Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑色童话(Tell Me a Story)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:08] – Please marry me. – Yes. -请你娶我 -我愿意
[00:11] Everybody on the floor now! 所有人立刻趴到地上
[00:14] I found him. 我找到他了
[00:16] Tell me the name of the third pig. 告诉我第三只小猪是谁
[00:19] I’m-a take this guy out. 我要带这个人一起出去
[00:24] What kind of trouble have you gotten yourself in? 你惹上了什么麻烦
[00:27] Our son was kidnapped today. 我们儿子今天被绑架了
[00:29] I almost hurt a child. 我差点伤到一个孩子
[00:31] I am so angry. 我是如此的暴躁
[00:33] I see Beth everywhere. 我看到贝丝无处不在
[00:35] With your story, I can go to Internal Affairs and report him. 有你的证词 我可以去找内部事务处举报他
[00:38] You were right about Sam Reynolds. 你对于萨姆·雷诺兹的说法是对的
[00:39] He’s dirty. 他不干净
[00:42] – Where’s the party? – You’re the party. -在哪儿呢 -你们来了就有了
[00:44] Chill out! 冷静一点
[00:46] It was an accident. 那是个意外
[00:48] – Why didn’t you call for help? – I called you! -你为什么不打电话求助 -我打给你了啊
[00:50] Wipe down anything you touched. 把你摸过的地方都擦一遍
[00:51] We’re gonna go. 我们该走了
[00:53] I found this in Dan’s wallet. 我在丹的钱包里找到了这个
[00:55] It’s the emblem and number of a storage place. 是个仓库的标志和号码
[00:59] $2 million. 两百万
[01:00] It was my money and I want it back. 那是我的钱 我想要回来
[01:03] Call the sister. Set the exchange. 打给他姐姐 安排交换
[01:05] I’ll call him now. 我这就打给他
[01:06] Where’s the money? 钱在哪
[01:07] Where’s Gabe? 盖布在哪
[01:10] I’m gonna scatter these guys. 我会分散那些人
[01:12] Do it. 动手吧
[01:16] I need an ETA on my money. 我的钱什么时候能到
[01:18] There’s been a slight delay. 要稍稍耽搁一下了
[01:19] If anything happens to Gabe, 如果盖布出任何事
[01:21] I will hunt you down. 我会找到你
[01:25] – I’m Nick. – Hi, Nick. -我叫尼克 -尼克
[01:28] I wonder what happens to a teacher 我在想现在的老师
[01:29] who sleeps with their students. 如果睡了自己的学生会有什么下场
[01:30] Such a flagrant abuse of power. 这可是公然滥用权力
[01:35] Something’s not right. 感觉不太对劲
[01:37] Why do you have my mother’s painting? 你怎么会有我妈妈的画
[01:38] I loved her. 我爱过她
[01:39] You’re gonna graduate 你就快毕业了
[01:40] and we go our separate ways. 我们桥归桥 路归路
[01:47] Kayla! 凯拉
[01:47] Please, we have to call the cops! He’s coming! 求你了 你得赶紧报警 他来了
[01:49] Stay away from me! 你离我远点
[01:51] – What happened? – I’m so sorry. -发生了什么 -对不起
[01:53] – I should have told you. -Told me what? -我早该告诉你的 -告诉我什么
[01:54] Everything. 一切
[02:03] – Excuse me. – No problem. -不好意思 -没关系
[02:05] I’d like to check in. I called about a room. 我要办理入住 我定了一个房间
[02:07] Wonderful. 好的
[02:15] Good morning, New York. 早上好 纽约
[02:16] It’s time for your local weather snapshot. 该看看你的本地天气了
[02:18] Temperatures are going to be colder 今天晚些时候将迎来降雨
[02:20] as we head into some rain later today. 所以气温也会有所下降
[02:22] We’re predicting a good three to four inches, 我们预测降水量将达到三四英寸
[02:24] so be sure to stay safe out there. 务必注意安全
[02:44] But right now we have a breaking report from Kimberly, 但现在 金柏莉在事发地为您带来
[02:47] who is on location. 最新报告
[02:48] We’re continuing to follow breaking news 我们继续追踪本地女子
[02:50] of a local businesswoman abducted from her costume shop 昨晚晚些时候被从她在东格林威治的服装店
[02:53] in the East Village late last night. 绑架走的突发新闻
[02:56] I’m standing in front of the costume shop 我身后的服装店
[02:57] where local resident and owner Colleen Powell 属于本地居民和业主科琳·鲍威尔
[03:01] has gone missing. 她已失踪
[03:02] Police have confirmed there were signs of a struggle 警察称在现场发现了挣扎迹象
[03:05] and believe that she has been abducted. 认为她已被绑架
