Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑色童话(Tell Me a Story)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:10] The police are useless. 警察都是废物
[00:12] I found him. 我找到他了
[00:14] Jesus Chri…! 天哪
[00:16] Tell me who the third pig is. 告诉我第三只小猪是谁
[00:19] I will never go away. 我会永远阴魂不散
[00:20] I will torture you 我会折磨你
[00:23] for the rest of your life. 让你余生不得安宁
[00:27] I found this– $2 million. 我找到了这个 两百万
[00:29] We need to hit the road. 我们得上路了
[00:30] – Gabe, Hannah. – Hi, Mom. -盖布 汉娜 -妈妈
[00:33] I’ve arranged for my company plane 我已经安排了我公司的飞机
[00:35] – to take you to Puerto Rico. – Thank you. -送你们去波多黎各 -谢谢
[00:37] How do you know Madeline and Richard? 你是怎么认识玛德琳和理查德的
[00:39] When I was 11 and my brother was six, 当我11岁 我弟只有6岁的时
[00:41] our mother walked out on us. 我们的母亲离开了我们
[00:43] You were cheating on Mom. 你背着妈妈出轨
[00:45] That’s why she’s dead. 所以她才死了
[00:47] Wonder what happens to a teacher 我在想现在的老师
[00:49] who sleeps with their students. 如果睡了自己的学生会有什么下场
[00:50] Such a flagrant abuse of power. 这可是公然滥用权力
[00:52] I want to know who else you sent that photo to. 我想知道你还把照片发给了谁
[00:56] Nobody. Check. 没谁 你自己检查
[01:09] Remember, safety first. 记住 安全第一
[01:11] Do not pass the gun back and forth. 不要来回传递枪
[01:12] Hold it tight in your hand like this. 像这样紧紧地握着枪
[01:15] Feels just like home, doesn’t it? 感觉很舒适 对吧
[01:17] Now listen here, especially you first-timers. 听着 尤其是第一次用枪
[01:19] The safety on this model 这个型号的保险栓
[01:20] is the little lever here on the trigger, 是扳机上的这个小杆子
[01:22] so you’re gonna want to keep your finger off 所以在准备好开枪前
[01:24] till you’re ready to fire. 不要碰那个
[01:25] Okeydoke. On to rule numerotwo. 好了 现在介绍规则二
[01:28] Do not be the guy who keeps his finger on the trigger 拿枪的时候
[01:30] while he’s holding the gun. 不要把手指放扳机上
[01:31] You’re just gonna end up getting distracted, 否则会被分神
[01:33] and shooting something you wasn’t supposed to. Trust me. 而且会打中不该打的东西 相信我
[01:35] Friend of mine did that. 我的朋友就那样
[01:36] That’s how he ended up with the nickname Three-Toed Todd. 结果现在他的别名是三脚趾陶德
[04:14] Hey, Ma. 早上好妈
[04:16] Is Kayla up? 凯拉起来了吗
[04:17] Well, I can hear her up there. 我能听见她起床了
[04:19] Are you sick? You don’t sound too good. 你病了吗 感觉你身体不适
[04:21] Oh, it’s just a little cold. Nothing serious. 就是感冒 没什么大事
[04:25] I guess you heard our fight last night. 我想你听到昨晚我们吵架了
[04:29] It was a big fight. 吵得挺厉害
[04:31] Yeah. One of our bigger ones. 是啊 我们吵得比较凶的一次
[04:35] I don’t know how much you heard, um… 我不知道你听到了多少
[04:39] It’s not true. 但都不是真的
[04:41] This affair Kayla thinks I was having. It… 凯拉以为我出轨了
[04:45] It wasn’t like that. 但不是那样
[04:46] Abby and I were having problems, 艾比和我有问题
[04:49] and she pulled away from me, and, um, 她疏远了我
[04:54] there’s more to it. 但还有别的内情
[04:58] You’re telling the wrong person. 你不该和我说这些
[05:01] She won’t talk to me. 她不肯和我说话
[05:03] I’ve tried. I… 我试过了 我…
[05:05] I’ll keep trying. 我会接着尝试
[05:09] Kayla… can we…? 凯拉 我们能
[05:22] Feel better, Ma. 快点好起来 妈
[05:27] I’m not feeling up to going into the shop today. 今天我不想去店里
[05:31] After school, can you open up and handle the deliveries? 放学后你能去店里把货送掉吗
[05:34] Yeah, sure. 没问题
[05:36] The boxes are all ready to go. 箱子都包好了
[05:39] And the, uh, last FedEx drop-off is at 4:30 P.M. 联邦快递每天最后一次取货是下午四点半
[05:45] No worries. I’ll take care of it. 别担心 我会搞定的
[05:48] And you’re not going out like that. 你可不能就这么出去
