Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑色童话(Tell Me a Story)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:10] What did your sack-of-shit brother do now? 你那混蛋兄弟又干什么了
[00:12] You have worked too hard to turn your life around. 为扭转人生付出了太多努力
[00:15] Who is that?! 你是谁
[00:16] It’s the boyfriend of the dead woman. 是那个死了的女人的男朋友吗
[00:18] It’s you he’s after. 你是他的目标
[00:20] Jesus Christ! 上帝啊
[00:21] Tell me the name of the third pig. 告诉我第三只小猪是谁
[00:28] Carla. Oh, baby. Oh, God. 卡尔拉 宝贝 天啊
[00:32] I’m sorry. 对不起
[00:38] I can’t do this anymore. 我不能和你在一起了
[00:41] – So, what do you do, Nick? – English teacher at Westside Heights. -你做什么的 尼克 -西区高地高中的英语老师
[00:44] My daughter goes there. 我女儿在那上学
[00:45] It’s a small world. 世界真小
[00:47] I found this. 我找到了这个
[00:48] $2 million. We need to hit the road. 两百万 我们得上路了
[00:51] Gabe. Hannah. 盖布 汉娜
[00:52] Hi, Mom. 妈妈
[00:54] Who is that? 那是谁
[00:54] NYPD. 纽约警局
[00:55] You two need to go back to New York with these detectives. 你们俩要和这两位警探回纽约去
[00:59] They’re not cops. 他们不是警察
[01:09] Hannah? Hannah?! 汉娜 汉娜
[01:11] Hannah? Hannah? 汉娜 汉娜
[01:17] Hannah? Hannah, I’m gonna get you out of there. 汉娜 汉娜 等我救你出来
[01:20] We were hit. Don’t worry. 我们遇袭了 别担心
[01:22] – I got you. – Hey, Terry. Terry, don’t go out there. -我救你 -泰瑞 别出去
[01:24] Listen, listen, keep your head down. I’ll be right back. 听着 别起来 我马上就回来
[01:26] It’s not safe! Don’t go! 不安全 别去
[01:30] Terry! 泰瑞
[01:32] No! Terry! 不 泰瑞
[01:34] Hannah! Hannah! 汉娜 汉娜
[01:36] Hannah? Hannah?! 汉娜 汉娜
[01:39] Hannah? 汉娜
[01:45] Hannah, are you okay? 汉娜 你没事吧
[01:58] Okay. 好
[02:05] My leg. I can’t move. 我的腿 我动不了了
[02:25] Ah, fuck, it hurts! 该死 好疼啊
[02:31] Can you walk? 你能走吗
[02:32] I’m not sure. 我不确定
[02:35] Are they dead? 他们死了吗
[02:37] I think so. 应该是的
[02:48] Oh, shit. 该死
[02:50] No signal. 没信号
[02:52] Maybe if we get back to the road. 或许我们回到大路上就行
[02:54] – Yeah. – Lean on me. -嗯 -靠着我
[02:56] Come on. 走吧
[03:01] There you go. 好了
[03:03] Oh, God. 天呐
[03:08] – Hannah, come on! – Let’s go! -汉娜 快 -我们走
[03:09] What the fuck? 搞什么
[03:10] Move! Let’s go! 快走 走
[03:14] Come on. 快
[03:17] Come on, let’s go! 快走
[03:21] Move! 走啊
[05:43] Hey, Matt. How are the kids? 马特 孩子们好吗
[05:45] Growing like weeds. What are you doing here? 长得像杂草 你怎么来这儿了
[05:47] This isn’t your jurisdiction. 这里不是你的辖区
[05:48] Eddie Longo is a suspect in a case I’m working. 艾迪·朗格是我一件案子的嫌犯
[05:52] Thought I’d be nosy. 我就来看看
[05:52] Looks like your suspect killed his girl, 看来你的嫌犯杀了自己的女友
[05:54] then turned on himself. Full of drugs, I’m guessing. 然后又自杀 大概是嗑药了
[05:57] And you’re certain it’s a suicide? 你确定是自杀吗
[05:59] Yup, he was inside the trailer. 是的 他本来在拖车房里
[06:00] Fired through the door. 隔门开火
[06:01] Shot his girlfriend, then killed himself. 击中了女友 然后自杀了
[06:04] Any possibility it was staged? 有可能是被别人设计的吗
[06:06] Well, the tech says it was the same gun. 鉴证员说是同一把枪
[06:07] Prints and bullet trajectory don’t lie. 指纹和弹道可不会撒谎
[06:09] And there was four grand cash inside. 而且 屋内还有四千美元
