Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑色童话(Tell Me a Story)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:11] The police are useless. 警察都是废物
[00:13] – I found him. – Who? -我找到他了 -谁
[00:14] I followed him to his trailer in Queens. 我跟踪发现他在皇后区的拖车
[00:16] I found his pig mask. 我找到了他的猪面具
[00:17] I confirmed his alibi with his girlfriend. 我去跟他的女友核实了他不在现场
[00:19] He’s lying, and so is she. 他在说谎 她也是
[00:21] Give me the name 把杀死我
[00:22] of the guy who killed my fiancée. 未婚妻那个人的名字告诉我
[00:33] I found this. $2 million. 我找到了这个 两百万
[00:36] Where’s the money? 钱在哪里
[00:42] We need to hit the road. 我们得上路了
[00:44] Gabe. Hannah. 盖布 汉娜
[00:46] Hi, Mom. 妈妈
[00:49] – Time to go. – Oh, at the very least, -该走了 -至少
[00:51] I deserve a friendly kiss good night. 我应该得到一个友好的晚安吻吧
[00:53] Get off her! 放开她
[00:54] Please! 拜托了
[00:56] Wonder what happens to a teacher 我在想现在的老师
[00:58] who sleeps with their students. 如果睡了自己的学生会有什么下场
[00:59] Such a flagrant abuse of power. 这可是公然滥用权力
[01:10] Jordan? 乔丹
[01:13] Time to get up. 该起来了
[01:18] Jordan? 乔丹
[01:24] Beth? 贝丝
[01:26] No. 不
[01:29] Beth? 贝丝
[01:47] Here. 来
[01:49] Let me. 我来吧
[01:54] But… how? 但…怎么会
[04:45] Kayla? 凯拉
[04:48] Kayla? 凯拉
[04:52] Come on, Kayla. 拜托 凯拉
[04:54] Uh, just a minute. 马上
[04:57] Kayla. 凯拉
[05:00] – Privacy, please. – I knocked. -请给点隐私 -我敲门了
[05:01] I answered. 我也说马上了
[05:03] How long you been up? 你起来多久了
[05:04] A while. 有一阵了
[05:05] What have you been doing in there? 你在里面做什么呢
[05:08] Are you painting? 在画画吗
[05:09] Yeah, don’t worry about it. 嗯 没事的
[05:13] I’m not here to fight you. 我不是来吵架的
[05:14] I just wanted you to know I’m making breakfast. 我就说声我在做早餐
[05:17] Cool. 好
[05:19] I’ll be down in a few. 我马上下去
[05:58] Fuck! 该死
[06:01] Been a crazy week at the shop. 商店这周很忙
[06:03] Yeah? 是吗
[06:04] How’s Kayla been doing? 凯拉怎么样
[06:07] Uh, fine. 挺好的
[06:11] Hey, I made breakfast. 我做了早餐
[06:14] I’m late. 我迟到了
[06:15] No, you have time. It’s already made. 你有时间的 已经做好了
[06:17] Come, sit. 来坐下
[06:24] I made omelets. 我做了煎蛋饼
[06:39] Something going on I don’t know about? 有什么我不知道的事吗
[06:42] Kayla? 凯拉
[06:44] Ask her. 问她
[06:46] I’m good. 我没事
[06:51] Okay, then. 那好吧
[06:54] Don’t forget dinner tonight at the restaurant, 8:00. 别忘了今晚去餐馆吃晚饭 8点
[06:58] Oh, right. 对了
[06:59] – I can’t make it. – No, that’s not gonna work for me. -我去不了 -我也不行
[07:06] What is going on here? 怎么回事啊
[07:08] We can go another night. 我们可以改日再去
[07:09] Why is that? 为什么
[07:15] Because two nights ago, I snuck out of the house 因为两晚前 我溜了出去
[07:17] and didn’t come home until morning. 直到早上才回来
[07:19] And then, last night, we got into a big fight 然后昨晚 我们大吵了一架
[07:21] because some aggro asshole came over, 因为有个混蛋来过
[07:23] and now she’s mad at me because she lied to you about all of it. 现在她气我害她对你撒了谎
[07:26] Does that about sum it up? 差不多是这样吧
[07:29] Pretty much. 差不多
[07:31] Asshole? As in a guy? 混蛋 一个男的吗
[07:36] Why didn’t you tell me? 你为什么没告诉我
[07:38] That’s a really good question that has a really bad answer. 这是个好问题 但答案很不好
[07:45] You’re grounded indefinitely. 你无限期地被禁足了
[07:47] Yeah, well, you know, guess I can’t make dinner. 那好吧 看来今晚晚饭去不了了
[07:49] No, no, you’re coming tonight. 不 你今晚得去
[07:50] Consider it punishment. 当做惩罚吧
[07:51] – Whatever. I’m out of here. – Hey, Kayla. -随便 我走了 -凯拉
[07:54] We moved here for a new start. 我们搬来是为了重新开始
[07:56] For you. Why are you blowing it like this? 为了你 你为什么要这样胡闹
[07:58] Stop saying that we moved here for me. 别再说我们是为我搬来了
[08:01] This is about you. It’s always been about you. 这是为了你 一直都是为了你
[08:06] You don’t give a shit about me. 你才不在乎我
[08:08] D-Don’t go. Come on, Kayla. 别走 别走 凯拉
[08:12] Kayla, come back. 凯拉 回来
[08:14] Kayla. 凯拉
[08:23] Thank you. 谢谢
[08:27] Please. 请用
[08:27] – Help yourself. – Thank you. -别客气 -谢谢
[08:39] You’re both so grown. 你们都长大了好多
[08:42] It happens. 自然规律嘛
[08:47] I’m sorry, I’m at such a loss, I… 抱歉 我手足无措