[05:49] It’s getting chilly. 变天了
[05:51] I’ll be fine. 没事的
[05:53] Oh, you California people, you have no idea 你们这些加州人 根本不知道
[05:55] how quickly the weather can change here. Take this. 这里转凉有多快 戴上这个
[05:58] Okay. 好
[05:59] Thank you. 谢谢
[06:02] – I’ll see you later. – Kayla. -回见 -凯拉
[06:06] You’re gonna have to figure out this thing with your dad. 你总得跟你爸把话说开
[06:09] He’s trying– miserably, 他在努力 很辛苦
[06:12] but he is trying. 但他在努力
[06:15] Okay. 好
[06:31] Smells good. 好香
[06:41] It’s red velvet. 是红丝绒煎饼
[06:49] You probably don’t remember, 你可能不记得了
[06:50] but at one time, you loved these. 但以前你很爱吃
[06:52] I, uh, I remember. 我记得
[07:01] Where’s Hannah? 汉娜在哪
[07:03] I was hoping we could all eat together 我还想着你们走前
[07:04] before you left. 三人一起吃早饭
[07:06] Upstairs. She’s not hungry. 她在楼上 她不饿
[07:11] Richard went to the office 理查德去公司了
[07:12] to make all the arrangements for your flight. 安排你们的航班
[07:16] He shouldn’t be long. 应该不会太久
[07:17] Then we’ll both take you to the airport. 然后我们一起带你们去机场
[07:21] You’ll be in Puerto Rico by the end of the day. 晚上你们就在波多黎各了
[07:25] Thank you for helping us. 谢谢你们帮助我们
[07:29] You eat up. It’s gonna get cold. 你吃吧 不然要凉了
[07:54] “You’re an asshole.” “你个混蛋”
[08:01] “You can’t ignore me forever.” “你不能一直忽略我”
[08:22] Good morning, sunshine. 早上好 小可爱
[08:32] Oh, God. Ethan? 天啊 伊森
[08:36] Kill her with kindness. 说点好话让她沦陷
[09:02] Did you put it in the trash? 你把它扔了吗
[09:03] Yeah. It’s starting to smell. 是啊 开始发臭了
[09:06] Where did he get a fucking pig’s head from anyway? 他从哪里弄来的猪头
[09:09] Anywhere, the meat packing district. 哪都有 肉类加工厂
[09:10] You can get a whole hog for 400 bucks. 400块还能买整头猪呢
[09:13] – What if that fucker calls us again? – He won’t. -如果那混蛋再给打给我们怎么办 -他不会
[09:16] He’s not done with us, Mitch. 他不会就这么罢休的 米其
[09:18] We got to do something about him. He’s got my gun. 我们必须做点什么 他拿走了我的枪
[09:20] Don’t worry about him. 不用担心他
[09:22] Right now you need to take care of yourself. 现在你只要照顾好自己
[09:24] Yeah. Mitch is right. 对 米其说得对
[09:26] You got to be strong, Eddie. 你要振作精神 艾迪
[09:27] I-It’ll all be all right. 事情都会好起来的
[09:31] Here. 给
[09:36] What is this? 这是什么
[09:38] It’s four grand. 四千美元
[09:42] It’s everything I got. It’s clean money. 我全部家当了 合法收入
[09:45] Come on. 得了吧
[09:45] What are you talking about? I can’t take this. 你说什么呢 我不能要你的钱
[09:47] Well, you’re going to. 拿着吧
[09:48] And I want you and Carla to get out of town. 我要你和卡尔拉离开这里
[09:51] Does Shelley know you’re giving this to me? 谢莉知道你把钱给我吗
[09:52] No.And if she finds out, she’ll kill me, 当然不 她要是知道了 准把我杀了
[09:55] so don’t say nothing. 所以你别多嘴
[09:58] You’re a good brother, Mitch. 你是个好大哥 米其
[10:02] This will all blow over. 风浪会平息的
[10:04] So we just, we just got to stay cool until then. 所以在那之前我们只要 只要保持冷静
[10:09] Yeah, we can finally go to Florida, babe. 我们终于可以去佛罗里达州了 宝贝
[10:11] How soon can you leave? 你们最快什么时候能走
[10:14] Uh, tonight? 今晚
[10:16] Okay. 好的
[10:19] Well, uh, I got to go. 好了 我要走了
[10:22] Hey, Mitch. 米其
[10:23] Yeah? 怎么了
[10:29] – Thank you. – Yeah. -谢谢你 -没事
[10:33] Call me when you get there, okay? 到了给我打电话 好吗
[10:34] Yeah. 行
[10:39] Take care of him. 照顾好他
[10:41] I will. 我会的
[10:49] You can finally get out of this little shithole trailer. 你终于可以离开这破地方了
[10:55] You sure you want to come with me? 你确定要跟我一起走吗
[10:59] What-what are you saying, Eddie? 你在说什么呢 艾迪
[11:01] You don’t want me to come with you? 你不想我和你一起吗