[06:12] I don’t see it. 我觉得不会
[06:19] Garcia, you got to see this. 加西亚 你得来看看
[06:28] Fuck me. 我去
[06:31] Take the other side! 你去另一边
[06:34] Bag it for me! 帮我装好
[06:36] – You ready? – Yup. -准备好了吗 -嗯
[06:41] Mitch Longo, right? 米其·朗格 是吧
[06:44] Yeah. 嗯
[06:45] I’m sorry for your loss. 我很为你感到遗憾
[06:49] If it’s all right, 如果可以
[06:50] I’d like to ask you a few questions. 我想问你几个问题
[06:51] Yeah, but I already answered a bunch of questions. 嗯 但我都回答一堆问题了
[06:53] Is there anyone who would want your brother dead? 有人想要害死你弟弟吗
[06:57] – He killed himself. – I realize that, -他自杀的 -我知道
[07:00] but I’m trying to understand what kind of state of mind 但我想去理解你弟弟自杀时
[07:02] your brother was in when he took his life. 是什么样的心理状态
[07:03] He was on fucking drugs! 他嗑药了
[07:05] That’s what kind of state. 就那样的状态
[07:07] Were you aware your brother was a person of interest 你知道你弟弟是最近一起珠宝店劫案的
[07:10] in a recent jewelry store heist? 嫌疑人吗
[07:12] I don’t know anything about that. 我一无所知
[07:15] You don’t exactly have a clean record,do you, Mr. Longo? 你也有些犯罪记录啊 是不是 朗格先生
[07:18] I’ve turned my life around! 我改过自新了
[07:19] I got a legit job, I’m making a clean living now! 找了个正经工作 赚良心钱
[07:23] Where are they taking him? 他们要带他去哪
[07:25] The medical examiner’s office. 验尸官的办公室
[07:35] Part of the process, sir. 司法程序的一部分 先生
[07:39] Tell you what, that’s all for now. 这样吧 今天就到这
[07:49] I love this. 我喜欢这些画
[07:51] It’s so different from your others. 和你其他的画非常不同
[07:52] What-what do you call this? Abstract expressionism? 这是什么风格 抽象表现主义吗
[07:55] It’s called “Not finished yet.” 这叫”未完成”
[07:58] But my mom would call it modern neo-romanticism, 但我妈会管这叫做现代新浪漫主义派
[08:01] if that’s even a thing. 如果真有这种说法
[08:04] Morning. 早上好
[08:04] Good morning. 早上好
[08:06] Morning. 早上好
[08:07] Ah, how are you feeling, Mom? 你感觉怎样 妈
[08:09] Ah, better. It was just a little cold. 好些了 只是感冒而已
[08:12] Kayla’s loading me up with soup and, uh, vitamin C. 凯拉给我弄了汤 还让我吃了维C
[08:17] Are you hungry? 你饿吗
[08:18] Uh, I should go. 我该走了
[08:20] Oh, I… I made enough for all of us. 我做了三人份的早饭
[08:25] Yeah, I’m a little hungry. 我确实有点饿
[08:32] Jesus, this is amazing. 老天 这画得太棒了
[08:34] Thanks. 谢谢
[08:35] She got every bit of Abby’s talent. 她继承了艾比所有的天赋
[08:38] Well, there’s a Broadway dancer and a master chef 我们家有一名百老汇舞者
[08:40] on this side of the family, so, 还有一位厨艺大师 所以
[08:42] who knows where I got it from? 谁知道我继承了谁的天赋呢
[08:43] Oh, I, uh, almost, uh, forgot. 我差点忘了说
[08:46] I-I met one of your teachers at the restaurant last night. 昨晚我在餐厅见到了你的老师
[08:51] Um… Nick? 叫尼克吧
[08:52] Uh, Mr., uh, Sullivan, your English teacher. 沙利文先生 你的英语老师
[08:56] Oh, yeah? Where, um…? What was he doing there? 是吗 他在那干什么
[08:59] Having a drink at the bar. 在吧台喝酒
[09:00] Anyway, he spoke very well of you. 他对你评价很高
[09:02] Said you were a great student. 说你是个好学生
[09:06] Small world, huh? 世界真小 对吧
[09:09] Yeah. 是啊
[09:13] Carla! Carla! 卡尔拉 卡尔拉
[09:16] No, no, no. No one was supposed to die. 不不不 不该有人死的
[09:18] No one was supposed to die. 不该有人死的