[08:49] I’m not quite sure what to say to you. 不知道该对你们说什么
[08:53] Hannah, what happened to your face? 汉娜 你的脸是怎么了
[08:56] – What the fuck do you care? – Hannah. -你管呢 -汉娜
[08:59] I’ll get it. 我去开门
[09:02] It’s the caterers. What should I tell them? 是餐饮外包负责任 我要怎么和他们说
[09:04] Give me a minute. 等我一会
[09:05] Okay. 好
[09:07] Did we come at a bad time? 我们来的不是时候吗
[09:08] Not… not at all. 不 完全没有
[09:11] You have to understand, this is a-a lot for your mother. 你们需要理解这对你们妈妈来说一时间难以接受
[09:15] She needs time to process. 她需要时间接受
[09:17] – We all do. – So, uh, -我们都是 -那么
[09:20] I take it you’re in some kind of trouble. 你们应该是有麻烦了
[09:24] Yeah. 没错
[09:26] Yeah, we are. 是的
[09:30] What can I do to help? 我有什么能帮忙的吗
[09:35] …the inspector general for being too slow …因为检察长的调查进度
[09:37] in his investigation… 过于缓慢
[09:38] and also the fact that the inspector general 检察长还没有
[09:40] doesn’t actually have prosecutorial power… 实际的公诉权
[09:42] This place looks like shit. 这地方看起来一团糟
[09:47] One of the reasons I fell for you 我爱上你的一个原因之一
[09:48] was your ability to clean in the cracks. 是你的整理能力
[09:53] What happened? This place looks like a pigsty. 发生了什么 这地方看上去像个猪圈
[09:57] You’re not really here. 你不是真的
[09:58] No, I’m not, but… 的确不是 但是
[10:00] you know that. 你很清楚
[10:01] I’m losing my mind. 我疯了
[10:06] …ramp up their attack on the Russian investigation… …加大对于俄罗斯的调查力度
[10:08] You need to stop watching this shit. It’s part of the problem. 你不能再继续看这些了 这也是问题之一
[10:10] You know? 你知道吗
[10:13] What are you doing? 你在干什么
[10:14] Buying a gun online. 在网上买枪
[10:17] You’re not getting a gun, Jordan. 你不能买枪 乔丹
[10:18] You can buy anything you want on the Internet. 你在网上想买什么都可以
[10:22] Do you remember that time that we went to go visit 你记不记得我们那次去得州
[10:25] my Uncle Lyle in Texas and he talked you into shooting a gun? 找我的莱尔叔叔 他说服你打枪
[10:28] – No. – Yes, you do. -没有 -你有
[10:30] He put a target on a tree in the backyard, 他在后院的树上挂了一个靶子
[10:33] you got all serious, and you aimed your gun at it for ten minutes 你好认真 你瞄准了十多分钟
[10:36] before you pulled the trigger. 才扣下扳机
[10:37] – And then… – I did not. -然后 -我没有
[10:39] …the gun kicked back in your face, and it left a lump 枪弹回到你的脸上 在你的前额上
[10:42] that lasted a month on your forehead. 敲了一个大包 肿了一个月
[10:44] I remember a different version of that story. 我记得可不是这样的
[10:49] It’s a bad idea, Jordan. 这是个坏主意 乔丹
[10:52] No gun. 不要动枪
[10:57] I can’t let them get away with it. 我不能让他们逍遥法外
[11:03] You got beaten to a pulp last night. 你昨晚被人暴打了一顿
[11:06] You can’t do this. 你不能这样
[11:09] You’re not the vigilante type. 你不是那种义警类型的人
[11:10] You’re too… gentle and kind. 你太…温柔 善良
[11:15] You’ll get yourself killed. 你会送命的
[11:25] That’s why I need a gun. 所以我需要枪
[11:29] Revenge isn’t the way to remember me 缅怀并不能用来记住我
[11:31] or to honor what we had. 或者纪念我们的过去
[11:33] Stop this now. You have a choice, Jordan. 停手吧 你有的选的 乔丹
[11:35] You have a choice. 你有的选的
[11:39] No. 不
[11:42] My choice was taken from me. 我的选择已经被夺走了
[11:54] Hey, I got your text. 我收到你的信息了
[11:55] Hey. Hey, we only have a-a few minutes. 我们只有几分钟
[11:57] – What’s… what’s wrong? – Just… -怎么了 -就是
[11:59] You haven’t heard from Ethan? 你还没有伊森的消息吗
[12:01] No. 没有
[12:02] He hasn’t contacted you at all? 他根本就没有联系你吗
[12:04] – Since last night? – Nothing. Why? -昨晚过后 -没有 怎么了
[12:09] I just… I just wanted to make sure you were okay. 我只是 我只是想确定你没事
[12:13] That guy has me worried. 那家伙让我很担心
[12:16] Well, thank you for your concern. 谢谢你的关心
[12:21] Thank-thank you for your help, Mr. Sullivan. 谢谢你的帮助 沙利文先生
[12:23] Sure. Sure thing. 当然了
[12:35] He tried to get to Carla? 他想说服卡拉
[12:38] He tried to get her to snitch. 他想让她供出我
[12:40] What happened? 然后呢
[12:42] I kicked his ass. I roughed him up a little bit. 我揍了他一顿 吓唬了他一下
[12:44] You did what? 什么
[12:45] Look, I was just trying to scare him, get him to leave us alone. 我只是想吓唬他 让他别来烦我们
[12:47] – Did it work? – I don’t fucking know. -成功了吗 -我不知道
