Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:18] Directorate “S” undercover agents S局的卧底
[00:20] supposedly hiding all over the U.S. 他们可能藏在美国的任何地方
[00:22] Super-secret identities — 顶级机密的身份
[00:23] no one has any idea who they are. 谁都不知道他们是谁
[00:26] You go in a John Doe. 别透露自己的身份
[00:28] If you live, do not go back to Boston. 如果有幸活了下来 别回波士顿
[00:30] You were trained to surmount any obstacle. 你是受过训的 要战胜任何困难
[00:32] Go! 快去吧
[00:33] You’re violating a shitload of Soviet laws, 你违反了一大堆苏联法
[00:35] and you’re looking at 10 years in a Siberian labor camp. 估计要在西伯利亚劳改所里呆十年
[00:38] You’re gonna have to start working for me. 你得为我工作
[00:40] I’m looking for a John Doe — 我想查一个人
[00:41] Would have come in Thursday night. 应该是星期四晚上进去的
[00:43] Knife wound to the stomach. 腹部中刀
[00:44] Oh, I’m sorry, Sergeant. 抱歉 警长
[00:46] He expired that night. 他当晚就去世了
[00:50] Do you play at all? 你玩吗
[00:51] Racquetball if I can find the time. 我打壁球 那还得是我有时间的时候
[00:53] We should have a game. 我们该来场比赛
[00:56] See, the thing about racquetball is it’s not about power or speed. 壁球重点不在于力道或速度
[01:00] It’s about strategy, 而是策略
[01:02] about making your opponent move too fast, 调动对手快速跑动
[01:05] tire out, and then make a mistake. 使他疲乏 等他失误
[01:12] I’m so sorry. 抱歉
[01:14] – I’m so sorry. – It’s all right. -太抱歉了 -没事
[01:16] – You all right? – Yeah, yeah. -你真没事吗 -没关系
[01:18] I’m sorry. I just — you know what? 真抱歉 我就是
[01:19] I get intense when I play. It’s just work stress. 我一打球就紧张 工作压力的关系
[01:21] Travel business must be awfully damn stressful this week, huh? 旅游业这周压力很大吧
[01:24] You have no idea. 压力太大了
[01:26] My serve. 我发球
[01:28] Get ready to run. 准备跑吧
[01:37] Oh, sorry. Work’s calling. 抱歉 工作上的事
[01:39] I got to go. We’ll pick this up tomorrow. 我得走了 我们明天继续
[01:40] You know, where I come from, you leave, you lose. 按我老家的规则 走的人就算输
[01:43] If that’s how you want to win. 那就算你赢吧
[01:47] I’ll win any way I can. 只要能赢就行
[01:54] Amador, what do we got? 阿莫多 什么情况
[01:56] Surveillance team’s already moving. 监控队已经出动了
[01:57] How long? 有多久
[01:58] Window in 10 to 15 minutes. 10到15分钟的空窗
[02:00] She look clean so far? 有人跟着她吗
[02:01] That’s the report. 报告里是这么说的
[02:02] Okay. Let’s go. 好的 走吧
[02:04] Come on, guys. We got 10 minutes. 走吧 大伙儿 我们有10分钟
[02:18] Blue. 蓝色
[02:19] Blue. 蓝色
[02:28] Nina. 妮娜
[02:30] I don’t have time. 我时间不多
[02:30] They often track our movements. 他们经常追踪我们的动向
[02:32] We have a team watching. You’re okay. 我们有一队人在盯着 没事的
[02:33] You think your team can’t make a mistake? 你以为你的队伍不会出差错吗
[02:35] Believe me. 相信我
[02:36] No time. 没工夫
[02:37] You want information? 你要情报
[02:38] I overheard something you will like. 我听到了你会感兴趣的东西
[02:40] We lost an officer two weeks ago — 两周前我们有一名官员死了
[02:42] Same night Nikolai Timoshev vanished. 就是尼克莱·蒂莫舍夫失踪的那晚