[09:21] That’s my line. 那是我的台词
[09:30] You’re not really here. 你并不在这
[09:31] Of course I’m not. 我当然不在
[09:49] Still not here. 还是不在这
[09:51] Go away. 滚
[09:53] That’s up to you. 这要看你了
[09:54] I’m simply a manifestation of your own guilt. 我不过是你内疚的表现而已
[09:59] You killed yourself. 你自杀了
[10:01] And Carla. 还杀了卡尔拉
[10:02] That is all on you, you crazy drug addict. 这都怪你 你个疯狂瘾君子
[10:06] And you’re not responsible for any of it. 你不用负任何责是吧
[10:09] No culpability or accountability. 没有任何责任或担当对吧
[10:12] That story sounds really familiar. 这听起来怎么这么耳熟
[10:15] Oh, wait. It’s my story. 等等 我也是这样的人
[10:19] If you had just told me 如果你告诉我谁杀了贝丝
[10:22] who shot Beth. 这些都不会发生
[10:25] It is your guilt that got Carla killed, 是你的内疚导致了卡尔拉的死
[10:28] your guilt that pulled the trigger. 你的内疚使你扣下了扳机
[10:30] You’re right– I do feel guilty. 你说得对 我确实感到内疚
[10:33] Beth was never supposed to die. 贝丝就不该死
[10:35] It was just a job to get some money, 那不过是个赚点钱的活
[10:36] to get ahead for once in my life. 让我能成功一回
[10:38] You got what was coming. 你是罪有应得
[10:39] There it is. 你终于说出口了
[10:41] Denial posing as self-righteous anger. 用自以为是的愤怒掩盖你拒绝接受现实
[10:46] Welcome to the world, Jordan. 欢迎来到现实世界 乔丹
[10:49] Drink up. 干杯
[10:50] Tell me who the third pig is. 告诉我第三只猪是谁
[10:51] You’re really hung up on this eye-for-an-eye shit, huh? 你还真是沉迷于以牙还牙啊
[10:55] And what happens if you do find him? 如果你找到他了会怎么做
[11:00] I’ll kill him. 我会杀了他
[11:05] I didn’t buy that for one second. 我根本就不相信
[11:11] You want to try that again? 你还想再试一次吗
[11:15] You’re no killer. 你杀不了人
[11:19] Yes, I am. 我可以
[11:20] You don’t have what it takes to pull the trigger. 你下不了手
[11:23] Really? 真的吗
[11:26] I bet your brother’s ready to talk. 我猜你哥哥肯定会开口
[11:29] Mitch will fucking eat you alive. 米其会把你生吞了
[11:33] We’ll see about that. 我们走着瞧吧
[11:38] You know, I don’t know my fairy tales very well, 我对童话故事不太熟
[11:41] but in The Three Piggies… 但是在三只小猪里
[11:44] …I don’t think the wolf made it. 我觉得狼最后好像死了吧
[12:07] Kayla. 凯拉
[12:08] Why did you go to my dad’s restaurant last night? 你昨晚为什么要去我爸爸的餐馆
[12:10] I went for a drink. 我过去喝一杯
[12:11] Bullshit. 胡扯
[12:14] Okay. 好吧
[12:16] I was upset. 我挺难过
[12:17] You kicked me to the curb, Kayla. 你把我踹了 凯拉
[12:19] And… you said it was because of your dad, 你说这样做是因为你爸爸
[12:21] so I wanted to meet the guy. 所以我想去会会这个家伙
[12:22] – What the hell? – I thought maybe I could help -为什么 -我想也许我可以帮助
[12:25] patch things up between you two, and… 你们俩修复关系
[12:29] you would be in a better place for us. 这样你会更接受我们的关系
[12:30] It’s not your place to play peacemaker. 轮不到你去讲和
[12:32] The last thing I want to do is make you upset. 我最不想做的就是让你难过
[12:34] I’m-I’m sorry. It was a bad idea. 我很抱歉 这不是个好主意
[12:36] It was a really bad idea. 是很坏的主意
[12:37] Don’t you get it? Our whole relationship was a bad idea. 你还不明白 我们俩之间就不该有关系
[12:40] That’s not true. 不是这样的
[12:41] Yes, it is. 就是这样
[12:43] Nick, you know this. 尼克 你自己也清楚
[12:45] I know you need some space right… 我了解你需要些空间
[12:46] What is wrong with you? 你有什么毛病啊