[11:03] I’m just saying, you know… 我只想说 你知道的…
[11:07] Ah, come here. 来
[11:11] I’m just saying you could do a lot better than me, you know? 我想说你可以过得更好 你懂吗
[11:14] Yeah, I know. 我知道
[11:19] But I love you, you idiot. 但我爱你啊 小傻瓜
[11:33] Have you heard from Ethan? 你有伊森的消息吗
[11:34] Yeah. We texted some. 嗯 发过几次短信
[11:36] I don’t know why you’re still bothering. 我不明白你为什么还这么心烦
[11:38] Okay, you have your Prince Charming 得了 你有你的白马王子
[11:40] and I have mine. Neither one is ideal. 我也有我的 虽然都不怎么样
[11:42] Is his suspension up soon? 他停学快结束了吧
[11:44] Yeah, in a few days. 快了 再过几天
[11:50] Let me guess. 我来猜猜
[11:53] I’ll catch up with you. 我等会再找你
[11:54] Whatever. 随你
[12:36] – Good morning. – It is now. -早上好 -好呀
[12:38] Careful, we’re a block from school. 小心点 我们离学校很近
[12:39] – Someone could see us. – No one’s gonna see us. -会被人看见的 -没人会见到我们
[12:42] – What’s going on with you? – Well, I-I just… -你怎么了 -我只是…
[12:45] After you left last night, I couldn’t stop thinking about you 你昨晚走了之后 我就一直想着你
[12:48] and how we only get to be us at night, 想到我们只能晚上在一起
[12:52] in my shitty apartment, 在我那破公寓里
[12:53] so I thought, uh… 所以我想
[12:56] Thought what? 想什么
[12:57] Thought we could spend the day together. 我想我们可以约一天会
[13:00] I called in sick. 我请了病假
[13:02] We can have the whole day to ourselves. 我们可以嗨一整天
[13:05] What do you say, huh? 你觉得呢
[13:06] I don’t know. I-I can’t get into any more trouble right now. 我不知道 我现在不能再闯祸了
[13:12] Sure, sure, I understand. 这是当然 我明白
[13:14] No, it’s-it’s not that, it’s just… 不 不是这样的 就是…
[13:19] Okay. 好吧
[13:21] Yeah, let’s do it. What-what do you have in mind? 来 我们约会吧 你有什么计划
[13:25] You sure it’s the boyfriend of the dead woman? 你确定是那个死了的女人的男朋友吗
[13:28] Yeah, yeah, it’s him. I’m sure. 对 就是他 我确定
[13:30] He’s been hounding Eddie. He even showed up at my place. 他一直在跟踪艾迪 他还去过我家
[13:35] How come you’re just telling me about this guy now? 你怎么现在才来跟我说
[13:37] You didn’t exactly take very well to our visits. 你不想见我们啊
[13:40] Last time got ugly. 上次不就搞得很难看
[13:44] This guy’s just out there playing vigilante all on his own. 这家伙想单枪匹马扮演什么义警
[13:48] I mean, I-I don’t blame the guy, 我意思是 他这样情有可原
[13:49] but I figured I should tell you. 但我觉得应该告诉你
[13:53] It’s you he’s after. 你是他的目标
[13:56] I can’t take him out. 我不能干掉他
[13:58] It’s too risky. Cops investigating. 太冒险了 警察还在调查
[14:00] It’s already in the news. This guys ends up disappearing, 都上新闻了 要他消失的话
[14:02] nah, nah, it’s no good. 不是个好主意
[14:03] When’s the money coming? Is there a problem or something? 钱什么时候到手 是有什么问题吗
[14:05] Yes, yes, there’s a problem. I’m not gonna lie to you, I j… 是 确实有问题 我不瞒你 我…
[14:10] I’m dealing with it. 我正在解决这件事
[14:11] I just need a little more time. 只是需要多一点时间
[14:13] I’m counting on that money for me and Shelley. 我和雪莉都指望那笔钱了
[14:16] I just want to get us out of here. 我只是想让我们离开这里
[14:18] Have I ever screwed you before? 我以前骗过你吗
[14:22] No, Sam. 没有 萨姆
[14:24] Lay low for now. 暂时低调点
[14:27] You hear from this guy again, you call me. 你要是再接到那人的电话 就联系我
[14:33] Okay. 好吧
[14:52] Hannah? 汉娜
[14:54] Can I come in? 我可以进来吗
[14:56] I thought you might need these aspirin after last night. 经过昨晚 我想你可能需要这些阿司匹林
[15:06] Yeah. 是的
[15:08] I guess I had a few to drink. 我喝了几杯
[15:27] About last night, I’m…Oh. 关于昨晚的事 我
[15:28] Don’t apologize. 不用道歉
[15:32] I wanted to ask you… what you said last night, 我想问你 你昨晚说的话