[03:07] No more details have been given at this time, 此时我们尚不知道更多细节
[03:10] but sources tell me 但据消息源称
[03:11] it could be related to the two bodies found murdered yesterday 此案可能与昨天在下曼哈顿一家空缝纫厂
[03:15] at an empty sewing factory 发现的两具
[03:17] in Lower Manhattan. 他杀尸体有关
[03:25] Leaving so soon? 这就走了
[05:40] Ms. Thorn, I need a moment. 索恩小姐 我需要跟你说句话
[05:42] Okay. 好
[05:52] How’s the arm? 胳膊怎么样了
[05:55] Oh… sore. 酸啊
[05:56] Here. Here she is. 给 这就是她
[05:58] Her name is Katrina Thorn. 她名叫卡特里娜·索恩
[06:00] She runs the hotel. 她是酒店经理
[06:03] Katrina Thorn. Hotel Sucre. 卡特里娜·索恩 苏克雷酒店
[06:08] General manager. 总经理
[06:09] Yeah, she had a very intense conversation with this woman. 嗯 她跟这女人很严肃地聊了一阵
[06:14] Daughter of Esther and Ivan Thorn. 艾丝特和埃文·索恩的女儿
[06:17] Let’s look up Ivan Thorn. 我们查查埃文·索恩吧
[06:22] Father has a history. 父亲有背景
[06:24] Ties to organized crime. 与有组织犯罪有关
[06:25] Charged with money laundering in ’09. 09年被控洗钱
[06:28] Died in 2012. Left a wife. 2012年去世 有一名遗孀
[06:31] Esther. 艾丝特
[06:33] She’s the mother. 那是她妈妈
[06:36] We’re dealing with a family of crooks. 这是个坏蛋家族
[06:38] High of 58. It’s currently 55 degrees. 最高14.4度 现在12.7度
[06:41] And now, with breaking news live, Angie on scene. 现在 安吉为您直播最新消息
[06:44] This morning, a 15-year veteran of the NYPD, 今早 隶属纽约警局 警龄15年的
[06:48] Detective Renee Garcia, 蕾妮·加西亚警探
[06:49] was found murdered outside of her home. 被发现被人杀害在她家外面
[06:51] A neighbor found the body in the early a.m., 一名邻居于清晨发现了尸体
[06:54] and investigators believe it was a professional hit 调查员认为是专业杀手所为
[06:57] related to a gang investigation she may have been working. 这可能与她在调查的一桩黑帮案有关
[07:00] Renee Garcia was a leading detective in her precinct, 蕾妮·加西亚是她分局的一位杰出警探
[07:03] and in the statement issued by the chief of police, 在警察局长发表的声明中
[07:05] he made it clear that… 他明确表示…
[07:10] Jordan, calm down. 乔丹 冷静下来
[07:13] It wasn’t a gang hit. 才不是黑帮杀的
[07:15] It was Detective Reynolds. 是雷诺兹警探
[07:17] He killed her in cold blood, 他冷血地杀了她
[07:19] just like he did to you. 就像他对你那样
[07:20] So go to the police. 那就去报警
[07:22] Tell them that. Tell them everything. 告诉他们这话 告诉他们一切
[07:23] I don’t have any proof. 我没有证据
[07:24] Jordan, please, go to the police. 乔丹 求你 去报警吧
[07:27] – Come clean. You still can. – They won’t believe me. -坦白一切 现在还不晚 -他们不会信的
[07:30] After everything I’ve done, they will just lock me up. 他们知道我做的一切 只会把我关起来
[07:33] No. They will understand. 不 他们会理解的
[07:36] They’ll see how much pain you’re in, 他们会看出你多么痛苦
[07:38] how traumatized you are. 你的创伤多深
[07:42] I need proof. 我需要证据
[08:04] Thanks, Nolan. 谢谢 诺兰
[08:06] Any news? 有新消息吗
[08:06] Mr. Powell. 鲍威尔先生
[08:09] Did you find her? 你找到她了吗
[08:10] Why don’t you two have a seat. 你们俩先坐吧
[08:13] We reviewed the security footage from the costume shop, 我们查看了服装店的监控录像
[08:15] and we’ve confirmed that the man who took her was Josh Sullivan. 我们证实了带走她的就是约什·沙利文
[08:18] I told you it was. It had to be. 这我都说了 肯定是他
[08:20] We have an APB out on him. He got a head start, 我们放出了他的全境通告 虽然他先跑了
[08:23] but I don’t think he’s gotten very far. 但我觉得他没跑多远
[08:24] We’re checking security cameras 我们在检查所有
[08:25] at all the bridges leading out of Manhattan, 离开曼哈顿的大桥的监控
[08:27] and every law enforcement agency within 500 miles 500英里内所有执法人员都有一张
[08:29] has a picture of him. 他的照片
[08:30] So what are we supposed to do, 那我们要怎么办
[08:31] just sit here and wait? 就坐着干等吗