[02:46] Good stuff, yes? 好东西吧
[02:49] I can help you, and one day you will help me. 我可以帮你 有一天你也得帮我
[02:53] Doesn’t work any other way. 当然是这样
[02:59] Exfiltration. Safety. 安全离境
[03:02] That is what I expect. 我就要这个
[03:04] One step at a time. 一步步来
[03:04] We’re just starting out here. 我们这才刚开始
[03:06] You’re starting out, 你才刚开始
[03:07] but the day you forced me to work for you, 但从你逼我开始为你工作
[03:09] my life got very scary. 我的生活就变得可怕了
[03:10] Your life got scary when you decided 从你决定偷你政府的东西
[03:12] to steal from your government. 你的生活就变得可怕了
[03:14] We’ll protect you, 我们会保护你
[03:16] but you have to make yourself worth protecting. 但你也得证明自己的价值
[03:18] So, tell me about this officer. 跟我讲讲这名官员
[03:21] Everything you heard. 你听到的一切
[03:23] He died at one of your area hospitals. 他死在你们一家区医院里
[03:26] He was stabbed. 被刺伤致死
[03:28] Good. 很好
[03:29] He wasn’t just any operative. 他不是一般的特工
[03:32] He was directorate “S”. 他是S局的卧底
[03:36] I have value. You will see. 我很有价值 你会知道的
[04:16] He walked into a hospital with no I.D., 他去医院时没有身份证明
[04:18] no wallet, no keys in his pocket. 没有钱包 口袋里没有钥匙
[04:22] Fit, healthy. 身体健康
[04:23] Except for that gaping stab wound in his kidney. 除了他肾上的那个刀口
[04:26] Except for that. 只有这个吗
[04:27] We’ve got this photo at police departments across the nation. 我们已把这张照片发至全国警局
[04:30] So far, no hits. 目前没发现匹配对象
[04:31] What about DMV records? 车管局有记录吗
[04:32] We got no city, no name. 没有所在城市 没有名字
[04:34] What are we supposed to do? 我们怎么查
[04:35] Send his picture out to every DMV in the country? 把他的照片发到全国的车管局去吗
[04:37] Sounds like a good idea to me. 这主意听起来不错啊
[04:40] Tell the DMVs that overtime is approved 告诉车管局 允许他们加班
[04:42] and we expect their people to look at license photos around the clock 希望他们的人能对着驾照昼夜不停地查
[04:45] until they find a match. 直到找到匹配对象为止
[04:56] “What to do about his ex-girlfriend”? 《怎样搞定他的前女友》
[05:00] “Here comes the bride”? 《新娘驾到》
[05:02] “Super-quick hairstyles for after gym.” 《运动后发型速成》
[05:05] “Bath to babe in under a minute.” 《一分钟给宝宝洗澡》
[05:06] Now I know why your Mom hates those magazines. 终于知道你妈为什么讨厌这些杂志了
[05:08] I won’t tell her you got it for me if you don’t. 只要你不说 我不会告诉她你买给我了
[05:11] She’ll know. 她会发现的
[05:12] How? 怎么会
[05:13] I have no idea, but she will. 我也不知道 总之她会
[05:16] Maternal E.S.P. 母亲的第六感
[05:19] All mothers have it. 所有当妈的都有
[05:23] You have a lovely daughter. 你女儿真可爱
[05:26] Thank you. 谢谢
[05:47] What? 怎么了
[05:51] Nothing. Let’s go. 没事 走吧
[05:53] Come on. 来吧
[05:57] Let’s go. 我们走
[05:59] Bye, now. 再见了
[06:04] Thanks. Have a good day. 谢谢 祝您一天愉快
[06:07] Don’t tell me Mr. Kontos doesn’t have a room upgrade. 别跟我说康托斯先生没有升级房间
[06:10] I’m looking at the upgrade certificate right now. 我手里就是房间升级的证明书
[06:13] Look, I’ve got something I have to tell you. 我有事要跟你说
[06:16] It’s a signal… But it’s from Robert. 是个暗号 但是来自罗伯特的