[12:49] I won’t interfere anymore. I promise. 我不会再掺和了 我保证
[12:51] You need to leave me alone. 你离我远点
[12:52] I can’t make that any more clear. 我说得再清楚不过了
[13:03] Okay, class, 同学们
[13:04] take your seats, please, and we’ll get started. 请坐下 我们就要开始上课了
[13:11] Class, seats, now. 同学们 马上坐下
[13:17] I said sit the fuck down! 我说了给我坐下
[13:26] Kayla, what was that all about? 凯拉 这是什么情况
[13:30] It’s all fucked up, Laney. 所有事都一团糟 雷妮
[13:31] What happened? 出什么事了
[13:33] Looking good. 看着不错
[13:36] Jordan, 乔丹
[13:37] I’ve called, texted, left messages. 我打过电话 发过短信 留过言
[13:41] Just call me back, man. 兄弟 给我回个电话
[13:44] I’m worried about you. 我很担心你
[13:53] I overheard. 我听到了
[13:54] Is everything okay with Jordan? 乔丹都还好吗
[14:06] I went to go see Jordan yesterday. 我昨天去看乔丹了
[14:08] He’s, uh… 他…
[14:11] he’s not doing… too well. 他的情况…不太好
[14:13] – He’s grieving. – Yeah, but… -他还在悲痛中呢 -对 可是…
[14:15] it’s more than that. 情况不止这些
[14:17] What do you mean? 你的意思是
[14:20] I’m worried about him. 我很担心他
[14:22] Part of me just wants to 我有点想
[14:22] go over there and check on him again, 再过去一趟看看他
[14:24] but I don’t even know if he’ll answer the door this time. 可我不确定这次他会给我开门吗
[14:26] I could go with you. 我可以跟你一起去
[14:28] He might open it for me. 他没准愿意见我
[14:29] You sure? 你确定吗
[14:32] Give me five. 给我点时间准备
[14:32] I’ll meet you in the lobby. 等下大堂见
[14:40] – Let me carry that. – It’s all right. -我来拿吧 -没事
[14:43] Come on, G.I. Jane. Hand it over. 得了吧 大兵妹 给我
[14:51] One bar. 一格信号
[14:56] Fuck. 操
[15:02] You called out for Terry. 你喊泰瑞来着
[15:04] What? When? 什么 什么时候
[15:07] In the car. 在车里的时候
[15:08] Before you woke up. 在你醒之前
[15:09] You kept saying his name. 你一直在喊他的名字
[15:12] You, um, you told him not to leave. 你 你让他别走
[15:13] It’s nothing. 没什么
[15:14] It didn’t sound like nothing. 这可不像没什么
[15:17] Okay, I have my moments. 行了 我也有一些不太好的回忆
[15:19] It happens a lot to soldiers. 这对士兵来说很正常
[15:21] It’s the prize they don’t tell you about when you enlist. 不过在你入伍前可没人告诉你这些事
[15:24] You saved his life. 你救了他的命
[15:25] Like I keep saving your ass. 就跟我现在在保你的小命
[15:27] Well, maybe, one day, I can return the favor. 好吧 可能有一天 风水轮流转
[15:29] Oh, you can step up anytime. 等着你呢
[15:31] Yeah. Okay. 好吧
[15:32] – Oh, fuck! Oh, fuck! -Get down! -该死 -快趴下
[15:38] Go. Run. I’ll catch up with you. 走 快跑 我等会跟上你
[15:40] No, I’m not gonna leave you! 不行 我不会离开你的
[15:41] I’ll be right behind you! 我就在你后面
[16:16] Gabe. 盖布
[16:23] Gabe. 盖布
[16:27] Damn it, Gabe. 该死的 盖布
[16:33] That’s stalker shit. 那可是跟踪狂干的事啊
[16:34] He’s crazier than Ethan, 他比伊森还疯啊
[16:36] who, by the way, hasn’t called or texted. 话说 好久没接过他的电话或短信了
[16:38] Has fallen off the face of the earth. 人间蒸发一样
[16:40] Good. 挺好的
[16:40] Why would Nick want to meet your dad? 尼克为什么要见你爸爸
[16:42] That’s just creepy. 这太奇怪了吧
[16:43] I know. When I told him it was over, 我知道 当我跟他说分手的时候
[16:45] he had this look on his face like he didn’t understand. 他一脸完全无法理解的样子
[16:48] Dude has taken a break from reality. 这哥们是忘记现实了吧
[16:50] Yeah, he took it pretty hard. 是吧 他是挺难接受的