[15:35] about the explosion you were in and your injuries, 关于你遭遇的爆炸和你受的伤
[15:42] how much of that was true? 有多少是真的
[15:44] It doesn’t matter. 这不重要
[16:02] Mr. Bear. 小熊先生
[16:05] I thought you could take him on your trip. 我想你可以把它带走
[16:08] You kept him all this time? 你一直留着它
[16:09] He was your favorite. Well, until he wasn’t. 它是你最喜欢的 后来你不喜欢了
[16:14] It’s been so long. 好久没有看到它了
[16:17] You two were inseparable for years, 小时候你跟它形影不离
[16:19] and then you turned ten– 等你长到了十岁
[16:22] double digits, it was a big deal– 两位数的年纪 是个大的转折
[16:24] and you just suddenly outgrew him. 你就像是突然长大了 不再需要它了
[16:29] I thought I lost him. 我以为它丢了
[16:32] I took him. 我找到了它
[16:34] He was a little piece of you. 它是你童年的一部分
[16:41] I’m not the evil witch you think I am, Hannah. 我不是你认为的那种坏女巫 汉娜
[16:46] I don’t pretend to know who you are. 我不想假装知道你是什么样的人
[16:53] Well, I was young 我当时很年轻
[16:55] and selfish. 也很自私
[16:58] I had no business being a mother. 我做不了一个母亲
[17:03] I know you think I met Richard 我知道你以为我遇见理查德
[17:05] and just picked up and ran away, but… 就马上收拾细软离开了 但是
[17:09] I was a sick woman, Hannah. 我有病 汉娜
[17:14] I had a breakdown 就在我抛弃
[17:16] the day I abandoned you and your brother, 你和你弟弟的那天 我失控了
[17:18] and I didn’t know it at the time, 我当时并不知道
[17:20] but it was the first of many. 但后来我病发了一次又一次
[17:24] Eventually, I was diagnosed 后来 我被确诊了
[17:27] and treated for manic depression. 狂躁抑郁症并接受了治疗
[17:31] So that’s your excuse? 这就是你的借口
[17:33] No excuse. It’s just the truth. 不是借口 这是事实
[17:41] Sweetheart, 亲爱的
[17:43] back then I believed 那时的我相信
[17:45] you and Gabe were better off without me. 你和盖布没有我会过得更好
[17:49] And now? 现在呢
[17:53] Now… 现在
[17:54] now it’s not really up to me. 现在由不得我来选择了
[18:02] Okay, how’s it looking? 好吧 画得怎么样
[18:07] What is it? Come on. 到底画得怎么样
[18:08] No, I mean, it’s good, it’s good. 我觉得很好 很好
[18:10] It’s just, I, uh… 只是 我
[18:12] I just didn’t realize what big ears you have. 我没想到原来你的耳朵这么大
[18:16] Or what big eyes you have. 你的大眼睛也这么大
[18:18] Says the girl with the wolf tattoo. Yeah. 而你的身上可有狼的纹身呢 好吧
[18:20] Oh, and look at those chompers. 看看那血盆大口
[18:22] What? 什么
[18:27] Oh, my… 我的天
[18:36] I’m sorry I brought you into this mess. 对不起把你扯下水
[18:41] I do what I want. I make my own choices. 这是我想做的 我自己的选择
[18:48] This isn’t what I wanted for us, 我不想我们这样
[18:51] for me. 这不是我要的
[18:56] I had a whole ‘nother life in mind. 我一直想过另一种生活
[18:59] What’s that? 什么生活
[19:02] You really want to know? 你真的想知道
[19:06] NASCAR. I wanted to be a racer. 参加纳斯卡 我想成为一名赛车手
[19:10] I’m serious. You know, when I was kid, 我认真的 我小时候
[19:12] I wanted to be Jeff Gordon. 想成为杰夫·乔登
[19:15] Was he some sort of big deal? 他是什么大人物吗
[19:17] Is he some kind of a big deal? What do you think? 他是个大人物吗 你想什么呢
[19:19] Of course he’s a big deal in the racing world. 他当然是赛车界的大人物
[19:24] How come I didn’t know about this? 我怎么不知道你这个想法
[19:26] Ah, it’s stupid. 这太愚蠢了
[19:29] It’s too late for that now. 现在已经太迟了
[19:37] Maybe there’s another dream out there for you. 也许你还有别的梦想
[19:42] Fuck dreaming. 去他的梦想
[19:46] I do one wrong thing, 我做了一件错事
[19:47] leads to another wrong thing. 导致了另一件错事
[19:51] Next thing you know, you’re stuck in a bunch of wrongs, 然后你懂的 就会陷入一堆麻烦里
[19:53] you’re looking for an easy way out. 你想找一条简单的出路
[19:57] Except nothing’s easy. 但是没有事情是容易的
[19:59] It should be. 虽然这应该不难
[20:01] Maybe it is for some people. 对某些人来说也许是这样
[20:03] Not for me. 对我却不是