[08:33] Yeah. That, uh, that’s exactly what we need you to do. 对 我们就需要你们这么做
[08:36] The trace we have on your phone, 我们为你手机设置了追踪程序
[08:38] Detective Kornberg will be able to locate Sullivan 如果沙利文联络你
[08:40] if and when he reaches out to you. Okay? 科姆博格警探就能追踪到他 好吗
[08:42] – Yeah. – No. -嗯 -不
[08:45] Nah. Not okay. 不 这不行
[08:47] – None of this is okay. – Dad… -这都不行 -爸爸
[08:48] – You’re wrong. – Mr. Powell, I assure you… -你错了 -鲍威尔先生 我保证…
[08:50] That man took my mother– who knows if she’s alive or dead– 这个男人绑架了我妈 她现在生死未卜
[08:53] and now he wants my daughter. 现在他想要我女儿
[08:54] He hasn’t fled the city. 他没有离开城里
[08:55] I doubt if he’s even left the goddamn West Side. 我怀疑他都没有离开西区
[08:58] – Dad, please. – You… -爸 别这样 -你
[09:01] Find my mom. 找到我妈
[09:03] I can’t lose her, too. 我不能也失去她
[09:18] I wasn’t sure how you took your tea. 我不知道你喝茶喜欢放多少糖
[09:20] One or two? 一块还是两块
[09:26] Silly of me. 我真是傻
[09:32] You scream again, 你如果再喊
[09:33] this goes back on, do you understand? 就马上给你贴上 明白吗
[09:36] Good. 很好
[09:39] On three. One… 我数到三 一
[09:42] Better not to know it’s coming. 最好出其不意
[09:48] Who are you? 你是谁
[09:51] I figured Kayla hadn’t told you. 我就知道凯拉没告诉你
[09:53] Kayla? 凯拉
[09:54] You two aren’t very close, are you? 你俩不是很亲密 是不是
[09:57] You thought you can lure her away from me 你以为自己可以用大城市的灯红酒绿
[09:59] with the bright lights of the big city… 把她从我身边引诱走吗
[10:03] but I followed her here. 但我跟着她来到了这里
[10:04] It wasn’t easy, but I did. 并不容易 但我做到了
[10:09] Suit yourself. 随便你
[10:13] It’s such a shame what happened to Kayla’s teacher. 凯拉老师的遭遇真是太惨了
[10:17] Mr. Hiller. 希勒老师
[10:19] Had that nasty accident. 遇到了那么惨的事故
[10:22] Fell down the stairs and broke his hip. 从楼梯上摔下 摔伤了屁股
[10:24] Luckily, there was a recent grad out of Berkeley 幸好有一个伯克利大学的毕业生
[10:27] who moved here from Oakland. 刚从奥克兰搬来
[10:29] Overqualified to be a substitute 做代课老师有点委屈他
[10:30] but willing to fill in at a moment’s notice. 但他愿意立即走马上任
[10:34] Oakland. 奥克兰
[10:36] I know you like puzzles. 我知道你喜欢谜语
[10:38] Is this one starting to come together for you? 这个谜语你有头绪了吗
[10:42] Abby. 艾比
[10:45] I loved her, too. 我也爱过她
[10:46] But I’m not sad about it anymore. 但我已经不再悲伤了
[10:49] How could I be? 我怎么会呢
[10:51] Abby gave me… 艾比给了我
[10:53] the greatest gift in the world. 世界上最棒的礼物
[10:56] Kayla. 凯拉
[10:58] So cute, so sweet. 这么可爱 善良
[11:01] I could just eat her up. 我真是可以把她一口吃了
[11:03] You’re sick. 你真变态
[11:05] Nope. But I am late. 不 但我的确迟到了
[11:09] Here we go. No. 来吧 别挣扎
[11:11] Oh, come on. 别挣扎啦
[11:13] I’ll be back soon. 我马上就回来
[11:14] Try not to miss me. 别太想我
[11:19] Five-second rule. 五秒原则
[11:28] – How are you, Bruce? – I’ve been better. -你好吗 布鲁斯 -我有过更好的时候
[11:30] I lost seven men last night. 昨晚我失去了七个手下
[11:31] We’re running out of bad guys. 我们的坏人快用完了
[11:32] I can do without glib, ma’am. 请别再开玩笑了 女士
[11:35] Of course. I’m sorry about your men. 当然 很遗憾你失去了手下
[11:37] Hopefully, this will be over soon. 希望这事马上就能结束
[11:40] Will it? 会吗
[11:41] I have promised those diamonds. 我已经为那些钻石打了包票
[11:42] I’ve leveraged everything against them. 押上了我的一切
[11:44] This is all falling apart. 一切都乱套了
[11:45] – Not yet, it hasn’t. – Sam was your idea. -不 还没有 -是你提议用萨姆的
[11:48] If we lose those diamonds, we are fucked. 如果我们失去钻石 就完蛋了
[11:50] It won’t come to that– Sam’s been a good resource for us. 不会到那一步 萨姆一直是我们的好助手
[11:52] My God, he kept your father out of prison for years. 我的天 他让你父亲这些年都保持自由之身