[16:52] What do you know about him, anyway? 你对他了解多少
[16:53] Nothing, really. He’s an English teacher. 说实话 不了解 就知道他是英语老师
[16:55] Substitute teacher, remember? 还是代课老师 还记得吗
[16:57] Did he tell you where he’s from? 他有跟你说他是哪里人吗
[16:59] We met at that club and… 我们在酒吧相遇 然后…
[17:04] No, no, I don’t really know anything about him. 没有 我真的不了解他
[17:07] I-I looked online already. 我倒是在网上搜过他
[17:08] He doesn’t have a Facebook or Instagram. 他没有用社交软件
[17:10] We’re gonna have to google deep. Where’s your computer? 我们得挖一下他的底 你电脑在哪
[17:17] Okay, there’s, like, a thousand Nick Sullivans in New York City. 好吧 纽约可是有成千上万个尼克·沙利文
[17:21] How do you know he’s from here? 你怎么知道他来自纽约
[17:22] I don’t. 我不知道
[17:25] Um, try the school website. 搜搜学校官网
[17:26] Teaching staff. He might have a bio there. 教师资料 可能有他的个人简历
[17:34] Okay, he was born and raised in Naples, Florida. 他在佛罗里达州的那不勒斯长大
[17:37] “Naples, Florida, Nick Sullivan.” “那不勒斯 佛罗里达州 尼克·沙利文”
[17:43] Okay, I found a picture with his name on it. 我找到了一张有他名字的图片
[17:45] Let me see. 让我看看
[17:46] What’s the caption say? 配文说了什么
[17:49] “Joshua Sullivan pushes his brother, Nick Sullivan, “在快乐康复在第八届五公里步行/跑步比赛中
[17:51] “Across the finish line at the eighth annual 约书亚·沙利文推着弟弟尼克·沙利文
[17:53] Happy To Heal 5K Walk/Run.” 一起跨过终点线”
[17:56] Wait, did you read that right? 等等 你是不是念错了
[17:58] – It says Nick is the one in the wheelchair? – Hold up. -坐在轮椅上的是尼克吗 -我看看
[18:01] Okay. “Joshua Sullivan, high school yearbook photo.” 对 “约书亚·沙利文 高中年度纪念照”
[18:11] Then Teach isn’t who he says he is. 那么这老师是假的
[18:14] Why did he use his brother’s name? 他为什么用他弟弟的名字
[18:15] That’s some shady shit. 恐怕有见不得人的隐情
[18:19] Something’s not right. 感觉不太对劲
[18:21] Mm-mm. Keep reading. 接着念
[18:21] 滨海高中学生动态 约书亚·沙利文
[18:23] After he graduated from high school, 约书亚·沙利文高中毕业后
[18:24] he attended Naples University, then pursued a PhD 考入那不勒斯大学 并攻读比较文学的
[18:27] in Comparative Literature… 博士学位
[18:31] Oh, my God. 天哪
[18:33] What is it? 怎么了
[18:40] Jordan, it’s me. 乔丹 是我
[18:44] What do you think? Is he in there? 你觉得他在家吗
[18:45] Hell if I know. 不知道
[18:47] We could find out. 进去看看就知道了
[18:51] What are those? 哪来的钥匙
[18:52] Spare set of keys Jordan keeps in his desk. 乔丹放在抽屉里的备用钥匙
[19:00] Jordan? 乔丹
[19:09] Oh, my God. 我的天
[19:13] He’s not here. 他不在
[19:16] I guess this was a bust. 看来白来了
[19:19] Well, we can’t leave it like this. 我们不能放着不管
[19:32] You gonna help or not? 要不要来帮忙
[19:38] After my dad died, 我父亲死后
[19:40] my place looked like this. 我家里也一度这样
[19:43] Not this bad, but… 尽管没这么糟
[19:45] it was close. 也差不多
[19:46] This would have been me, 我曾经也差点变成这样
[19:47] but I had to keep it together for Kayla. 但为了凯拉我不得不振作
[19:51] Jordan doesn’t have that kind of anchor. 乔丹没有这样的心理寄托
[19:53] He’s just… 他
[19:55] spiraling. 越陷越深
[19:57] How is Kayla? 你和凯拉怎么样了
[19:59] Better, I think. 我觉得有进展
[20:01] So my advice worked? 我的建议奏效了
[20:06] Mitch went to the coroner’s office. 米其去法医办公室了
[20:09] He had to release the body for the autopsy. 他要将遗体移交进行尸检
[20:13] I don’t know when he’ll be back, but… 我不知道他什么时候回来