[06:23] He’s been dead for two weeks. 他已经死了两周了
[06:25] What, did he place this from beyond the grave? 这难道是他从坟墓里发的吗
[06:27] We’ve yet to perfect that technology, as far as I know. 据我所知 还没这项技术
[06:29] He’s the only one with that code. 他是唯一知道这口令的人
[06:31] Who the hell sent this? 到底是谁发的
[06:33] They want a meeting 他们想召集会议
[06:34] in Philadelphia, Hugo Becker Square. 在费城的雨果·贝克广场
[06:36] When? 什么时候
[06:37] Tomorrow. 明天
[06:39] Put Gregory on it? 让格雷戈里去吧
[06:47] Man, watch this. Look. 瞧这个 瞧着
[06:49] What you gonna do now? Huh? 你还能怎么着
[06:50] Okay. Just give me one minute. 给我一分钟
[06:52] What you got now? 你还有什么招
[06:53] What do you mean, what do I got? 什么叫我还有什么招
[06:54] I got this $20 right here. 我还有20美元摆在这呢
[06:56] That’s gonna be my 20 bucks. 这钱马上要归我了
[06:57] – That’s gonna be your $20? – That should be mine. -要归你了 -本来就是我的
[06:58] Hold on. Hold on. I’m thinking. I’m thinking. 等着等着 让我想想
[07:04] Look what the cat dragged in. 瞧瞧是谁来了
[07:06] Look at the cat. 瞧这美女啊
[07:08] Get out of here, man. 快走开吧
[07:09] All right, man. 行啊
[07:12] Excuse me. 不好意思
[07:13] Excuse me, sweetheart. 借过 亲爱的
[07:14] Hey, watch this guy, all right? Don’t let him cheat. 看好这家伙 别让他出老千
[07:17] All right. 行了
[07:19] Come on, man. 走吧
[07:24] Oh, I’m trying to be good. 我正改邪归正呢
[07:26] Doesn’t suit you. 那不是你风格
[07:30] Let’s talk inside. 我们进去说吧
[07:35] Here. 给
[07:43] The DMV in Philadelphia. 费城车管局发来的
[07:45] Looking for a needle in a haystack, 想不到大海捞针
[07:46] actually found a needle. 还真能捞出针来
[07:48] Robert Owen McKenzie. Larchwood Avenue. 罗伯特·欧文·麦肯齐 拉切伍大道
[07:50] Larchwood Avenue sounds cozy. 拉切伍大道听着靠谱
[07:52] It’s one of the shittiest blocks in the state. 是全州最糟糕的街区之一
[07:53] You caught the fish, Beeman. 鱼是你钓的 比曼
[07:55] You get to gut it and cook it. 你要把它切好做熟端上桌
[07:57] We’ll put a surveillance team together. 我们马上组织监视小组
[07:58] Don’t screw it up. 别搞砸了
[08:15] This is new. 这是新的
[08:16] Whatcha think? 你觉得怎么样
[08:18] What’s with the two red marshmallows? 这对红色棉花糖怎么回事
[08:21] you don’t know shit about art. 你对艺术真是一窍不通
[08:23] No, I don’t. 还真是
[08:30] I missed your face, Elizabeth. 我很想你 伊丽莎白
[08:34] I missed yours. 我也想你
[08:37] I need your team to cover a meet. 我需要你的人掩护一次会面
[08:42] Okay. 好
[08:44] Of course. 当然没问题
[08:45] Yeah. 嗯
[08:47] What’s going on? You okay? 怎么了 你还好吗
[08:48] Yeah. Yeah. I, um… 没事 没事 我…
[09:30] I can’t do this anymore. 我不能再这样下去了
[09:33] Us. 我是说我们
[09:35] Look, um… 我…
[09:37] Just say it. 说吧
[09:44] Things are, uh… 家里一些
[09:47] changing at home… 状况有变
[09:51] with me and Philip. 我和菲利普的事
[09:53] You mean you’re finally leaving him? 你终于要离开他了
[09:56] No. Uh… 不是
[10:00] The opposite, actually. 事实上 恰好相反
[10:07] Things can change. 有些事是可以改变的
[10:08] No, not that thing. 不 这种事是变不了的
[10:11] He’s your cover. 你们是假夫妻