[11:55] He still ended up dead, just like we will if we don’t deliver. 但他还是死了 如果我们不交货也会和他一样
[11:58] We will get through this. 我们会挺过去的
[11:59] We always do. 我们一直如此
[12:02] Can you talk to Sam? 你能和萨姆谈谈吗
[12:03] Get him to front us those diamonds. 让他把钻石给我们
[12:05] I’ll try. 我试试
[12:06] Tell you what. 这样吧
[12:08] Let me meet with him face-to-face. 我去和他面对面谈谈
[12:10] Maybe I can work out something. 也许能有进展
[12:12] Thank you, Mom. 谢谢你 妈
[12:26] Sam? 萨姆
[12:41] Stand still. 别动
[12:44] Please don’t hurt me. 请别伤害我
[12:45] Then do as I say. 那就照我说的做
[12:46] Who are you? 你是谁
[12:48] Why did you take my son? 你为什么绑架我儿子
[12:49] – I didn’t hurt him. – Why are you doing this? -我没伤害他 -你为什么这么做
[12:51] Stop asking questions. Okay? 别再问问题了 好吗
[12:55] Okay. Okay. 好的 好的
[12:56] I need you to open the safe. 我需要你打开保险箱
[13:00] Now. 现在
[13:12] Okay. 好的
[13:29] What are those? 那是什么
[13:33] $6 million in uncut diamonds. 价值六百万未切割的原钻
[13:37] Sam stole these from the jewelry store 萨姆从珠宝店偷的
[13:40] where I was shopping for a wedding ring for my fiancée. 当时我带着未婚妻选戒指
[13:45] He shot her right in front of me. 他在我面前射杀了她
[13:49] Didn’t even hesitate. 一点都没犹豫
[13:51] No. No. 不 不可能
[13:54] Sam wouldn’t do that. 萨姆不会这么做
[13:56] He’s killed others. 他还杀了别人
[13:58] Sam is a monster. 萨姆是个怪物
[14:01] I don’t believe you. 我不信
[14:03] Yes, you do. 你信的
[14:07] I know you do. 我知道你信的
[14:19] All I wanted was a family. 我只想要一个家
[14:23] To live in a house like this with my wife and children. 和我的妻儿一起 住在这样的房子里
[14:30] I never would have hurt your son. 我绝不会伤害你的儿子
[14:55] Sam? 萨姆
[14:55] I’m sick of playing games with you. 我讨厌和你耍把戏
[14:57] Sam, I can assure you no games are being played. 萨姆 我向你保证 没在耍把戏
[14:59] Where the hell is your mother? 你妈在哪
[15:01] I was supposed to meet her an hour ago. 我该在一小时前和她见面的
[15:02] She should have been there by now. 她现在应该已经到那里了
[15:04] I want my money. 我要我的钱
[15:05] She should be there, I swear. 她应该在那里了 我发誓
[15:08] She’s calling me now. I’ll call you back. 她打过来了 晚点给你回电
[15:11] Mom, where are you? 妈 你在哪呢
[15:12] Your mom can’t come to the phone right now. 你妈妈现在没法接电话
[15:16] I swear to God, if you hurt her… 我发誓 要是你伤害她
[15:18] Yeah, yeah, yeah, yeah, I know this part. 好了好了 我知道你要说什么
[15:21] We need to talk. 我们需要谈谈
[15:22] Hello? 喂
[15:24] Hello? 喂
[15:26] I’m right here. 我就在这呢
[15:28] Sit down. 坐下
[15:32] – I’ll stand. – Sit the fuck down. -我站着好了 -给老娘坐下
[15:37] Where’s my mother? 我妈在哪
[15:39] Alive at the moment. 现在还活着
[15:40] I’ll have security on you in a second. 我马上叫保安抓你
[15:42] And little old Esther dies. 那艾丝特就会没命
[15:45] And my money? 我的钱呢
[15:46] Bring me my brother right now, and I’ll tell you where it is. 立刻把我弟带来 我就告诉你在哪
[15:50] And you’ll get your mommy back. 然后你就能找回你的妈妈
[15:51] What makes you think your brother is here? 你为什么会觉得你弟弟在这
[16:00] How is Esther? 艾丝特怎么样了
[16:07] She will die. 她会没命的
[16:09] The clock is ticking. 时间在流逝
[16:10] I need time. 我需要时间
[16:11] Then move faster. 那就赶快
[17:03] There you go. 给
[17:10] Want some coffee? 要喝点咖啡吗
[17:12] Sure. 好啊
[17:17] Kayla. 凯拉
[17:20] I just want you to know I don’t… 我只想让你知道 我没有
[17:22] I don’t blame you for anything that’s happened. 我没有把发生的任何事怪在你身上
[17:24] And I don’t want you to blame yourself. 我也不希望你责怪自己
[17:26] It’s okay if you’re mad at me. 如果你生我的气 那也没关系
[17:27] No, no, I’m-I’m… I’m mad at myself. 不 我在生自己的气
[17:33] I didn’t… 我没有
