20:51] It’s not like he was my brother in combat. 他又不是我的好战友
[20:52] I just met him at the club, and then we became roommates. 我们只是在酒吧认识的 然后就做了室友
[20:55] Don’t be a dick, okay? 别这么混蛋好吗
[20:57] Terry and I went through a lot of shit together. 我和泰瑞一起经历过很多事
[20:59] When did you get like this? 你什么时候变成这德行了
[21:00] – Like what? – So fucking apathetic and checked out. -什么德行 -这么无动于衷 冷漠无情
[21:03] When everyone I ever loved left me. That’s how. 深爱的人都离我而去时 我就变成这德行了
[21:05] Oh, cry me a river. 抱头痛哭吧
[21:08] I don’t get it. 我不懂
[21:11] I mean, you wanted to study dance. 你想学跳舞
[21:13] You were so good. 你跳得这么好
[21:16] Real talent. 有天赋有才华
[21:19] Dreams don’t pay. Clubs do. 梦想糊不了口 俱乐部可以
[21:22] I needed money. 我需要钱
[21:23] I couldn’t afford class… 我付不起学费
[21:25] I sent you money. 我给你寄了钱
[21:27] Every dime I made, I sent to you. 我赚的每一分钱都寄给你了
[21:28] You know what Dad’s medical bills were. 你知道老爸的医药费有多贵
[21:31] There was no money for school. 根本没钱交学费
[21:32] And certainly not enough for a drug habit. 那肯定更没钱让你去吸毒
[21:34] Fuck you. 去你的
[21:37] How much did Dan Simmons pay you to fuck? 丹·西蒙斯付了多少钱要上你
[21:40] I’m not a whore. 我不是鸭
[21:43] Why are you such a bitch? 你的嘴巴为什么这么毒
[22:02] What is this place? 这是什么地方
[22:03] This is a rage room. 这里是泄愤屋
[22:07] It’s like therapy. 就跟做心理治疗一样
[22:09] With a crowbar. 用铁撬棍
[22:10] Think of it as your patriotic duty. 就当作是爱国之举吧
[22:12] There’s nothing more American than apple pie and anger. 没有比苹果派和愤怒更具美国化的了
[22:16] So you pay to break stuff? 付钱砸东西吗
[22:18] Society tries to tell us that having aggression is wrong, 社会想要告诉我们不应该有攻击性
[22:20] but it’s natural; we all have it. 但那是人与生俱来的 我们都有
[22:23] Want to find a way to express it? 想不想找个办法发泄出来
[22:25] What’s up, E? 怎么了 伊仔
[22:26] Any specials today? 今天有什么特别推荐
[22:28] Uh, I got in some lawn gnomes, a few ceramic vases… 有几个地精 几件陶瓷花瓶
[22:32] selfie sticks. 几根自拍棍
[22:35] Oh. Got one of those Hoverboards. 还有一个悬浮滑板
[22:39] We’ll take it all. 我们全要了
[22:40] First time can be a little overwhelming, 第一次会有点不知所措
[22:43] so I’ll start us off. 我先开始吧
[22:45] No, wait. 不 等等
[22:47] I got this. 我来
[22:48] Yes, ma’am. 遵命
[22:58] Oh, shit! That was sick. 我去 挥棒自如啊
[23:02] How do you feel? 感觉如何
[23:03] Like I want to do it again. 感觉我还想再砸一次
[23:04] Fuck yeah. 当然要砸
[23:24] We’re gonna need more things to destroy. 我们需要更多东西来破坏
[23:26] Yeah, I’ll get another bucket. 是啊 我再去拿一桶
[23:36] It’s me. 是我
[23:39] It’s just me. It’s just me. 是我 是我
[23:41] You scared the crap out of me. 你吓我一跳
[23:43] I just didn’t want anyone to see me. 我不希望别人发现我
[23:44] – Okay? – Did you follow me? -懂吗 -你跟踪我来的吗
[23:47] No, no, no, I-I saw Ethan follow you from school, 不不 我看见伊森跟着你从学校出来
[23:50] so technically I was just, 所以严格上来说我只是
[23:52] I was following– I was worried. 我只是跟着…我很担心