[20:07] I just wish one thing 我只希望一件事
[20:10] could be easy. 可以容易点
[20:15] Florida will be. 去佛罗里达吧
[20:18] Easier and better, babe, 事情会更简单更容易 宝贝
[20:20] you’ll see. 你会看明白的
[20:23] I hope so. 希望如此
[20:31] I’m gonna go. I got to pack. 我要走了 我得收拾行李
[20:34] And so do you. 你也是
[20:38] After I get my stuff, I, uh, 我拿到东西后
[20:42] I’m gonna stop by the club, pick up my paycheck. 我要去酒吧拿我的工资
[20:46] And I think we should, uh, 我想我们应该
[20:49] leave late, miss traffic, yeah? 晚点走 免得堵车
[21:00] You listening? 你在听吗
[21:11] Babe? 宝贝
[21:13] Yeah, sounds good. 是的 听起来不错
[21:30] How do I look? 我看起来怎么样
[21:31] Like a golfer and a glass of scotch gave birth to a gay baby. 像高尔夫球手和苏格兰威士忌生的同性恋孩子
[21:36] I could live with that. 我可以接受这个形容
[21:38] You’ll be a hit in Puerto Rico. 你会在波多黎各很受欢迎
[21:41] Oh, there’s more. I have a whole bag of Richard’s stuff 那里还有更多 如果你想翻翻看的话
[21:43] if you want to go through it. 我拿了一袋子理查德的东西
[21:50] – Is that Richard? – He’s early. -是理查德吗 -他回来早了
[21:53] Hannah. 汉娜
[22:00] Who is that? 那是谁
[22:06] – Madeline. – Mom. -玛德琳 -妈妈
[22:07] What is it? 怎么了
[22:08] Don’t answer that. 别应门
[22:09] Mom, please. 妈妈 求你了
[22:17] All right. Come with me. 好吧 跟我来
[22:22] Stay here. 待在这
[22:24] Be quiet. 保持安静
[22:26] I’ll handle this. 我会处理这件事
[22:34] Mrs. Winston? 温斯顿夫人吗
[22:35] – Yes. – I’m Detective Herrera, -是我 -我是埃雷拉警探
[22:37] with NYPD. 纽约警局的
[22:38] My partner, Detective Grant. 这是我的搭档 格兰特警探
[22:41] New York? 纽约
[22:42] You’re quite a ways from home. How can I help you? 你们大老远的跑到这来 有什么需要我帮助吗
[22:45] We need to speak with your son, Gabriel. 我们需要和您儿子加布里埃尔谈谈
[22:47] We’re hoping you might know where he is. 希望您可能知道他在哪里
[22:50] I haven’t seen him in years. 我已经很多年没见过他了
[22:52] What about your daughter, Hannah? 那你女儿汉娜呢
[22:54] Even longer. 更久没见了
[22:58] Ma’am, do you mind if we talk inside? 夫人 您介意我们进去说话吗
[23:03] Of course. 当然不
[23:04] Please come in. 请进
[23:14] So, what have my children 所以我的孩子们
[23:17] gotten themselves wrapped up in now? 现在究竟又卷进了什么事里
[23:19] It’s a pretty sensitive matter. 这件事非常敏感
[23:22] Well, if you want me to help… 如果你们想我帮忙的话
[23:25] We’re investigating a murder that occurred 我们在调查一件几天前发生在
[23:27] at your son’s apartment a few days ago. 您儿子公寓里的谋杀案
[23:29] – What? – Gabriel’s roommate. -什么 -死的是加布里埃尔的室友
[23:31] He was found stabbed and tortured. 他被人捅伤并折磨过
[23:32] There’s been no sign of Gabriel. 加布里埃尔没有了踪迹
[23:34] And you think he… 你们觉得他
[23:36] It’s important that we find him. 重要的是找到他
[23:37] And his sister, Hannah. 和他的姐姐 汉娜
[23:39] We believe she’s involved as well. 我们认为这跟她也有关系
[23:40] Can you give us any information about 你能告诉我们
[23:42] – where your children are? – Can you hear? -你的孩子在哪里吗 -你听得见吗
[23:44] Now is not the time to protect them. 现在并不是保护他们的时候
[23:46] Aiding and abetting is a serious offense, Mrs. Winston. 协助和教唆逃犯是严重的罪行 温斯顿夫人
[23:49] I don’t know where they are. 我不知道他们在哪
[23:50] I think we all know you’re lying. 我想我们都知道你在说谎
[23:52] You’re wrong. I don’t. 你错了 我没有
[23:54] For the last time, Mrs. Winston. 最后一次 温斯顿夫人
[24:01] I don’t hear anything. 我什么都听不见
[24:03] Me neither. 我也是
[24:05] Maybe they left. 他们可能离开了
[24:12] Mom. Oh, my God. 妈妈 天哪
[24:15] – It’s okay. – Have they gone? -没事的 -他们走了吗
[24:18] What the fuck? 搞什么
[24:18] You just said it was okay. 你刚才说没事了的
[24:20] And it’s going to be, but right now, 会没事的 但现在
[24:22] you two need to go back to New York 你们俩要和这两位警探