[17:35] I didn’t show up. 我没有出面
[17:37] – Dad, don’t do this to yourself. – I got so caught up -爸 别这样 -我太忙于工作了
[17:39] in work. I was scared. 我害怕了
[17:44] I didn’t know how to be a parent. 我不知道该怎么当一个家长
[17:47] And you and your mom, you didn’t seem to need me, anyway, 还有你和你妈 你看上去也不需要我
[17:49] and I just… 我只是
[17:53] And when you did, I wasn’t… 后来你需要我时 我没有
[17:59] I didn’t show up. 我没有出面
[18:01] I didn’t protect you. 我没有保护好你
[18:06] I’m so sorry. 我真的很对不起
[18:12] I’m sorry, too. 我也很对不起
[18:16] Your grandmother. 你的奶奶
[18:21] You know, the… 你知道的
[18:23] the police, they’re gonna find your grandmother, 警方会找到你的奶奶
[18:24] – and, you know, she’s gonna be… – Okay. -她会 -没事的
[18:30] She’s gonna be okay. 她会没事的
[18:52] Hiya, beautiful. 你好啊 美人
[18:54] I want to talk to Colleen. 我要和科琳说话
[18:55] She’s tied up at the moment. 她现在很忙
[18:57] Did you hurt her? 你伤害她了吗
[18:59] I only hurt people who deserve it. 我只伤害自讨苦吃的人
[19:01] Oh, like Laney? Ethan? 比如雷妮 伊森
[19:03] You think they deserved what you did to them? 你认为你对他们所做的事都是他们活该吗
[19:05] What we did to them. There’s no me without you, 是我们对他们做的 没有你就不会有我
[19:08] just like there’s no you without me. 就像没有我就不会有你一样
[19:10] We’re a team. 我们是一个团队
[19:11] Tell me where Colleen is. 告诉我科琳在哪
[19:13] Hotel Sucre. Room 1101. 苏克雷酒店 1101房
[19:17] You come alone, or she dies. 你一个人来 不然她就没命
[19:19] Wait. 等等
[19:21] Fuck. 该死
[19:30] Detective Olsen. Thank you for coming. 奥尔森警探 感谢您的到来
[19:31] No, you did the right thing by calling. 你打电话是对的
[19:34] I am so sorry about Detective Garcia. 加西亚警探的事 我很遗憾
[19:36] Thank you. Yeah, we’re all just, uh… 谢谢 我们都
[19:38] We’re so stunned. 我们都很震惊
[19:42] Um, I don’t really know where to start. 我真的不知道该从哪开始
[19:46] And I figured since you were her partner, 然后我想到 既然你以前是她的搭档
[19:48] I should call you. 我就该给你打电话
[19:52] I saw her last night before she was killed. 她死的前一晚 我看见过她
[19:55] It wasn’t a gang hit. 不是帮派袭击
[19:57] – I know who did it. – Who was it? -我知道是谁干的 -是谁
[20:01] This is gonna sound crazy. 这听上去会很扯
[20:03] Mr. Evans, tell me what you know. 埃文斯先生 请把你知道的事告诉我
[20:07] Detective Sam Reynolds. 萨姆·雷诺兹警探
[20:10] What do you know about him? 你对他了解多少
[20:12] Jesus. She was right. 天啊 她说得没错
[20:18] She told me she was looking into him, and, uh… 她告诉我她在调查他 然后
[20:21] I didn’t believe her. 我没有相信她
[20:22] She was worried that he would find out we were talking. 她担心他会发现我们在联系
[20:25] Told me to find a safe place to stay, so I checked in here. 告诉我找个安全的地方躲起来 于是我住进了这
[20:30] I have the diamonds 我有他从
[20:32] that he stole from the jewelry store. 珠宝店偷走的钻石
[20:34] No fucking way. How’d you get them? 不可能 你怎么得到的
[20:36] I broke into his house, and I took them. 我闯进了他家 全部拿走了
[20:38] Okay, uh, where are the diamonds now? 好吧 那些钻石现在在哪里
[20:40] – The safe up in my room. – All right, that’s evidence. -我房间的保险箱里 -好吧 那是证据
[20:42] We’re gonna need those. 我们需要那些钻石
[20:43] Excuse me, I-I need to call this in. 不好意思 我得先上报
[20:45] – You understand? – All right.Yeah, of course. -你能理解吧 -当然了
[20:57] Where’s my brother? 我的弟弟呢
[20:58] There seems to be a change of plans. 计划好像有点变化
[21:00] What now? 又怎么了
[21:02] I can’t agree to your terms. 我不能同意你的条件
[21:06] Oh, dear. 亲爱的
[21:06] – Here, let me help. – Is everything okay, ma’am? -我来帮你 -没事吧 女士
[21:10] Let’s-let’s take her to her room. 我们把她带去她的房间吧
[21:12] Follow me right this way. Thank you. 跟我来 谢谢