[23:55] You know, I was just worried 我很担心
[23:57] and I wanted to make sure you were safe; I’m sorry. 我想确保你没事 抱歉
[23:59] I’m fine. 我没事
[24:01] Kayla, Ethan is dangerous. 凯拉 伊森很危险
[24:06] After that fight yesterday, 昨天的事情之后
[24:07] I-I did some checking into his background. 我查了下他的背景
[24:11] – Yeah? – He’s got a criminal record. -然后呢 -他有犯罪记录
[24:14] Three assault charges, one with a deadly weapon. 三次故意伤人罪 其中一次持有致命武器
[24:17] He must have a great lawyer 他肯定有个很厉害的律师
[24:19] because he pled out of all of them. 因为他都是认罪后做协议释放的
[24:20] He also missed a semester last year 去年他因为精神疾病
[24:23] because of mental health issues. 休学了一学期
[24:27] I can take care of myself. 我能照顾自己
[24:28] Yes, yes. I’m sure of that. 是的 我相信你
[24:29] I just– I read his record and I’m… I’m sorry. 我只是 我读看了他的犯罪记录 我很…抱歉
[24:36] Well, Mr. Sullivan, you’ve taken a turn. 沙利文老师 你变化很大呀
[24:42] I like it. 我喜欢
[24:45] God, I can’t stop thinking about you. 老天 我一直在想你
[24:47] Me, too. 我也是
[24:49] – I should get going. – Okay. -我得走了 -好
[24:51] Ethan’s gonna wonder where I am. 伊森该疑惑我去哪了
[24:53] Just-just-just… 记得…
[24:55] Be careful around him. 在他身边注意安全
[24:57] Okay. 好
[25:02] There you are. Hey. 你在这呢
[25:05] Everything all right? 一切都还好吗
[25:07] Yeah, why? 好 怎么了
[25:14] No reason. 随便问问
[25:16] – Front desk is that way. – Okay. -前台在那边 -好
[25:18] Let’s do it! Do it! 我们开干吧
[25:28] Buy me a scratcher, too. 再给我买个痒痒挠
[25:37] So, I’ll just fill up and then we’ll be on our way, okay? 加满油我们就出发 好吗
[25:39] Yeah, I’ll pay. You want anything? Water? 好 我去付钱 你还要别的吗 水
[25:42] Yeah, and a protein bar. 好 再来根能量棒
[26:29] Wh…? 什么…
[26:32] – What did you get? – Stuff. -你买什么了 -就是吃的
[26:37] Uh, protein bars. 能量棒
[26:39] Only, what flavor? 但什么味道呢
[26:40] We got chocolate, peanut butter, 这里有巧克力 花生
[26:43] peanut butter chocolate, chocolate mint, 花生巧克力 巧克力薄荷
[26:45] caramel, chocolate caramel. 焦糖味 太妃糖味
[26:49] What is all this? 这是什么意思
[26:50] Well, you wanted a protein bar, 你说想要根能量棒
[26:52] so I bought you every flavor. 所以我把所有味道的都买了
[26:54] I also got some chips, cookies, tuna fish sandwich, 还买了薯片 饼干 吞拿鱼三明治
[26:58] nuts, popcorn, beef jerky, whole ton of shit. 坚果 爆米花 牛肉干 一大堆
[27:01] Why did you buy so much? 你为什么买这么多
[27:03] Because I could. 因为我有钱
[27:07] You’re ridiculous. 你太可笑了
[27:10] Rich and ridiculous. 可笑的有钱人
[27:13] If we’re gonna do this… 如果我们打算这么做
[27:16] …then let’s do this. 那就这么做吧
[27:19] Let’s go. 我们走
[27:28] I’ve done a lot of things for drugs. 我为了嗑药做过很多事
[27:31] But I’ve never taken money for sex. 但我从来没有为了性拿过钱
[27:34] I’ve never been a rent boy. 我从来没有当过鸭
[27:38] That’s not me. 那不是我
[28:02] You know, you really didn’t have to walk me home. 你真的没必要陪我回家
[28:05] It’s what friends do, isn’t it? 这就是朋友该做的 不是吗