[10:14] He’s my husband. 他是我丈夫
[10:21] All right, you need my people 你要我的人帮你
[10:22] to put eyes on someone for you, right? 盯一个人是吗
[10:27] Here’s a pad. 给你本子
[10:28] Give me the info, and I’ll get it done. 把资料告诉我 我来搞定
[11:35] Hey, Miss Madeline! 玛德琳小姐
[12:15] Too expensive. 太贵了
[12:36] A wife? 老婆
[12:38] Robert didn’t have a wife. 罗伯特没老婆
[12:40] Yeah, he also wasn’t supposed to be living in Philadelphia, 是 他还不该住在费城呢
[12:42] but he was, and he did. 但是他就住费城 还有老婆
[12:45] Oh, Christ. 天啊
[12:54] Philip. 菲利普
[12:57] Gregory said an FBI team was tailing her. 格雷戈里说有联调局的人在跟着她
[13:01] I-I’m sorry. 等一下
[13:03] Working with her or watching her? 是和她一起工作还是监视她
[13:05] He said they tailed her all the way into the park, 他说他们一路跟她到公园
[13:07] stayed with her until she left. 一直到她离开
[13:09] She didn’t seem to know about it. 她看起来应该不知情
[13:13] Well, if anyone can tell the difference 如果谁能分辨出
[13:14] between a support team and surveillance team, 援兵和监视兵
[13:15] It’s Gregory, but I don’t understand — 那就是格雷戈里了 但是我不明白
[13:17] Yeah? 什么事
[13:18] Do you know where the T.W.A. vouchers got left? 你们知道环球航空公司的收据在哪儿吗
[13:20] No. 不知道
[13:21] Damn it. Barb can’t keep track of anything. 该死的 巴布什么都看不住
[13:30] He had a wife without the centre knowing about it? 总部竟然不知道他有老婆
[13:33] Who the hell is she? 她究竟是何方神圣
[13:34] And what did Robert tell her? 罗伯特都告诉过她什么
[13:36] About himself, about us? 他的事 我们的事
[13:37] We have to talk to her, 就算联调局的人监视着她
[13:38] even if the FBI is all over her. 我们也要和她谈谈
[13:41] Yeah. 对
[13:42] Yeah. I’ll talk to Gregory. 我去跟格雷戈里谈谈
[13:52] We’ve been tracking our directorate “S” operative’s wife. 我们在跟踪S局间谍的妻子
[13:56] This is Joyce Ramirez. 这是乔伊斯·拉米雷斯
[13:58] Moved to New York from Puerto Rico 六岁的时候随父母
[13:59] with her parents when she was six, 从波多黎各搬到纽约
[14:01] Then to Philly five years later. 五年后又搬去费城
[14:03] We pulled school records. 我们查了她的学校记录
[14:04] She seems real. 看起来她的身份不是虚构的
[14:05] “Seems”? “看起来”
[14:06] She’s real or she’s not. 我要确切的答案
[14:09] Get yearbook photos. 去找年鉴照片
[14:10] Talk to her eighth-grade science teacher. 问问她八年级的科学老师
[14:13] The KGB is obviously getting better and better 很明显克格勃伪造身份的手段
[14:16] at cover identities. 越来越高超了
[14:17] Maybe we just bring her in, really go at her. 也许可以直接把她弄来 刺探一下
[14:19] What do you want to bring her in for? 你用什么理由找她问话
[14:20] Well, she does appear to have been married 她貌似嫁给了
[14:23] to a deep-cover KGB operative. 一个潜伏的克格勃间谍
[14:25] We can always bring her in. 我们可以随时带她来问话
[14:27] I have a feeling where she leads us 我有直觉 监视她的下步动向
[14:29] will be far more interesting than anything she might say. 会比问她话有趣的多
[14:39] So, you need this pulled off by when? 你准备什么时候动手
[14:41] Friday, latest — is that possible? 最晚 星期五 行吗
[14:44] Yeah, it’s possible. 可以
[14:45] Sure, it’s also possible me and my guys get arrested 当然了 也可能让我和我的兄弟们被逮住