[24:23] with these detectives. 回纽约去
[24:25] This is what’s best for you and everyone. 这对你们和所有人都是最好的
[24:27] I can’t be part of murder. 我决不能牵涉谋杀
[24:29] I can’t do that to Richard. 我不能这样对理查德
[24:30] We didn’t murder anybody. 我们没有杀任何人
[24:31] Then you have to go with these people 那你们更应该和这些人走
[24:33] and make things right. 把事情纠正过来
[24:34] – Why don’t you both come with us? – But… -你们俩都跟我们回去吧 -但是
[24:36] Gabe, she’s not worth it. 盖布 她不值得你这样
[24:39] We have to take you back to New York. 我们必须带你们回纽约
[24:41] Where are your things? 你们的东西呢
[24:45] Their bags are upstairs. I’ll show you. 他们的包在楼上 我带你们去
[24:55] These are amazing. 这些太惊艳了
[24:56] They’re just doodles from class. 这只是我在课上随手涂鸦的
[24:58] Oh, so when you’re supposed to be paying attention? 在你应该认真学习的时候
[25:00] Maybe. 可能吧
[25:03] You’re a real artist. 你真是个艺术家
[25:06] My mom, she was a real artist. 我妈妈 她才是真正的艺术家
[25:09] You must have her talent. 你一定遗传了她的天赋
[25:11] Is that what you want to do? You want to go to art school? 这是你想从事的吗 你想去美术学校吗
[25:15] Maybe. 可能吧
[25:17] Yeah, in-in Paris. 去巴黎
[25:19] Or somewhere exotic. 或者有异国情调的地方
[25:21] Sounds good. Hmm. 听起来不错
[25:23] You studying abroad. 你在国外学习
[25:25] I could write my novel. 我可以写小说
[25:33] We could run away. 我们可以私奔
[25:35] Are you serious? 你认真的吗
[25:37] Think about it. Just you and me, Paris. 想想吧 只有你和我 在巴黎
[25:39] And anywhere, for that matter. 或你想去的任何地方
[25:41] – As-as long as we’re together. – Nick. -只要我们在一起 -尼克
[25:44] Kayla, I love you. 我爱你 凯拉
[25:51] I’m sorry, I misread that moment. 抱歉 我误解了
[25:53] I… 我
[25:54] It’s fine. 没关系的
[25:56] A-are you sure? 你确定吗
[25:56] Yeah, totally fine. 真的没事
[26:03] – Shit. – What is it? -该死 -怎么了
[26:04] I was supposed to open up the costume shop 我应该在一小时之前
[26:05] for Colleen an hour ago. 帮科琳开服装店的门的
[26:06] All right. Oh, well, Kayla… 好吧 凯拉
[26:08] No, you don’t understand. 你不明白
[26:09] She asked me to do this one thing, 她只要求我做一件事
[26:10] and I fucked up again. 而我又搞砸了
[26:12] I did– I didn’t mean to freak you out or… 我没有想吓你的意思
[26:13] I’m sorry, I have to go. 抱歉 我必须走了
[26:20] Are we under arrest? Why the handcuffs? 我们被捕了吗 为什么要戴手铐
[26:22] They’re for your safety. 为了你们的安全
[26:23] And for ours. 也为了我们的安全
[26:25] That’s my phone. 那是我的手机
[26:26] Yeah. You’ll get it back. 你会拿回来的
[26:36] Get in. 上车
[26:48] Hannah, I’m sorry. 汉娜 对不起
[26:51] Gabe… 盖布
[26:52] You were right about Mom. 你对于妈妈的说法是对的
[26:53] I’m a fucking idiot. 我他妈就是个脑残
[26:55] I shouldn’t have brought us here. 我就不该带我们来这里
[26:57] She’s family, you know. I just thought that… 她是家人 我还以为
[26:58] We are a family, you and me. 我们才是家人 你和我
[27:03] You got that? 明白吗
[27:23] Hey, Shell. 谢尔
[27:25] How’s my baby? 我的宝贝还好吗
[27:27] Oh, hey yourself, sweetheart. 你好啊 亲爱的
[27:31] I’ll tell you how’s your baby. 我来告诉你 你的宝贝好不好
[27:33] She’s pissed as fuck! 她气炸了
[27:36] ‘Cause I got an alert from the bank 因为她从银行那边收到了
[27:37] – about your little withdrawal. – All right, yeah. -关于你”小小”取款的警告 -好吧
[27:40] About that… 关于那个
[27:43] Shell, Eddie needed the money. 谢尔 艾迪需要用钱
[27:46] You gave it to that piece of shit? 你把钱给了那个混蛋
[27:47] He’s my brother, Shell, and right now, 他是我的弟弟 谢尔 目前来说
[27:50] he needs it more than we do. 他比我们更需要用钱
[27:51] It’s our entire savings, Mitch. 那是我们所有的积蓄啊 米其
[27:52] No shit. I earned the money. 少废话 钱是我赚的
[27:54] For us, for our future. Not for Eddie. 这钱是为我们的未来赚的 不是为艾迪
[27:56] I promise, I am gonna take care of us, 我保证 我会把我们俩照顾好