[28:08] Truth is I don’t have any friends, 事实上我没有什么朋友
[28:10] so maybe I’m doing this wrong. 也许我有做错的地方
[28:14] Well, thanks for today. I had a lot of fun. 谢谢你今天做的 我很开心
[28:17] Aren’t you gonna invite me in? 你不邀请我进去吗
[28:19] Uh, good night, Ethan. 晚安 伊森
[28:21] Can I just use the bathroom? 我能用一下洗手间吗
[28:23] Two minutes. 两分钟
[28:25] Three if you want me to wash my hands. 三分钟 如果你想让我洗手的话
[28:37] Wow, nice digs. 房子不错
[28:40] Uh, bathroom’s down the hall. 洗手间在走廊那边
[28:44] Are we alone? 只有我们在家吗
[28:46] How about a tour? 要不要参观一下
[28:48] Maybe start with your bedroom. 可以从你的卧室开始
[28:50] Oh, you were doing so well. 又开始了
[28:52] You almost made it a whole day, but time to go. 你本来表现挺好的 差点撑一天了
[28:53] Oh, at the very least, I deserve a friendly kiss good night. 至少 我应该得到一个友好的晚安吻吧
[28:56] Get off of me! 滚开
[28:58] What’s the big deal? 有什么大不了的
[28:59] Stop playing the innocent card. We both know what’s up. 别再装无辜了 我们都心照不宣
[29:01] I’m not. 我没有
[29:04] Not so rough. 别这么粗暴
[29:05] Go home, Ethan! 回家 伊森
[29:07] I know you only agreed to come with me today 我知道你今天答应跟我出来
[29:09] so I’d keep your little secret. 是为了让我保守你的小秘密
[29:11] Think I didn’t see your teacher boyfriend following us? 你以为我没看见你的老师男友跟踪我们吗
[29:15] You better play nice. 你最好好好表现
[29:16] You sick fuck. 神经病
[29:20] Get off her! 放开她
[29:21] What the fuck, lady?! 怎么回事
[29:23] Fuck out of my house! 滚出我的房子
[29:35] Who the hell was that? 那人是谁
[29:36] Nobody. 没谁
[29:39] – I’m calling the police. – No, don’t! -我要报警 -不 别去
[29:40] Don’t. I’m fine. I’m fine. Please! 别去 我很好 我很好 拜托了
[29:42] He’s gone now. Can we just drop it? 他已经走了 你能不能不要管
[29:43] Drop it? What is it with you? 不管 你脑子抽了吗
[29:45] Are you trying to hurt me? Or your dad? 你是想让我难受 还是让你爸爸难受
[29:48] Or are you just trying to prove 还是你只是想证明
[29:49] what a royal fuck-up you really are? 你到底有多么混账
[29:50] – Forget it. – No, I want to know -算了吧 -不 我想知道
[29:52] because I am certain this is not what your mother would want. 因为我确定这不是你妈妈期盼的
[29:55] I’m leaving. 我要离开
[29:56] – The hell you are. – Look, I am sorry! -不可能 -对不起
[29:59] Okay? I messed up. Just let me go! 行了吧 我就是一团糟 让我走吧
[30:01] You don’t know how badly I wish I could. But I can’t. 你不知道我多希望能不管你 但我不能
[30:04] I didn’t ask for your help. 我没有请你帮忙
[30:06] Well, I’m asking for yours. 那我想请你帮帮忙
[30:09] Because there was a moment there, 因为曾经有一刻
[30:11] between the two of us, that I thought we could be friends. 我还以为我们两个可以成为朋友
[30:14] But I’m not spending any more nights 但我不会再浪费整晚去想
[30:16] wondering if you’re alive or dead or continuing to lie to my son, 你是活着还是死了还是继续对我儿子撒谎
[30:20] because that shit is exhausting! 因为那太他妈累了
[30:24] So you tell me how to not care about you. 所以你来告诉我要怎么不管你
[30:29] And maybe then I can get some fucking sleep. 也许那样我就能睡个好觉了