[12:56] I think he has my mask, Mitch. 我觉得他手上有我的面具 米其
[12:59] What? 什么
[13:00] The pig mask, the one you told me to burn. 猪头面具 你要我烧掉的那个
[13:02] I was gonna, but I couldn’t find it. 我本来要烧的 但是我找不到了
[13:05] Listen to me. 听我说
[13:05] I think he broke in and stole it. 我觉得是他溜进我家偷走了
[13:07] Are you… are you sure you didn’t get high 你…你确定你不是吸嗨了
[13:09] and forget where you put it? 忘记你放在哪里了
[13:11] It’s gone. 它不见了
[13:13] Goddamn it! 该死
[13:15] Look, maybe Sam could do something. 也许萨姆能做些什么
[13:17] Sam? 萨姆
[13:20] Sam will kill him, and then he’ll kill us. 萨姆会杀了他 然后他会杀了我们
[13:23] I don’t want anyone else to die. 我不希望再有人死了
[13:24] No one was supposed to die. 不该有人死的
[13:25] I can’t fucking take this shit anymore, Mitch. 我实在是受不了了 米其
[13:36] We’re gonna be fine. 我们不会有事的
[14:44] You both take after your father. 你们俩都很像你们父亲
[14:47] Oh, we’re not white, 我们不是白人
[14:49] if that’s what you mean. 如果你是这个意思的话
[14:53] Your father was a beautiful man. 你父亲以前很帅气
[14:55] So you left him. 你离开了他
[14:58] Not because of who he was. I left because of who I was. 我离开不是因为他 而是因为我自己
[15:05] What’s all the setup for? 这是在准备什么
[15:07] It’s a cocktail party for some of Richard’s clients. 给理查德的一些客户办的鸡尾酒会
[15:10] It was too late to cancel. 现在取消已经太迟了
[15:12] We’ll leave. 我们马上就走
[15:14] Oh, Hannah. 汉娜
[15:17] I will never forgive myself for what I did to you and Gabe, 我永远不会原谅我对你和盖布做的事
[15:20] so I don’t expect you to, but… 所以我也不指望你会原谅 但是
[15:24] I am your mother, 我是你妈妈
[15:26] and if that could ever mean anything to you again… 如果你还有点觉得这对你有意义…
[15:30] I’ve gone my whole life without a mother. I don’t need one now. 我从小到大都没有妈妈 我现在也不需要
[15:34] Okay. 好了
[15:36] I’ve arranged for my company plane 我已经安排了我公司的飞机
[15:37] to take you to Puerto Rico. 送你们去波多黎各
[15:38] They have a house there. 他们在那里有一桩房
[15:40] It’s a little worse for wear from the hurricane, 因为飓风的关系而有点破损
[15:41] but, uh, it’s livable. 但是还能住
[15:43] You can stay there as long as you like. 你们想住多久都行
[15:44] Come on, Hannah, you got to be happy about this. 拜托 汉娜 你应该开心点
[15:47] – This is good news. – It’s great. -这是好消息 -太好了
[15:50] Thank you. 谢谢
[15:53] Hon, maybe, uh, Gabe and Hannah 亲爱的 盖布和汉娜
[15:54] – would like to clean up? – Sure. -要不要去洗个澡 -好
[15:57] let me show you the guest room. 我带他们去客房吧
[16:09] Damn it. 该死
[16:11] Piece of shit. 垃圾
[16:26] Hello? 谁啊
[16:29] Laney? 雷妮
[16:37] 雷尼 我今晚还要过去吗 哥们 看看短信 过来
[17:19] Looking for this? 在找这个吗
[17:21] What the hell are you doing in my hou… 你在我家里干…
[18:08] Hey, babe. 宝贝
[18:16] Okay. 好吧
[18:17] Egg shell white, cottage white? 蛋壳色还是奶酪色
[18:19] Bedroom trim. 卧室的装饰
[18:27] No. 不行
[18:36] I’ll be right back. 我马上回来
[18:39] Where are you going? 你去哪里
[18:51] Watch it, asshole! 小心点 混蛋
[19:01] Jesus, Shell! 上帝啊 谢尔
[19:02] – What’s going on? – Nothing. -出什么事了 -没什么
[19:05] You’re acting weird. 你表现得很奇怪
[19:07] I’m fine. Come on, let’s go inside. 我没事 走吧 进去
[19:11] If your arm still bothers you, 如果你的手臂还是没好
[19:12] – you should go to the doctor. – I’m good. -你应该去看医生 -我没事
[19:24] Thanks. 谢谢
[19:33] Wakey, wakey. 该起床了
[19:38] What the fuck, Sullivan? 搞什么 沙利文
[19:41] I’m gonna ruin you for this. 我要毁了你
[19:42] You’re so done. 你完蛋了
[19:48] You left me no choice. 你让我别无选择
[19:50] I texted you. 我给你发了信息
[19:52] I called you. You… 我给你打了电话 是你…
[19:54] didn’t answer. 没有回应
[19:55] Bad phone use manner. 太不注意手机礼节了
[19:57] So you break into my fucking house and attack me? 所以你就闯进我家袭击我吗
[20:01] I mean, you started this. 这可是你先挑起的
[20:04] What’s the password to your phone? 你手机的密码是什么
[20:09] Go fuck yourself. 去死吧
[20:12] That’s funny, they only let me put in numbers here. 有意思 这里一般只能输数字
[20:15] As a teacher, I’ve learned that there’s 作为老师 我知道有很多种
[20:18] several ways to deal with students. 对付学生的办法
[20:21] Some with love. 有的用爱
[20:24] Some with patience. 有的用耐心
[20:27] Some with pressure. 有的要用压力
[20:35] Jesus, what do you want? 上帝啊 你想要什么
[20:36] I want to know who else 我想知道你还把
[20:38] you sent that photo of me and Kayla to. 我和凯拉的照片发给了谁