[20:16] I can’t stay here anymore. 可我再也待不下去了
[20:18] I don’t believe a word he says. 我无法相信他说的话
[20:26] Tell Dad I’ll be there soon. 告诉我爸我很快就过去
[20:29] Okay 好的
[20:55] Fuck. 妈的
[21:24] Nice and easy. 别轻举妄动
[21:26] Turn around 转过去
[21:27] and start walking. 往前走
[21:53] Damn it. 该死
[23:03] Where’s your sister? 你姐姐呢
[23:04] I don’t know. 不知道
[23:05] Where’s the money? 钱呢
[23:11] I’ve got the boy. 抓到那小子了
[23:13] The girl still has the money. 钱还在那女的手上
[23:15] Hello. 喂
[23:16] Hello? 喂
[23:18] Fuck. 妈的
[23:19] Reception sucks out here, huh? 这里信号差极了 是吧
[23:21] Keep moving. 接着走
[23:22] I can’t. My leg, I’m hurt. 走不动 我的腿伤了
[23:25] You want me to shoot you in your other leg? 你想让另一条腿也挨一枪吗
[23:27] Dude, seriously. I can’t walk. 老兄 真的很痛 我走不动
[23:34] I told you. 我没骗你
[23:36] I can’t walk! 我走不动
[23:38] Shit! 该死
[23:52] Shell? 谢尔
[23:59] Shelley?! 谢莉
[24:46] Motherfucker. 狗娘养的
[24:56] Did you like your gift? 喜欢你的礼物吗
[24:58] Where the fuck is Shelley? 谢莉在哪
[24:59] I wasn’t sure you were getting the analogy 我不确定你是否明白这个比喻
[25:01] so I went literal this time. 所以这次我用书面形式表达了
[25:03] Where’s my fucking wife? 我老婆在哪
[25:12] Fuck! Baby, baby. 操 宝贝 宝贝
[25:15] I’m gonna fucking kill you. 老子会杀了你
[25:16] I have given you every opportunity 我给了你所有的机会
[25:19] to tell me who killed Beth, and you have been too stupid 告诉我谁杀了贝丝 你却蠢到不愿意说
[25:21] to say and now we are here, Mitch. 现在我们走到了这一步 米其
[25:24] With Shelley about to die. 谢莉就要死了
[25:27] Now would be a good time to speak up. 现在你该说了
[25:29] I am going to fucking rip you apart! 我他妈要把你撕成碎片
[25:33] His name, Mitch. 他的名字 米其
[25:35] I swear to God, you’re a fucking dead man. 我发誓 你已经是个死人了
[25:39] You give me the man who killed Beth 把杀死贝丝的人的名字告诉我
[25:41] and you’ll get Shelley back. 我就放谢莉回去
[25:44] Where? 在哪
[25:45] I’ll be in touch. 再联系
[26:26] Are you okay, son? 你没事吧 孩子
[26:28] Yeah. 没事
[26:31] What happened? 怎么了
[26:33] Uh, car accident. 车祸
[26:35] I’m calling 911. Let me get my phone. 我去联系警察 让我拿手机
[26:37] No, it’s fine. I’m fine. 没事的 不麻烦
[26:38] Well, honey, you’re hurt. 亲爱的 你受伤了
[26:40] I’ll be okay, but I do need to call someone. 会没事的 不过我确实需要给人打电话
[26:43] Is it okay if I use your phone? 我能借用一下您的手机吗
[26:44] Of course. Let me get it. 当然 我去拿
[26:46] It’s right here. 就在那边
[26:52] Here, have some water. 给 喝点水
[26:54] Thank you. 谢谢
[27:03] Thank you. 谢谢
[27:17] Hello. 喂
[27:18] Hannah, it’s me. 汉娜 是我
[27:20] Where are you? 你在哪
[27:21] Uh, I’m in a rest stop off the main road. 我在大路旁的休息站
[27:23] Uh, the Sweet Valley Canyon Picnic Area. 甜蜜谷野餐区
[27:26] Exit 17, hon. 17号出口 亲爱的
[27:27] Exit 17. 17号出口
[27:28] – I’m coming. – And Han… -我来了 -汉娜
[27:31] You’re breaking up. 你信号不好
[27:37] Someone coming to get you? 有人要来接你了吗
[27:38] Yeah, yeah, my sister. 是的 我姐姐
[27:43] I think there… 我觉得
[27:45] Something’s wrong. 有些不对劲
[27:45] Dear, it’s okay. Here, why don’t you rest 亲爱的 没事 在她来之前
[27:47] until she gets here? 先休息一下
[27:49] But I feel… 但是我感觉
[27:52] Don’t fight it. 别抵抗
[27:53] Just sleep now. 睡吧