[31:12] What is this? 这是什么
[31:13] No! 不
[31:21] You suck! 垃圾
[31:22] Motherfucker. 混蛋
[31:27] Eddie, what is it? 艾迪 什么情况
[31:34] Why the fuck are you playing this song? 你他妈放这音乐干吗
[31:37] Some guy paid me 1,000 bucks to play it. 有人给了我一千美元让我放的
[31:39] Who? Where is he? 谁 他在哪
[31:42] He’s right over there. 就在那
[31:57] Eddie! 艾迪
[32:07] That’s enough of that, folks. 这就换音乐 各位
[32:16] Come here for a second. 跟我来一下
[32:19] Wait, wait. Wait-wait, wait. 等等 等等
[32:20] – W-Wait. – Why are you doing this? -等一下 -你要怎样
[32:22] You know why. You know what happened. 你心知肚明 你知道事情的真相
[32:26] – I don’t know what you’re talking about. – Yes, you do. -我不知道你在说什么 -不 你知道
[32:27] Yes, you do. You were his alibi. 你知道的 你给他做了不在场证明
[32:31] You had his cell. 你当时拿着他的手机
[32:32] You made phone calls during the robbery, pretending to be him. 抢劫发生时你一直用他的手机打电话 假装是他
[32:35] You’re crazy. 你疯了
[32:36] Listen to me, okay? 听我说 好吗
[32:38] When this whole thing goes down, and he gets caught, 等事情败露那天他会被抓
[32:41] so will you. 你也逃不掉
[32:42] Eddie didn’t kill your fiancée. 你的未婚妻不是艾迪杀的
[32:44] Just tell me who did. Please. 那是谁 告诉我吧
[32:47] Please help me. 帮帮我
[32:53] Okay. 好吧
[32:55] Okay. 好吧
[32:59] But he’ll kill me if he sees me talking to you. 可他要是看见我跟你说话会杀了我的
[33:03] Meet me after closing in the alleyway outside the club, okay? 闭店后在俱乐部外面的胡同等我
[33:17] Hey, Jose. 何塞
[33:20] It’s Hannah, again. 是我 汉娜
[33:23] Call when you can. 方便时回个电话
[33:25] I’m headed your way, and, uh… 我正在往你那去的路上
[33:29] I really need a place to crash. Thanks. 急需一个地方过夜 谢谢了
[33:37] What happens if we show up and he’s not there? 万一我们到了他却不在怎么办
[33:41] We’ll figure it out. 会有办法的
[33:45] And then what? 然后呢
[33:48] I don’t know. We’ll live our lives. 不知道 继续生活呗
[33:51] – In North Carolina? – Yeah, maybe. -在北卡罗来纳州 -也许吧
[33:57] Who the fuck knows? 鬼知道会怎样
[33:58] With this kind of money, we can do whatever we want. 有这么多钱 我们可以随心所欲
[34:03] And what would you do? 你有什么打算
[34:05] Open a gym for vets who’ve been injured in combat. 给在战斗中受过伤的退伍军人开个健身房
[34:12] This country chews up our veterans and spits them out. 这个国家把我们军人榨干后随手就扔掉了
[34:20] I figured I’d do what I can to help. 我想我会尽力帮助他们
[34:25] What happened, Hannah? 你经历过什么 汉娜
[34:28] I-I saw your back. 我看到你的后背了
[34:31] What happened? 发生了什么
[34:33] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[34:34] I know you were wounded, 我知道你受过伤
[34:36] and I know you had all those surgeries. 做过各种手术
[34:37] They called when you were discharged. 你退伍后他们打过电话
[34:39] So you know. 那你应该知道
[34:40] But I don’t. 我不知道
[34:42] You never talked about it. 你从没说过这件事
[34:47] What happened? 发生了什么
[34:58] We were on a routine patrol. 那天我们正在例行巡逻
[35:04] And then the-the Humvee exploded 然后那辆悍马爆炸了
[35:08] and split in two. 炸成两截