[20:41] Nobody. Check. 没谁 你自己检查
[20:42] You’ll see. I didn’t send it to anyone. 你能看到 我没发给别人
[20:54] Okay, now it’s time to check your laptop and cloud. 好了 是时候检查你的手提电脑和云端了
[20:59] Look, I sent it to you. 听着 我发给了你
[21:01] That’s it. Come on, man, this is fucking crazy. 仅此而已 拜托 老兄 这太疯狂了
[21:10] Password to your computer? 电脑密码
[21:15] And you’ll untie me? 我说了你就会放了我吗
[21:19] I’ll untie you, and I’ll never bother you again. 是的 而且不会再来找你
[21:25] “Finger my hole.” “插我小穴”
[21:28] All one word. 没有空格
[21:30] All caps. 全部大写
[21:34] Look who just got interesting. 看看谁的密码这么调皮
[22:31] Hannah, can I come in? 汉娜 我能进来吗
[22:35] Yeah. 进吧
[22:38] Oh, look at you. 看你享受的
[22:41] – Nice. – Beats tea time with the witch. -不错啊 -总比和女巫喝茶强
[22:45] She’s not a witch. 她不是女巫
[22:47] Yeah. I don’t get it. 随你吧 我不明白
[22:50] How can you just forgive her? 你怎么能就这么原谅她
[22:52] Who said I forgive her? 谁说我原谅她了
[22:54] I’m trying to understand her. 我在试着理解她
[22:55] What’s to understand? 有什么好理解的
[22:56] She left her husband and children, and ran off with another man. 她抛下了丈夫和孩子 跟别的男人跑了
[22:59] Who is now helping us. 而这男人现在正帮助我们
[23:01] Tomorrow morning, we’re gonna be on a plane to Puerto Rico. 明早 我们就坐飞机去波多黎各
[23:04] That’s something. 帮了好大的忙
[23:04] It doesn’t forgive what she did. 即便如此也不能抵消她的作为
[23:08] You watched Dad eaten alive with cancer, 你眼睁睁看着癌症侵蚀爸爸的身体
[23:11] and she didn’t show up once. 而她一次也没露面
[23:12] How many times did you come? 你又来了几次
[23:13] I was fighting for this country. 那时我在为国而战
[23:16] I was fighting for you and me. 我在为你我而奋斗
[23:24] I told Mom that we’d stay up here during the party. 我告诉妈妈我们在派对期间会待在屋里
[23:27] Yeah? 然后呢
[23:29] – Hide us away upstairs? – It’s not like that. -把我们藏在阁楼里吗 -不是的
[23:32] I just don’t want to spend our one night here 我只是不想我们在这里度过的唯一一晚
[23:34] explaining to strangers who we are. 需要不停向陌生人解释
[23:37] I don’t get you. 我不明白
[23:43] You know, at-at some point, you’re gonna have to let go 总有一天 你得把心中的怒火
[23:45] of all this anger you’re holding onto. 都放下
[23:50] It’s eating you alive. 否则它会要了你的命
[24:15] Thanks. 谢谢
[24:18] What do they serve in this dump? 这都供应什么
[24:20] I can guess. 我能猜猜
[24:21] I know all of his greatest hits. 我知道他所有的推荐菜
[24:24] There will be duck confit, 会有油封鸭
[24:25] rack of lamb and some weird fish that you’ve never heard of. 羊排和一些你从没听说过的鱼
[24:28] – Well, it all sounds yummy to me. – Yeah. -听起来很美味 -是啊
[24:30] Cooking’s the only thing your son’s good at. 烹饪是你儿子唯一擅长的事
[24:35] I-I know things are bumpy right now, 我知道事情现在有些不顺
[24:37] but your dad, he… 但你爸爸 他…
[24:40] he cares for you very much. 他很在乎你
[24:41] Yeah, you have no idea what he was like back in Oakland. 是啊 你不知道他当初在奥克兰后是什么情形
[24:45] He was never around to be a father. 他从来没尽过父亲的责任
[24:47] That was my fault. 那是我的错
[24:49] He learned how to be an absent parent from me. 他不负责任的坏习惯是跟我学的
[24:54] I was never around for him when he was growing up. 他小时候我也不在他身边
[24:58] I put my career first. I was always working, 我以事业为先 一直在忙工作
[25:00] traveling, touring. 出差 旅行
[25:03] I was happier doing something I was good at 比起在家做全职妈妈
[25:05] than being a stay-at-home mom. 我更喜欢做我擅长的工作
[25:08] – Don’t try to excuse him. – No, I’m not. -别为他解释了 -不 我不是解释
[25:11] Just like to think that people can change. 我只是认为人会改变
[25:23] I’m sorry I disappointed you. 抱歉我让你失望了
[25:28] I know. 我知道
[25:36] I told you. 我早跟你说了
[25:37] And you told the truth. 而你的是实话
[25:40] I’m impressed. 我很佩服
[25:42] C-Can you cut this tape off of me? 你能把胶带解开吗
[25:43] It fucking hurts. 很疼
[25:46] I’d like to. I just… 我也想啊 只是
[25:48] How do I know I can trust you? 我怎么知道自己能信你
[25:52] Trust is… 信任别人
[25:54] really hard for me, Ethan. 对我来说很难 伊森
[25:57] Particularly when I have to trust 尤其是当我得相信
[25:59] some rich, white, fucked-up poster child 一个富得流油却装腔作势的操蛋白人孩子
[26:01] for everything that’s wrong with America. 正是这些人把美国搞得乌烟瘴气
[26:06] Honestly, it’s not like anyone’s gonna miss you. 说实话 反正也不会有人想念你