[21:15] She’s fine. Everything’s fine. She just fainted. 她没事 一切都好 她就是晕倒了
[21:22] Officer Nolan, can you relieve me for a few? 诺兰警官 你能过来一下吗
[22:17] Are you okay? 你没事吧
[22:18] He’s fine. 他没事
[22:19] You fucking bitch. 你这个贱人
[22:21] Your mother is dead. 你妈妈死定了
[22:25] She’s had a long life. 她活够了
[22:27] Are you for real? 你认真的吗
[22:28] Where is my money? 我的钱在哪里
[22:29] You would let your own mother die? 你甚至愿意让你的妈妈去死
[22:31] It’s a lot of money. 那是一大笔钱
[22:36] Let Gabe go, 放了盖布
[22:37] and I’ll tell you where it is. 我就告诉你钱在哪里
[22:39] No, Hannah. 不 汉娜
[22:40] I don’t care about myself. 我不在乎我自己
[22:42] But you have to let him go. 但你要放了他
[22:44] And I’ll lead you to it. 我会带你去
[22:46] Where is it, Hannah? 钱在哪里 汉娜
[22:51] 萨姆 我的耐心快耗尽了 不给钱我就不干了 我不再客气了 我过来了
[22:53] What the hell is he doing here? 他过来干什么
[22:55] Watch them. 盯紧他们
[23:16] Kayla. 凯拉
[23:18] Sam, it’s Katrina. 萨姆 我是卡特琳娜
[23:19] Where the hell are you? 你在哪里呢
[23:36] Oh, my God. Colleen, are you okay? 天啊 科琳 你没事吧
[23:38] You shouldn’t have come. 你不该来的
[23:42] We’re so glad you’re here. 我们很高兴你来了
[23:43] Don’t be shy. Come in. 别见外 进来吧
[23:51] What now? 现在你要干什么
[23:53] We sit. 我们坐下
[23:55] Take off your coat. Get comfy. 脱掉你的外套 别客气
[24:13] Look at us… 看看我们
[24:16] …spending some quality family time. 一起欢度家庭时光
[24:20] Let her go. 放了她
[24:21] You know, this brings back memories. 这唤起了一些回忆
[24:23] Me and my brother, we… 我和我的哥哥 我们
[24:25] we loved playing games together. 我们很喜欢一起玩游戏
[24:27] Josh, please… 约什 拜托
[24:28] You want to play a game with me, Kayla? 你想和我玩游戏吗 凯拉
[24:34] Colleen, how ’bout you? 科琳 你呢
[24:35] You’ll play a game with me, won’t you? 你会和我一起玩游戏的吧
[24:38] – Won’t you? – Stop. I’ll play. -会吧 -住手 我玩
[24:43] Truth or dare? 真心话还是大冒险
[24:45] You go first. 你先来
[24:47] What’ll it be? 你选哪个
[24:49] Truth. 真心话
[24:50] Truth. 真心话
[24:53] Do you remember when we met at the club? 你还记得我们刚在酒吧相遇时吗
[24:57] What drew you to me that night? 你为什么被我吸引呢
[24:59] I was high as fuck. 我当时嗑嗨了
[25:01] I could just as easily have been drawn to a piece of pizza. 我甚至可能会被一块披萨所吸引
[25:09] I wasn’t going to talk to you that night. 我那晚本来没想和你搭话
[25:13] Or take you home. 或者带你回家
[25:15] I was gonna wait and watch and move slowly. 我本来准备伺机观察 慢慢行动
[25:19] Be your teacher, earn your trust, 做你的老师 赢得你的信任
[25:22] become friends, and then… 成为朋友 然后
[25:24] Well, clearly, 显然
[25:25] impulse control is not my strong suit. 控制冲动不是我的强项
[25:28] – Your turn. – Dare. -轮到你了 -大冒险
[25:31] Put the knife down. 放下刀
[25:34] So predictable. 真好猜
[25:38] Very well. 那好吧
[25:43] Truth or dare? 真心话还是大冒险
[25:47] Truth. 真心话
[25:48] Were you with my mom the night she died? 你在我妈妈死那晚和她在一起吗
[25:52] Yes. 是的
[25:54] She looked so beautiful, 她在最后的弥留之际
[25:56] so peaceful in her final moments. 看上去那么美 那么平静
[26:01] You were there, at the accident? 你当时就在事故现场
[26:04] Kayla, it wasn’t an accident. 凯拉 那不是什么意外事故
[26:07] Abby thought she could get away from me. 艾比当初以为她能离开我
[26:11] I had to stop her. 我得拦住她
[26:16] So you killed her? 所以你杀了她
[26:20] She was trying to come home to us, 她想要回家 回到我们身边
[26:22] and you killed her. 而你杀了她
[26:23] I… loved her. 我…爱她
[26:29] Okay, your turn. 好了 该你了
[26:30] – Stop it. – Truth or dare? -够了 -真心话还是大冒险
[26:34] I said it was your turn. 我说了该你了
[26:35] Truth or dare?! 真心话还是大冒险
[26:38] Dare. 大冒险
[26:39] I dare you to release her and take me. 你敢把她放了抓我吗
[26:43] – No. – I’ll go willingly. -不行 -我会配合你