[35:14] Terry was screaming for help… 泰瑞大喊着求救
[35:21] …because his leg got blown off. 他的一条腿炸飞了
[35:30] When I was crawling over to Terry, uh, 当我朝着泰瑞爬过去时
[35:35] there was a-a second explosion, and, uh, 发生了二次爆炸
[35:39] I threw myself on top of him. 我扑到他身上保护他
[35:46] And there was a fire. 然后着火了
[35:52] It rolled right across my back. 火从我背后烧过
[35:57] Ate right through my tac vest. 把我的战术背心烧穿了
[36:01] I thought I knew what hurt was, but… 我以为自己知道什么是痛 但是
[36:04] nothing compares to that. 没有比那更痛的了
[36:11] Why didn’t you ever tell me? 你为什么从来都没和我说过
[36:15] You never asked. 你从没问过
[36:23] I’m sorry I wasn’t there for you. 没能陪在你身边 我很抱歉
[36:40] I never abandoned you. 我从未抛弃你
[36:45] I went into the Army for us. 我参军是为了我们
[36:49] To help you. 为了帮你
[37:01] You were supposed to be happy, Gabe. 你本该过得很幸福的 盖布
[37:46] 你说的对 伊森是个怪人 发生什么了 你还好吗
[38:41] Who are you texting? 你和谁发消息呢
[38:47] Nobody. 没谁
[39:03] What’d you do today? 你今天做了些什么
[39:06] Nothing. 什么都没做
[39:09] Hey, asshole, 混蛋
[39:10] you’re lucky I’m even talking to you right now. 我还愿意和你说话 算你走运
[39:18] I don’t want to talk. 我可不想说话
[39:45] I can’t. 我做不到
[39:47] I’m-I’m sorry, I just can’t. 抱歉 我就是做不到
[39:49] I know you’re afraid, but it’s the right thing to do. 我知道你很害怕 但这么做才是对的
[39:53] You have to keep me out of it. You have to promise. 你不能让我掺和进去 你保证
[39:56] I swear I’ll leave you out of it. 我保证不把你掺和进去
[39:57] Just give me the name of the guy who killed my fiancée. 把杀死我未婚妻那个人的名字告诉我
[40:05] Stay the fuck away from me! 离老子远点
[40:14] Eddie! 艾迪
[40:40] Stay down, motherfucker. 给老子趴下 你他妈的
[40:42] No. 不
[40:47] I didn’t mean to do it. 我本不想这么做
[40:49] She wasn’t supposed to die. 她不该死的
[40:53] Stop! Stop! 别打了
[40:54] That-that’s enough. That’s enough. 够了 够了
[40:58] You’re gonna kill him. 你会杀了他的
[41:01] No one was supposed to die. 不该死人的
[41:04] No one was supposed to die. 不该死人的
[42:06] Hannah, wake up. 汉娜 醒醒
[42:08] Wake up. 醒醒
[42:18] – Where are we? – Don’t be mad. -我们在哪 -别生气
[42:21] We’re in Virginia. 我们在弗吉尼亚州
[42:24] Hannah, you didn’t even know where you were going 汉娜 你都不知道你自己要去哪
[42:25] or if your friend was gonna be there. 也不知道你朋友会不会在那等你
[42:26] I know Richard’s going to help us. 我知道理查德会帮我们的
[42:28] I don’t want his help. 我不要他帮忙
[42:30] We can’t be here, Gabe. 我们不能待在这 盖布
[42:32] Hey, I know what I’m doing. 我知道自己在干吗
[42:35] It’ll be okay, I promise. 不会有事的 我保证
[42:51] You’re just gonna sit there? 你就打算坐在那
[43:13] Gabe. What are you doing here? 盖布 你来这干吗
[43:17] Hi, Richard. I’m sorry I didn’t call before… 理查德 抱歉我没有提前打电话
[43:22] Richard? Who is it? 理查德 是谁啊
[43:27] Gabe. 盖布
[43:29] Hannah. 汉娜
[43:32] Hi, Mom. 你好啊 妈
黑色童话

文章导航

Previous Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑色童话(Tell Me a Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号