[26:09] Okay. Look, I’m an asshole, 好吧 听着 我是挺混蛋的
[26:11] but I-I’m not a… I’m not a snitch. 但我不会告密的
[26:13] Just… just cut me loose. 你就 你就放了我吧
[26:15] I won’t say anything. 我什么也不会说
[26:17] You don’t have to worry about me. 你不用担心我
[26:18] Pretend this never happened. 我会当作无事发生
[26:20] You don’t have to do this. 你不用把我杀了
[26:21] But I’m all worked up. 但我都走到这一步了
[26:23] Just want to see it through. 我就想干得彻底一点
[26:25] Help! Fucking help! 救命 他妈救命啊
[26:27] Help me! 救我
[27:26] How’s your fish? 你的鱼好吃吗
[27:28] Tastes like fish. 就是鱼的味道
[27:31] Your Yelp review needs a few more adjectives. 你的用户点评要详细一点
[27:36] So, why aren’t you dating anyone? 你为什么不跟别人约会呢
[27:38] – I told you already. – I know you did. -我跟你说过了 -我知道
[27:41] I’m just not buying it. 我只是不相信你的理由
[27:42] I have my reasons. 我自有道理
[27:48] That guy you kicked out the other night– 那晚你赶走的那个人
[27:51] his name’s Ethan. 他叫伊森
[27:53] He’s nobody. 他谁都不是
[27:55] But he’s not the guy I was with the night I didn’t come home. 我夜不归宿那晚不是跟他在一起
[27:58] So there is someone else? 所以还有别人咯
[28:00] Yeah. But he’s nothing like Ethan. 对 但他跟伊森不是一路人
[28:03] He’s so different. 他完全不一样
[28:05] He’s nice. 他人很好
[28:07] Someone from school? 在学校认识的吗
[28:09] Yeah. 嗯
[28:11] Yeah, we-we go to the same school. 是的 我们都在同一所学校
[28:14] I haven’t liked anyone in a long time, and… 我很久没有喜欢过人了 而且
[28:17] I really like him. 我很喜欢他
[28:20] Then I’d like to meet him one day. 改天得见个面啊
[28:23] Hey, guys. How’s everything so far? 用餐如何
[28:26] Absolutely delicious. 绝对美味
[28:28] Ah, it’s about to get even better. 是时候来点更好的了
[28:32] It’s your favorite, chocolate souffle. 你的最爱 巧克力舒芙蕾
[28:35] Great. 太棒了
[28:37] Oh, Mom, Kayla, I want you to meet, uh, 妈 凯拉 我想介绍你们认识
[28:39] the hotel’s general manager, Katrina Thorn. 酒店总经理 卡特里娜·索恩
[28:41] Nice to meet you both. Enjoying your dinner? 很高兴见到你们两位 晚餐还行吗
[28:43] Very much. 很棒
[28:45] Well, Tim is a star around here. 蒂姆可是这里的大明星
[28:46] Overnight, he turned everything around. 一夜之间就让这里的生意旺起来
[28:49] – We love him. – Thank you. -我们都很喜欢他 -谢谢
[28:53] Yeah, he’s a great guy, isn’t he? 是啊 他可真是个好男人 是吧
[28:56] Do you want any of this souffle, Katrina? 你想吃点舒芙蕾吗 卡特里娜
[28:58] – ‘Cause I’m full. – Kayla. -因为我吃饱了 -凯拉
[29:03] No, I’m good. 不 我不吃了
[29:05] It was a pleasure meeting you both. 见到你们很开心
[29:07] – Have a lovely evening. – Thank you. -用餐愉快 -谢谢
[29:13] Really, Kayla? 真要这样吗 凯拉
[29:15] You just can’t help yourself, can you? 你就那么管不住自己吗
[29:17] What does that mean? 你这话什么意思
[29:18] It means I’m over it. 意思就是我受够了
[29:20] – You’re so fucking clueless. – Let’s just get the check. -你他妈真够无知的 -结账吧
[29:23] It’s all right. I’ll just… 没事 我就想…
[29:23] Wh-What am I clueless about, Kayla? 我怎么就无知了 凯拉
[29:25] It’s late, and it’s a school night. 很晚了 她明天还要上课
[29:27] I second that. 同意
[29:29] What am I clueless about? 我怎么就无知了呢
[29:30] It’s not the place, Tim. 这不是吵架的地方 蒂姆
[29:32] I’ll see you at home. 家里见
[29:47] I’m gonna go sneak another beer. Do you want anything? 我要再来一瓶啤酒 你要什么吗
[29:50] Stay up here. 待在这
[29:53] I’m going to the kitchen. 我就去趟厨房
[29:55] Be right back. 马上就回
[30:39] Thank you. 谢谢
[30:44] We haven’t met. I’m Patrick. 初次见面 我是帕格里克
[30:46] This is my wife, Leah. 这是我的妻子 莉亚
[30:49] How do you know madeline and Richard? 你是怎么认识玛德琳和理查德的
[30:52] It’s actually a sad story. 说起来可真是个悲伤的故事
[30:54] – Really? – It’s a party, Hannah. -是吗 -这是个派对 汉娜
[30:57] Nobody wants to hear a sad story. 没有人想听破坏气氛的故事
[30:59] When I was 11 and my brother was six, 当我11岁 我弟只有6岁的时候
[31:01] our mother walked out on us. 我们的母亲离开了我们
[31:03] Oh, no. How could a mother just abandon her own children? 天啊 一个母亲怎么能抛弃她的孩子
[31:07] For years, I wonder the same thing. 这么多年了 我也想知道
[31:11] Who raised you? 是谁把你们养大的
[31:12] Luckily, we had an amazing dad who did everything for us. 幸运的是 我们有愿意为我们任劳任怨的父亲
[31:16] But he couldn’t send us to college, 但他没有办法供我们上大学
[31:18] because he couldn’t work. 因为他不能工作
[31:20] He got sick, 他生病了