[26:45] Wherever you want. I won’t put up a fight. 不管你想去哪里 我都不会抵抗
[26:48] I won’t try to escape. You have my word. 我也不会想逃跑 我跟你保证
[26:51] Take me. 抓我好了
[27:00] Tim. 蒂姆
[27:01] Hey. What are you doing here? 你来做什么
[27:03] Have they found Colleen? 他们找到科琳了吗
[27:04] No, not yet. 还没有
[27:05] I just had to get out of the house. 在那房子里我实在受不了了
[27:07] Thought I’d check on the kitchen, 我想着过来看看厨房的情况
[27:08] keep occupied. 让自己有点事干干
[27:10] Oh. That explains Kayla. 难怪凯拉来了
[27:11] I just saw her. 我刚刚看到她了
[27:13] Wait, what? 等等 你说什么
[27:15] Kayla’s here? 凯拉在这里
[27:17] She’s not with you? 她不是跟你一起的吗
[27:19] Yeah, she completely ignored me. 她根本就没理我
[27:21] Just got into the elevator and went up. 直接进了电梯上楼去了
[27:26] They’re right in here. 钻石就在这呢
[27:45] Hello, Jordan. 你好啊 乔丹
[27:48] Olsen. 奥尔森
[27:50] You’re in on this, too? 你也有份吗
[27:52] Open the safe, Jordan. 乔丹 把保险箱打开
[27:53] You let him kill Garcia? 你就放任他把加西亚杀了
[27:55] No, he killed Garcia. 不对 是他杀了加西亚
[27:56] Now open the fucking safe. 给我把保险箱打开
[28:17] You can’t trust him, Olsen. 你可不能相信他 奥尔森
[28:20] He killed Mitch and his wife right in front of me. 他当着我的面把米其和他老婆给杀了
[28:25] You told me he killed ’em. 你跟我说是他杀的
[28:28] He lied to you. 他骗你呢
[28:30] I saw him. 我看见了
[28:31] Shut the fuck up. 给我闭上嘴
[28:35] He doesn’t trust you either, Sam. 他也不信任你啊 萨姆
[28:40] He was gonna take the diamonds. 他本想自己把钻石拿走的
[28:41] Wait, no. That– No, that’s not true. 等等 不是这样的
[28:48] Were you gonna take the diamonds? 你是想要把钻石拿走吗
[28:53] No. 不是
[28:56] Sam, I’d never do that. 萨姆 我绝对不会那么做的
[28:58] Yeah. Right. 说得好听
[29:10] We got to do something. 我们得做点什么
[29:12] What? 什么
[29:19] Yo. Fucktard, come here. 混蛋 你过来
[29:22] What? 干什么
[29:23] This place have a bathroom? 这里有厕所吗
[29:26] No. 没有
[29:29] How’s your face? 你的脸怎么样了
[29:32] You really got the shit kicked out of you. 你被扁得真够惨的
[29:38] Sorry about all your dead friends. 很抱歉弄死了你的朋友们
[29:40] Don’t piss him off. 别惹恼他
[29:45] So, shitface, when this is all over, 我说傻蛋 等这事完了
[29:49] what do you get out of it? 你能得到什么
[29:52] The pleasure of killing you. 杀死你的快感
[29:58] Go for it. 那就来吧
[29:59] Soon. 时候未到
[30:00] Oh, right. You need to be given permission. 是啊 你得等人家的命令
[30:08] So I can do this and you can’t do anything. 所以说我就算这样你也不能把我怎么样
[30:13] Sit down. 坐下
[30:15] Just stretching my legs. What are you gonna do about it? 我就伸伸腿 你能把我怎么样
[30:19] Shoot you in the knee. 对着你的膝盖开一枪
[30:20] Hannah. 汉娜
[30:21] Okay. 好吧
[30:24] Okay. 好吧
[30:28] Hannah! No! 汉娜 不
[31:14] Come on. Here. 没事了
[31:18] Give me the gun. 把枪给我
[31:29] You’re okay, Gabe. 没事了 盖布
[31:30] You saved me. 你救了我
[31:34] Listen, please, 听好了
[31:37] we need to get out of here, okay? 我们得从这逃出去
[31:41] Okay. 好
[31:48] Make it nice and tight. 绑紧了
[31:54] Don’t forget this. 别忘了这个
[32:01] Kayla. You don’t have to do this. 凯拉 你不用这样
[32:09] Time to go! 该走了
[32:12] I’m so sorry. 很抱歉
[32:18] What are you doing? 你在做什么
[32:19] Well, it’s not like 我这么走出去
[32:21] I can walk out of here without someone noticing. 不被人发现是不可能的
[32:23] We need a diversion. 我们需要来个声东击西
[32:25] So you’re gonna set the room on fire? 你要把房间点了
[32:26] – Better back up. – You promised me that Colleen -你最好靠后点 -你答应过我
[32:29] would be okay– we had a deal! 科琳不会有事的 我们说好了的
[32:31] Did I? 是吗
[32:36] Colleen! 科琳
[32:40] No! 不
[32:43] Colleen! 科琳
[32:44] Oh! No! 不
[32:45] Goodbyes are never easy. 告别永远不是易事
[32:48] – Kayla! Kayla! – Let go of me, you fucking psycho! -凯拉 凯拉 -放开我 你这个疯子