[27:59] Help me get him in the back. 帮我把他搬进去
[28:04] The sister’s on her way. 他姐姐在路上
[28:06] Don’t fuck it up this time. 这次别搞砸了
[28:31] Are you sure about this? 你确定要这么做吗
[28:32] How do you know you’ll find anything? 你怎么知道你会发现什么
[28:33] I need to know the truth, Laney. 我需要知道真相 雷妮
[28:37] Call me the second he comes back here. 他一回来就打我电话
[28:38] I will. Be careful. 会的 你要小心
[29:18] What’s up? 怎么了
[29:19] It’s not working. I can’t get his door open. 这东西不管用 我打不开门
[29:21] Wiggle it to the right, you’ll feel the bump key catch. 向右扭 就能感觉到撞匙碰到东西了
[29:23] – I’m doing that. – And when it catches, tap hard once. -我在尝试 -碰到东西后 使劲拍一下
[29:36] – Hello? What’s going on? – I’m trying. -怎么样了 -我在尝试
[29:38] Girl, this is not your future, you need to stay in school. 妹子 你不擅长这种活 还是该乖乖上学
[29:40] Yeah. No shit. Wait. 说得太对了 等下
[29:44] It opened. I’m in. 打开了 我进来了
[29:46] – Where is Nick? – You’ve got some time. -尼克在哪 -你还有一些时间
[29:47] – He’s getting coffee. – Okay. -他在喝咖啡 -好
[29:49] Call me when he starts back. 他往回走的时候通知我
[30:29] I’m just heading out for the night. 我晚上要出门
[30:30] I wanted to check in and see if you’d heard from Jordan. 就是想来问问你有没有乔丹的消息
[30:33] No, not yet. 还没有
[30:35] Well… we don’t give up. 我们不能放弃
[30:39] No, we don’t. 对 我们不能放弃
[30:43] Thank you again… for today. 今天的事 还是要再说声谢谢
[30:47] You know, it was the next best thing to a date. 除了约会 就这个最有意思了
[30:51] Yeah. 是啊
[30:52] You really are shy. 你还真害羞
[30:59] I’m a little out of practice 一提到约会和…
[31:00] when it comes to… dating and… 女人
[31:06] women. 感觉有点陌生
[31:10] Katrina, would you like to go out sometime? 卡特里娜 找个时间一起出去吧
[31:12] Hmm, let me think… 我想想
[31:15] Yes. When? 好 什么时候
[31:32] – That was supposed to come after the date, right? – Yeah. -这应该是约会之后的事了吧 -是的
[31:34] I got this all wrong. I’ll work on it. 我把顺序都搞乱了 我会努力的
[31:37] I’m happy to help. 我很乐意帮你
[31:47] It’s about fucking time. 可算打来了
[31:48] Here’s the deal. 按我说的做
[31:50] You meet me with the third pig at 10:00 十点 到杰弗逊路边的仓库
[31:53] at the warehouse off of Jefferson. 和第三头猪一起来
[31:56] How-how do I know that Shelley’s okay? 我怎么确定谢莉是安全的
[31:59] Show up. 出现就行
[32:14] This fucking guy, he really went off the deep end. 这个烂人 他真的气急败坏了
[32:19] I’m sorry I had to get you involved. 对不起 把你也牵扯进来了
[32:20] I didn’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[32:21] No, no, no, no, no. 不
[32:23] You did the right thing. 你做的是对的
[32:25] You did, reaching out. 你是该联系我
[32:26] I appreciate you having my back. 谢谢你帮我
[32:29] I’m gonna take this guy out tonight. 我今晚要干掉他
[32:31] You all right with that? 你没问题吧
[32:33] I don’t give a shit. 我才不在乎
[32:36] I just want to get Shelley back. 我只是想把谢莉救回来
[33:03] Gabe? 盖布
[33:09] Where’s the money? 钱在哪
[33:11] Where’s Gabe? 盖布在哪
[33:12] You don’t have to worry about him right now. 你现在不用担心他
[33:22] Really? 认真的吗
[34:39] Did you get her? 你抓到她了吗
[34:41] He tried to. 他倒是想
[34:43] Where is my brother? 我弟弟在哪
[34:45] The money for your brother. 先给钱
[34:47] If you hurt him… 如果你伤害了他…
[34:49] Go home, Hannah. 汉娜 回家去