[27:59] but right now, Eddie’s got to get out of town. 但是现在 艾迪需要出城
[28:01] – You always put your brother first. – What are you talk– -你总是把你弟放第一位 -说什么呢
[28:03] You’re my wife! 你是我老婆啊
[28:05] You’re always number one. You know that. 你一直是第一位 你心里清楚
[28:10] Our entire savings, Mitch. Everything. 我们所有的积蓄 米其 我们的一切
[28:34] Why are we stopping? 怎么停车了
[28:36] Shut the fuck up. 给老子闭嘴
[28:47] What are they doing? 他们要干什么
[28:49] I think… 我觉得
[28:53] They’re going through my bag. 他们在翻我的包
[28:55] Oh, shit. 该死
[28:58] We got the money. 找到钱了
[29:00] They’re not cops. 他们不是警察
[29:03] Fuck. Shit. 操
[29:04] We got to get out of here. 我们得离开这
[29:25] Colleen, I’m… so sorry. 科琳 我很抱歉
[29:28] I lost track of time. 我忘了时间
[29:29] When you didn’t reply to my text messages, 你没回我短信的时候
[29:31] I went to the shop, and, uh, 我去了店里
[29:33] took care of the shipment myself. 把那批货处理好了
[29:36] Well, I got you something. 我给你带了点东西
[29:38] What is it? 是什么
[29:40] Uh, some soup and some muffins. 一些汤 还有小松饼
[29:42] I didn’t know what flavor you like, 我不知道你喜欢什么口味的
[29:44] so I got-I got you a few. 给你带了几个
[29:48] Thank you. 谢谢
[29:56] I skipped school today 我今天翘课了
[29:57] with that guy I told you about. 我和你说过的那个人
[30:00] We went to the park. Oh. 我们一起去了公园
[30:02] I see. 我明白了
[30:05] How was that? 怎么样
[30:08] Not good. 不是很好
[30:11] He told me he loved me. 他说他爱我
[30:14] I mean, how can he love me? He barely knows me. 他怎么会爱我呢 他都不怎么了解我
[30:17] I’ve been here for five minutes. 我才刚到那边五分钟
[30:19] Well, it sounds like he’s really into you. 看来他是真的很喜欢你
[30:23] I guess. 我想是吧
[30:27] Whatever, it’s been a weird day. 总之 今天真是奇怪的一天
[30:32] I really hate what I did. 我真的很讨厌自己的所作所为
[30:35] What you did? What do you mean? 什么意思 你做什么了
[30:39] I’m sorry that I didn’t go to the shop today. 我很抱歉我今天没能去店里
[30:46] I’m sorry that I let you down. 抱歉让你失望了
[30:52] I really hope you’ll give me a second chance. 我真心希望你能给我第二次机会
[31:27] Are you just gonna ignore me all night? 你打算一整晚无视我吗
[31:35] I don’t have nothing to say. 我无话可说
[31:39] Come on, Shell. 拜托 谢尔
[31:42] He’s my brother. 他是我弟
[31:44] I can’t turn my back on him. 我不能拒绝帮助他
[31:46] Yeah, what about us? 那我们怎么办
[31:49] That money was supposed to be for our future, 那笔钱本该是为我们的未来存的
[31:51] not your loser brother’s. 不是为你的败家弟弟
[31:53] Don’t you want to get out of this house? 难道你不想搬出这间房子吗
[31:54] More than anything. 想得不得了
[31:56] You think I want to live under your father’s thumb 你觉得我会愿意余生
[31:57] the rest of my life? 都受你爸的支配吗
[31:58] Hey, my father’s been good to you. 我爸对你挺好的
[32:01] Made me feel like half a man. 让我感觉自己像半个男人
[32:04] Really, really great, Shell. 真不错 谢尔
[32:17] Hey. Come on in. 进来吧
[32:19] I actually don’t– I don’t think I should. 事实上 我不觉得我该进去
[32:22] Everything okay? 一切还好吗
[32:25] Yeah… 是啊
[32:27] I’ve been, uh, trying to call you, yeah. 我一直给你打电话
[32:29] Yeah, I know. 我知道
[32:30] I just needed a minute. 我需要静静
[32:31] Yeah, I figured. 是啊 我想到了
[32:32] I got caught up in the moment 我有点太投入了
[32:34] and my emotions, and I just– 光想着自己 我就是
[32:36] – I never met anyone like you, Kayla. – I can’t do this. -我从没遇见像你这样 凯拉 -我不能这样
[32:40] Do what? 怎样
[32:42] This. Us. 我们俩
[32:47] – Kayla… – No, I don’t know -凯拉 -不 我不知道
[32:48] what I was expecting from this, 自己对这段感情的期待是什么
[32:51] but we moved too fast, 但我们进展得太快
[32:52] and I’m-I’m not me right now. 我现在和平时不一样
[32:56] My mom just died, 我妈妈刚去世