[32:52] – Kayla! – Dad! -凯拉 -爸爸
[33:00] Hurry! 快点
[33:01] Hurry. 快点
[33:05] You come after my family? You fuckin’ piece of shit! 你敢动我家人 你这个混蛋
[33:12] Attention. 注意
[33:12] Dad, we got to go! 爸爸 我们该走了
[33:14] – Attention. – Dad! -注意 -爸爸
[33:15] Attention. 注意
[33:17] An emergency has been reported. 出现紧急情况
[33:20] All occupants walk to the nearest stairway… 所有人员前往最近的楼梯…
[33:35] Attention. Attention. 注意 注意
[33:39] Attention. 注意
[33:40] An emergency has been reported. 出现紧急情况
[33:43] All occupants walk to the nearest stairway exit and walk down… 所有人员前往最近的楼梯出口并下楼…
[34:07] Attention. Attention. 注意 注意
[34:11] – Gabe? – I’m here. -盖布 -我在这里
[34:13] Look out! 小心
[35:00] Attention. An emergency has been reported. 注意 出现紧急情况
[35:04] Put your gun on the floor. 把你的枪放在地上
[35:07] All right. 好
[35:08] Now! 快点
[35:08] I’m putting it down. 我正要放下来
[35:13] Now turn around and look at me. 现在转过来看着我
[35:16] Look at me. 看着我
[35:32] Sit up. 坐起来
[35:35] I am not fucking around this time. 我这次没跟你闹着玩
[35:38] Yeah, yeah, I could see that. 嗯 我看得出来
[35:44] What are you waiting for? 你在等什么
[35:47] Jordan, no. 乔丹 不
[35:50] It’s the only way. 只有这样
[35:51] Come on, you fucking coward. 来啊 你这该死的懦夫
[35:53] You’re not a killer. 你不是一名杀人犯
[35:55] I’m sorry, Beth. 对不起 贝丝
[35:56] Don’t do this, Jordan. 不要 乔丹
[35:58] Nothing… matters anymore. 一切…都不重要了
[36:01] I knew it. You ain’t no killer. 我就知道 你不是杀人的料
[36:05] Jordan, please don’t do this. 乔丹 不要这么做
[36:20] All occupants walk to the nearest stairway… 所有人员前往最近的楼梯…
[36:27] An emergency has been reported. 出现紧急情况
[36:35] Keep moving. 继续走
[37:21] It’s okay. Let go. 没事的 放下吧
[37:25] Come to me. 到我身边来
[37:27] I’m here waiting. 我在等着你
[38:15] I’m fine. Really. 我没事 真的
[38:17] I know. You’re one tough grandmother. 我知道 你是个强悍的奶奶
[38:20] Are you gonna start with that kind of talk? 你真的要提这茬吗
[38:22] Aw. Would that be so bad? 那样叫你很糟糕吗
[38:24] Grandmother? 奶奶
[38:27] I like that. 我喜欢
[38:28] Both of you, out. 你们俩都出去
[38:31] Get some rest. 好好休息
[38:33] Grandmother. 奶奶
[38:39] What’d the detective say? 警探怎么说
[38:42] The fire spread, several floors were damaged. 火势蔓延了到了好几层
[38:45] They’re still sifting through the debris. 他们还在搜查废墟
[38:47] – Did they find him? – Well, they haven’t released any names yet. -他们找到他了吗 -他们还没公布伤亡名单
[38:50] But… 但是
[38:51] they will. 他们会的
[38:54] He can’t hurt us anymore. 他不会再伤害到我们了
[38:58] Why don’t you try to get some sleep. 你去睡一觉吧
[39:00] I’m gonna do the same. 我也准备睡了
[39:03] Dad? 爸爸
[39:05] Yeah? 怎么了
[39:20] We should go. 我们应该离开这里
[39:22] Go where? 去哪里
[39:24] We have some money to dig up. 我们还得去挖钱呢
[39:27] And then what? 然后呢
[39:30] We do some good with it. 我们好好利用这笔钱
[39:32] Do you even remember where it is? 你还记得埋在哪里了吗
[39:36] I left some bread crumbs. 我留了点面包屑
[39:38] Come on. 走吧
[40:29] Dad? 爸爸
[40:58] Grandma? 奶奶
[41:06] Are you awake? 你醒了吗
[41:32] Hello, Kayla. 你好 凯拉
[41:47] – No! – You will learn to love me! -不 -你会学会爱我
[41:55] Kayla! 凯拉
[42:04] Kayla! 凯拉
[42:06] Kayla! Are you all right? 凯拉 你没事吧
[42:08] Kayla? 凯拉
[42:14] What the hell? 怎么回事
[42:19] We’re okay. 我们没事
[42:23] We’re all okay. 我们都没事
黑色童话

文章导航

Previous Post: 黑色童话(Tell Me a Story)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 傲骨之战(The Good Fight)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑色童话(Tell Me a Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号