[31:21] so I joined the Army to pay for his medical bills. 所以我参军为他挣医药费
[31:25] His illness dragged on for a while. 他的病还拖了一段时间
[31:28] And then one day, my brother calls me and says, 然后有一天 我弟给我打电话 跟我说
[31:32] “Dad died.” “爸爸去世了”
[31:34] I am so sorry. 我很遗憾
[31:35] Thank you. 谢谢
[31:36] I took a leave and went to the funeral, 我请了假 去参加葬礼
[31:40] turned back around 转身走掉
[31:41] and went right back overseas for my next tour, 直接回到国外开始我下次派驻
[31:45] just in time for my unit 刚回到国外归队
[31:47] to get blown up by an IED. 我整个小队就被土炸弹炸飞了
[31:52] Lucky me. 我真走运
[31:54] My back caught on fire, 我背上着火了
[31:57] and sometimes I can still smell my skin burning. 有时候我还能闻到后背烧焦的味道
[32:01] And it causes me trauma all over again, 让我重新体会一遍痛苦
[32:03] so my-my therapist taught me 所以我的心理医生
[32:06] replacement therapy. 教了我替补疗法
[32:08] Whenever I start to smell it again, 每当我闻到那个味道
[32:10] I just replace it with a smell of a happy memory: 我就用一个开心记忆的味道来代替它
[32:16] the smell of my mother’s hair. 我妈妈头发的味道
[32:18] Despite her walking out on us, 虽然她抛下我们走了
[32:20] that is still my happiest memory of her. 那还是我关于她最开心的记忆
[32:24] Anyway, long story cut short, 总之 长话短说
[32:27] the gracious Madeline 亲切的玛德琳
[32:29] was kind enough to show me some hospitality. 很善良并热情款待了我
[32:33] It was really lovely meeting you. 很开心见到你
[32:38] Yes. 是的
[32:40] Thank you for your service. 谢谢你的服务
[32:43] My God. 我的天
[32:45] Hannah, I had no idea. I am so sorry. 汉娜 我之前不知道 对不起
[32:48] No, it’s too fucking late for an apology. 不 现在道歉太晚了
[32:52] I know it’s important that you hate me, 我知道恨我对你很重要
[32:56] but someday you’re gonna have to forgive me. 但总有一天你得原谅我
[33:00] I forgive you for leaving. 我原谅你的离开
[33:05] But I can’t forgive you for not coming back. 但我没法原谅你再也没回来
[33:18] Well, that was interesting. 这真有趣
[33:22] Sorry about my daughter. 我替我女儿道歉
[33:25] We’re having trouble connecting. 我们的关系有点僵
[33:28] Can’t seem to get through to her no matter what I say or do. 感觉无论我说或做什么她都听不进去
[33:32] Anyway, she thinks we’re a thing. 总之 她觉得我们有一腿
[33:38] Mm, not yet. 暂时还没有
[33:39] You haven’t asked me out. 你还没和我表白呢
[33:45] Would you like to… 你愿意
[33:45] Before you do, I just have to say one thing. 在你做之前 我有个事必须要说
[33:50] Which is? 是什么
[33:51] You seem like a great guy, and it’s probably not my place, 你看起来是个好人 我说这个可能不合适
[33:55] but try harder. 但是再努力点
[33:57] – What do you mean? – You’re the father. -你什么意思 -你是她爸爸
[34:00] Try harder. 再努力点
[34:04] I’m getting hit from every side tonight, huh? 我今天哪边都不讨好 是吧
[34:05] – Sorry. – No. -抱歉 -不
[34:07] I’m-I’m just with your daughter on this one. 只是这次我站在你女儿这边
[34:10] It’s your job. 这是你的责任
[34:12] Duly noted. 知道了
[34:15] You can ask me out now. 你现在可以约我了
[34:17] If you still want to. 如果你还愿意的话
[35:32] You know I know the door code, asshole. 你清楚我知道门的密码 混蛋
[35:37] Ethan! 伊森
[35:41] I can hear the music. I know you’re in here. 我能听到音乐声 我知道你在
[36:11] Okay, fuck you. I’m leaving. 好吧 该死的 我要走了
[36:38] Where you been? 你去哪了
[36:39] Oh, I went for a walk… 我出去散了个步
[36:41] after I crashed the party. 在我闯入了派对之后
[36:44] Oh, God. 我的天
[36:47] What happened? 发生什么了
[36:50] We shouldn’t have come here. 我们不应该来这
[36:52] We’ll be gone in the morning. 我们明早就走了
[36:55] I can’t stay here. 我不能待在这
[36:57] I got to go. 我得走了
[36:58] Stop running. 别逃避了
[37:00] I’m not running. 我没逃避
[37:04] I’m starting over. 我在重新开始
[37:06] Hannah, you’re always judging Mom 汉娜 你总在怪妈妈离开
[37:08] for leaving, but whenever there’s a problem, 但每当出现问题的时候
[37:10] your instinct is to do the same thing. 你的直觉就是去做同样的事
[37:12] Don’t you dare compare me to her. 你别把我跟她比
[37:14] Stay here. 留下来
[37:19] I can’t stay here with her. 我没法在这和她待在一起
[37:20] No, not here. 不 不是这
[37:22] Stay with me. 和我在一起
[37:25] Come on. 来吧
[37:39] Do you remember when we were kids 你记得我们还是孩子的时候
[37:40] we had to share the same bed? 我们得睡在一张床上吗
[37:45] I remember. 我记得
[37:49] Everything’s gonna be okay. 一切都会好的
[38:09] Kayla, 凯拉