[32:57] and this is the last thing that I should be doing. 谈恋爱是我现在最不该做的事
[33:00] Yeah, I need to stop running. 而且我不该再逃避了
[33:03] How are you running? 你怎么逃避了
[33:04] You know– it’s what I do. 我一直是如此
[33:06] I run. 逃避现实
[33:09] And this is just one more way of me not dealing with my life. 恋爱不过是我逃避现实的另一种方法
[33:13] And I-I need to figure this shit out. 我得搞清楚这堆破事
[33:15] Figure what out? 什么事
[33:16] Everything. Like the stuff with my dad. I… 一切 和我爸的矛盾
[33:20] The– It’s all screwed up right now, and I just, 现在全乱套了 我只是
[33:22] I need some time to breathe, on my own. 我需要些一个人喘息的时间
[33:30] Please. Please, don’t… 求你了 求你别这样
[33:34] don’t push me away. 别把我推开
[33:36] Nick, 尼克
[33:37] you are amazing, 你是个好人
[33:42] but I can’t do this anymore. 但我不能和你在一起了
[33:45] I’m sorry. 对不起
[34:53] Mitch? 米其
[34:56] Mitch? 米其
[34:59] Mitch! There’s someone in the house. 米其 有人在房子里
[35:20] There, in the living room. 在那 客厅
[35:55] Who is that? 谁在那
[35:58] Motherfucker. 混蛋
[35:59] Don’t go out there. 别出去
[36:01] Hey! 站住
[36:14] Fuck you. 操
[36:20] Fuck you! 操
[36:35] Who was that, Mitch? 那是谁 米其
[36:37] It’s okay, go back inside. 没事的 进屋去
[36:38] Who was that?! 那是谁
[36:47] A scotch on the rocks. 威士忌加冰
[36:49] May I? 我能坐这吗
[36:51] Sure. 行
[37:02] Thank you. 谢谢
[37:05] I hear this place is pretty good. 我听说这地方很好
[37:11] You okay? 你还好吗
[37:16] Sorry. Uh, bad day. 抱歉 今天过得不顺
[37:19] Yeah, everything is good. 一切都好
[37:23] Full disclosure, I’m the chef, so I kind of have to say that. 跟你说实话 我是主厨 所以只能这么说
[37:26] No shit? 真的假的
[37:29] Well, nice to meet you. I’m Nick. 很高兴见到你 我是尼克
[37:30] Tim. 蒂姆
[37:35] So what do you do, Nick? 你做什么 尼克
[37:37] Ah, nothing as cool as you. 和你的工作没法比
[37:40] I’m just a… English teacher at Westside Heights. 我不过是西区高地高中的英语老师
[37:44] Westside? Ah, my daughter goes there. 西区 我女儿在那上学
[37:47] – Yeah? – Yeah. -真的吗 -嗯
[37:49] This is a small world. 世界真小
[37:52] What’s your daughter’s name? 你女儿叫什么
[37:55] Maybe I know her. 也许我认识
[38:09] Hey. We got to do something. 我们得做点什么
[38:15] What? 做什么
[38:19] Distract them. 分散他们注意力
[38:24] Hey, Officer, 警官
[38:25] I really got to pee. Do you think, um, 我得上厕所 你能不能
[38:26] we could stop or something? 路边停一下什么的
[38:30] We’re not stopping. 不停车
[38:32] Uh– well, what do you want me to do? 那你想我怎么办
[38:33] I-I’m gonna have to piss in your car. 我只能尿在你车里了
[38:38] The fuck? 什么情况
[40:15] Fuck. 靠
[40:27] Shit. 该死
[40:47] Fuck. 靠
[40:53] I know you’re in there. 我知道你在家
[40:55] You need to stop this shit. 你别再这么装神弄鬼了
[40:57] Tell me the name of the third pig. 告诉我第三只小猪是谁
[40:59] No one was supposed to die. Your girl was an accident. 没人该死 你女人的死只是一个意外
[41:03] Tell me the third pig’s name and I go away. 告诉我第三只小猪是谁 我就离开
[41:06] No, I can’t fucking do that. 不 我不能这么做
[41:08] Then I can’t stop myself from what I’m going to do. 那我就没法停下接下去要做到事了
[41:12] I’m done with this shit. I have a gun. 我受够了 我有枪
[41:14] I swear to God… 我发誓
[41:18] Fuck! 操
[41:22] Fuck! 操
[41:28] Fuck… 操
[42:12] No, no, no, no, no. Carla. 不不不不 卡尔拉
[42:14] Baby, oh, my God. 宝贝 我的天
[42:16] Oh, God. Oh, God. Oh, God. 天哪 天哪 天哪
[42:21] Oh. No, no, no. No, no. 不不不不
[42:25] No! 不
[42:26] No! No, no, no. 不不不
[42:56] No one was supposed to die. 没人该死的
[43:15] I’m sorry. 对不起
[43:18] No! 不
黑色童话

文章导航

Previous Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑色童话(Tell Me a Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号