[34:50] I’ll be in touch. 我会联系你
[35:28] Where are we? 我们在哪
[35:30] Somewhere we won’t be disturbed. 一个不会被打扰的地方
[35:48] Looks like we’re early. 我们好像来早了
[36:03] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[36:04] What was with the suitcase? 那个手提箱是怎么回事
[36:08] The what? 什么
[36:09] Your suitcase. 你的手提箱
[36:12] Where were you going? 你要去哪里
[36:19] I was leaving. 我是要离开
[36:22] Why? 为什么
[36:25] I gave up on him. 我放弃他了
[36:28] Do you love him? 你爱他吗
[36:36] I love him, but Mitch is never gonna be 我爱他 但是米其不会变成
[36:39] the man I want him to be, and I finally had to accept 我希望他变成的样子 我不得不接受
[36:41] I married half a good guy. 我嫁的人有坏的一面
[36:54] What’d he do to you? 他对你做了什么
[36:58] Your husband… 你的丈夫
[37:01] his brother… 他的弟弟
[37:04] and some mysterious… 还有某个神秘的
[37:06] third fucktard… 第三个混蛋
[37:11] destroyed my life. 毁了我的人生
[38:03] Stay where you are. 不要乱动
[38:05] Put your hands up where I can see them. 把手举起来让我看到
[38:10] You don’t… Hey, hey, hey. 你不用…
[38:11] You don’t gotta have the gun to her head. 你不用拿枪指着她的脑袋
[38:13] Put the gun down. 放下枪
[38:14] I don’t think so. 我可不觉得
[38:16] Where is he? 他在哪里
[38:17] He’ll be here. 他会来的
[38:20] If you fucking lie to me… 如果你敢骗我
[38:22] – Take it easy with her. – Where is he?! -别伤害她 -他在哪里
[38:24] I believe I’m the man you’re looking for. 你要找的人应该是我吧
[38:31] Put your gun down. I’ll kill her. 放下你的枪 不然我会杀了她
[38:33] Really? Do you know how hard it is to kill somebody 真的吗 你知道第一次杀人
[38:36] for the first time? 有多难吗
[38:37] I will do it! Put your gun down! 我会下手的 把枪放下
[38:41] Please… 不要…
[38:42] Nah. 不
[38:43] I said put it down! 我说 放下枪
[38:44] Sam, put your gun down. He’s got Shelley. 萨姆 放下枪 谢莉在他手上
[38:47] I’m not gonna put it down, ’cause I don’t believe 我不会放下枪 因为我不相信
[38:49] you can go through with it. 你会动手
[38:51] You’re not a killer, Jordan. 你不是一名杀手 乔丹
[38:55] You’re a bitch-ass motherfucker. 你就是个怂蛋
[38:57] Sam! 萨姆
[38:58] Man, w-what are you doing?! Do what he says! 伙计 你在干什么 照他说的做啊
[39:01] Go ahead, kill her. 来啊 杀了她
[39:03] I don’t think you can. 我觉得你不行
[39:06] It’s your move, Jordan. 动手吧 乔丹
[39:10] What’d I say? 我说什么来着
[39:11] Told ya. 我就说吧
[39:13] Oh, please… Let me go! 不要 放我走
[39:17] Go ahead. 来啊
[39:18] Kill her. 杀了她
[39:19] Yeah. Kill her. 是啊 杀了她
[39:22] – Do it! – Do it. -动手啊 -动手啊
[39:24] Don’t don’t it! Sam, what the fuck?! 不要 萨姆 你搞什么
[39:26] Just what I thought. 我就知道
[39:30] Shelley! 谢莉
[40:27] Hey. Laney. 雷妮
[40:29] What’s going on? 怎么回事
[40:30] Nothing. 没什么
[40:33] Where’s Kayla? 凯拉在哪里
[40:33] I don’t know. Home, prob– I haven’t seen her. 我不知道 可能在家吧 我最近没见过她
[40:36] What-what are you up to? 你在干什么呢
[40:37] – I live on this block. – Really? -我就住在这个街区 -真的吗
[40:38] Really. 真的
[40:44] I’ll see you in class, Laney. 那就课上见了 雷妮
[40:45] You got it. 没问题
[41:01] Pick up, pick up, pick up, pick up. 快接 快接 快接 快接
[41:28] 春学期 秋学期
[41:36] 一个未接电话 一条新信息 一条新信息 一条新信息
黑色童话

文章导航

Previous Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑色童话(Tell Me a Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号