[38:10] – we need to talk. – Not tonight. -我们得谈谈 -今晚不行
[38:12] – I’m too tired. – No, no. -我太累了 -不 不
[38:14] Hey, look, whatever it is you think I’ve done, 无论你觉得我做了什么
[38:17] whatever is wrong between us, let’s just deal with it. 无论我们之间有什么问题 我们得解决
[38:19] No, I’m not doing this with you. 我不要和你谈
[38:21] We have to stop running from our problems. 不能再逃避我们之间的问题了
[38:23] Kayla, just stop, please. 凯拉 站住 拜托
[38:28] Wait, wait. 等等
[38:30] – Get out! – Stop! -出去 -停下来
[38:31] You can’t just barge in here like this! Go away! 你不能就这么闯进来 出去
[38:48] Oh, my God. 天哪
[38:51] It’s beautiful. 真美
[38:53] You’re so talented. 你真有才华
[38:54] You’re just like her. 就像她一样
[38:58] I had no idea. I had no idea. 我都不知道 我都不知道
[39:02] How could I not know? 我怎么能不知道呢
[39:04] Just stop. Just get out. 别说了 出去
[39:06] Just tell me what to do, and I will do it. 告诉我应该做什么 我会去做的
[39:08] I just want to change us. 我只想改变我们之间的关系
[39:10] Just stop. 停下
[39:12] What am I’m stopping? Stop what? 停下什么
[39:13] Stop acting like you don’t know what I’m talking about. 别装得像你不知道我在说什么一样
[39:16] – I know. – What do you think you know? -我知道 -你以为自己知道什么
[39:18] You were cheating on Mom. 你背着妈妈出轨
[39:22] That’s why you guys were fighting. 所以你们才吵架
[39:24] Kayla, you don’t understand the first thing about what happened. 凯拉 你根本就不知道发生了什么
[39:27] I heard her! She was upset. 我听到了 她很伤心
[39:29] That’s why she got in the car that night. 所以她才在那晚上了车
[39:31] That’s why she’s dead! 所以她才死了
[39:35] – You’re why she’s gone. – Listen to me. -她是因为你才死的 -听我说
[39:37] – No. – Listen to me. -不 -听我说
[39:38] There is nothing to say, because there are no words 没什么好说的 你的所作所为
[39:41] – for what you did. – Kayla, you don’t understand. -没什么好解释的 -凯拉 你不懂
[39:42] Kayla, please just listen to me. 凯拉 请听我说
[39:43] She’s dead! 她死了
[39:45] – Please just let me explain! – No, no. -请听我解释 -不
[39:47] – Get your hands off of me. – Kayla? -把手拿开 -凯拉
[39:53] I-I didn’t know about that. 我对此不知情
[39:55] – You have to believe me. – No, please. -你要相信我 -不
[39:57] No, no, no. 不
[39:59] Please just let me go, please. 让我走吧
[40:01] No. I’ve got you. 有我在
[40:04] No, don’t. Don’t! 不要
[40:06] Do not love me. 不要爱我
[40:09] You’ll just end up dead, 你会死的
[40:10] because that’s what happens to people who love me. 因为爱我的人都会死
[40:46] Eddie, open up. It’s me. 艾迪 开门 是我
[40:48] What the fuck? 搞什么
[40:49] Fuck! 干
[40:55] You were right about that guy. 你说的对
[40:55] I saw him outside my fucking house today! 我看到他在我家附近出现了
[40:57] – I told you! – Listen to me. -我说过了 -听我说
[40:59] He had to have followed me from this place. 他肯定已经跟到这边来了
[41:00] You got to get the fuck out of here, man! 你得赶紧走
[41:05] What is that? 什么动静
[41:06] It’s him. 是他
[41:08] He’s on the fucking roof. 他在屋顶上
[41:10] What the fuck? 他妈的
[41:11] My gun– it’s gone. It was right here. 我的枪不见了 之前放在这的
[41:13] He fucking took it! 他把我枪拿了
[41:16] Motherfucker! 狗娘养的
[41:18] No, no, no, no, no. Wait. He has my gun. 不 等等 我的枪在他手上
[41:19] Are you sure? 你确定
[41:20] Are you sure you didn’t put it someplace else? 你确定没把枪放在别的地方
[41:21] No. He took it! He fucking took it! 不 他拿走了
[41:23] It was right here. 本来是在这的
[41:26] What is that? 那是什么
[41:38] Get it off me! 把那东西拿走
[41:40] Fuck. 操
[41:43] What is that? 那是什么
[41:45] – Is that a phone? – Where is it? -是手机吗 -在哪
[41:47] I think it’s inside. 好像在里面
[42:08] Who is this? 你是谁
[42:10] Once upon a time, there were three little pigs: 从前 有三只小猪
[42:14] Eddie, Mitch and the third pig. 艾迪 米其 和第三只小猪
[42:17] What’s he saying? What does he want? 他说了什么 他想干吗
[42:19] Tell me who the third pig is, and this all goes away. 告诉我第三只小猪是谁 一切都会结束
[42:24] Fuck you, motherfucker. 去你妈的 傻逼
[42:25] What’s his name, Mitch? 他叫什么 米其
[42:29] No, no, no, no, don’t go out there! 不 别出去
[42:31] Show yourself. 给我出来
[42:32] Tell me who pulled the trigger. 告诉我是谁开的枪
[42:36] You tell me who pulled the trigger, 你告诉我是谁开的枪
[42:38] and this stops. 这一切就会停止
[42:39] Fuck you! Show yourself! 操你妈 给我出来
[42:52] Yeah. 是啊
[42:54] That’s what I thought, chickenshit. 我也是这么想的 怂货
[42:55] Now, you listen to me. 你给我听着
[42:57] You’re out of your depth here. 你这是不自量力
[42:59] You have no idea who you’re fucking with! 跟我们斗会让你死得很惨
[43:04] So you better stop your shit right now 你最好马上收手
[43:07] unless you want to end up like your woman, you understand me? 不然会落得跟你女人一样结局 明白吗
[43:09] No, you listen to me. 不 你给我听好
[43:12] I will never go away. 我会永远阴魂不散
[43:14] I will hunt you down. 跟你耗到底
[43:16] I will torture you 我会折磨你
[43:18] for the rest of your life. 让你余生不得安宁
[43:24] Do you… 你
[43:26] understand me? 听懂了吗
[43:39] – Eddie? – We did this. -艾迪 -是我们干的
[43:40] We did this shit. 都是我们干的
[43:42] We did this. 我们干的
[43:44] – Eddie. – Fuck! -艾迪 -操
[43:45] – Hey, hey, hey. – We killed her. -听我说 -我们杀了她
[43:46] Listen, you can’t fall apart on me. 你不能掉链子
[43:47] – No, we didn’t kill anybody. – We killed her, Mitch. -不 我们没杀任何人 -我们杀了她 米其
[43:49] – We did. People died because of us. – We didn’t kill anybody. -有人因我们而死 -我们谁也没杀
[43:51] – Shh. It’s okay. – I can’t take this shit anymore. -没事的 -我再也受不了了
[43:52] Okay, look at me. Look at me. 看着我 看着我
[43:53] Do not fall apart on me now. 你现在一定要振作
[43:55] – Do not fall apart. Look at me. – We killed her. -振作起来 看着我 -我们杀了她
[43:57] Hey, we didn’t kill anyone. 我们谁也没杀
[43:59] – I can’t. – We did not kill anyone. -我不行 -我们谁也没杀
[44:01] You didn’t kill anyone! 你没杀任何人
[44:10] Nice huffing and puffing. 尽管威胁吧[吹气]
[44:12] Just how far are you going to take 你到底要把三只小猪的故事
[44:14] – this Three Little Pigs metaphor? – As far as I have to. -进行到什么地步才肯罢休 -尽我所能
[44:16] You’re no wolf, Jordan. This is not a fairy tale. 你不是狼 乔丹 这也不是童话
[44:21] Yeah. Yeah, you got that right. 是 你说得对
[44:26] You can stop… right now. 你可以现在就停手
[44:30] And do what? 然后呢
[44:31] Forgive. 原谅
[44:35] I want to. 我也想
[44:38] I do. 真的
[44:41] Oh, God, I’m… I’m losing my fucking mind. 天哪 我 我真的是疯了
[44:45] Then do it. 那就停手吧
[44:47] Forgive them right here, right now. 此时此刻就原谅他们
[44:50] Don’t be this person. 别再这样下去
[44:51] I don’t want to be, okay? 我也不想 好吗
[44:54] Nobody wants to be, but you were right. 谁也不想这样 但正如你说的
[44:57] The world we know is gone. 我们熟悉的那个世界已经不在了
[44:59] It slipped away right in front of us. 我们眼睁睁看着它消失不见
[45:02] I mean, I should have listened to you. 我早就该听你的
[45:03] I should have listened to you. 早就该相信你说的
[45:04] There’s no good left in this world anymore. 美好早就离这个世界而去
[45:06] There’s only anger against anger, and rage against rage! 剩下的只有无休无止的愤怒
[45:11] That’s all that’s left. 仅此而已
[45:12] – No, Jordan. – No, the seed is sewn, it’s infected me, -不 乔丹 -愤怒已经在我心里生了根
[45:14] – and I can’t stop it. – Yes, you can! -我无法回头了 -你可以的
[45:18] You can. 你可以的
[45:21] I love you. 我爱你
[45:23] I… I miss you so much. 我 我好想你
[45:26] Please… 求你
[45:29] Please be the man I fell in love with. 求你做回我当初爱的人
[45:32] That man is gone. 那个人已经死了
[45:37] He died with you. 跟你一起死了
[45:44] Now… 如今
[45:46] all that’s left 还活着的
[45:49] is a man with a gun. 只有这个带枪的人
[45:54] Jordan, no. 乔丹 不要
[46:33] 雷妮 一条新信息
[46:57] 伊森 什么情况 你在哪 你竟然放我鸽子 混蛋
[47:52] – Is it okay that I’m here? – Yeah, come on in. -我没打扰到你吧 -没事 快进来
[47:54] I got in a fight with my dad, and… 我和我爸吵架了 然后
[47:56] I’m so sorry. You want to talk about it? 很抱歉 想跟我聊聊吗
[47:57] Oh.Not really. 不太想聊
[48:00] Let me… let me take a shower, okay? 我先去洗个澡 好吗
[48:02] – No, I don’t…- Well, I’m stinky. -不 我不介… -我难闻死了
[48:03] – Your feet are all muddy. – Yeah, I was, -你鞋子上都是泥 -我刚才
[48:06] uh, walking in the park. I… 在公园里 然后
[48:07] slipped in some mud, fell down. It was a stupid move. 不小心踩到泥里摔倒了 太傻了
[48:10] I’m dirty. Let me… let me take a shower. 身上也是泥 我去冲个澡
[48:12] – It’s okay. – Yeah, I’ll be really quick. -没关系的 -我很快就好
[48:14] Get yourself a drink. 你喝点东西
[49:11] You okay? 你还好吧
[49:12] Oh, yeah. I’m great. 我好极了
黑色童话

文章导航

Previous Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑色童话(Tell Me a Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号