[14:48] and I spend the rest of my life 在冰冷的监狱里
[14:49] in a cold cell in a maximum-security prison. 高度戒备下度过余生
[14:55] Weed burns my throat. 我抽大麻会嗓子疼
[14:57] Makes you horny, right? 是让你饥渴吧
[15:12] I need you sober. 我需要你保持清醒
[15:13] You don’t have to worry about me, baby. 你不用担心我 宝贝
[15:17] You need to check yourself. 你得担心你自己
[15:19] Meaning? 什么意思
[15:20] Meaning you’re lost. 你现在很迷惘
[15:23] Your marriage ain’t real. 假婚姻
[15:24] Your husband ain’t real. 假丈夫
[15:25] None of this domesti-shity is real. 你的家事没有一样是真实的
[15:29] Elizabeth. 伊丽莎白
[15:32] I know you. 我了解你
[15:36] Just get your guys together. 把你手下的人都召集起来
[15:37] I’ll see you when you’re ready. 准备好了通知我
[15:50] The night Timoshev disappeared, 蒂莫舍夫失踪当晚
[15:53] this man died of a stab wounded, 这名男子被刺身亡
[15:54] in the emergency room at Arlington methodist. 死在阿林顿卫理公会医院的急诊室里
[15:57] Three days ago, 三天前
[15:59] we got confirmation he was a deep-cover KGB operative. 我们确认 此人为一名潜伏克格勃探员
[16:02] A year ago, he married this woman — 一年前 这名男子娶了这人
[16:06] Joyce Ana Ramirez. 乔伊斯·阿娜·拉米雷斯
[16:07] Ramirez. 拉米雷斯
[16:09] What is that — Mexican? 她是墨西哥人吗
[16:11] She’s of Puerto Rican descent. 是波多黎各后裔
[16:14] They have a baby — Oscar. 他们育有一子 叫奥斯卡
[16:19] What does she know? 她都知道些什么
[16:20] That’s what we’re working on right now, sir. 这也是我们努力想要得知的 长官
[16:24] But I can tell you, 但我可以肯定地告诉您
[16:26] and you can tell the attorney general, 您也可以转告检察长
[16:28] this is the closest we’ve come 这是1957年鲁道夫·阿贝尔被捕后
[16:29] to a live KGB illegal on American soil 我们在美国本土
[16:32] since we got Rudolf Abel in ’57. 与非法克格勃成员最近距离的一次接触了
[17:03] You only paid for two! 你只付了两份的钱
[17:04] Give me my change! 把找的钱给我
[17:05] Oh, no! 不
[17:07] Hey! 站住
[17:08] Hey, you! Hey, you! 你 给我站住
[17:22] Pull around, man. Pull around. 调头 调头
[17:29] We got your message. Come with me. 我们收到你的信息了 跟我来
[17:31] Back it up. Back it up. 向后调 向后调
[17:34] Do you have her? 找到她了吗
[17:38] Excuse me. 请借过
[17:39] Come on! Come on! 快 快走
[17:41] Here. Come on. 这里 快点
[17:42] Here. Come here. 这里 快
[18:07] What’s happening? 出什么事了
[18:08] Where’s Robert? 罗伯特呢
[18:10] Is he okay? 他还好吗
[18:11] Joyce, what did Robert tell you? 乔伊斯 罗伯特都跟你说过什么
[18:13] He — he — he said 他 他 他说
[18:14] that if he didn’t come home in two weeks, 如果他两周之后还没回家
[18:17] to place an ad and to wait at the bench under the el — 就去发一份广告 再到高架下的长椅上等消息
[18:21] that a friend would come. 之后自有朋友来接应
[18:25] Anything else? 还有别的吗
[18:27] Only that I could trust you. 他只说了你们俩可以信任
[18:33] What’s going on? 究竟怎么回事
[18:38] Where is he? Is he dead? 他人呢 是不是死了
[18:45] Yes. 是的
[18:55] Was it drugs? 是不是和毒品有关
[18:58] Was he dealing drugs? 他是不是贩毒了
[19:02] Why did he have me call you? 他为什么让我联系你们
[19:05] Is it money? 是不是有钱
[19:07] There’s money, right? 他留了钱 是不是
[19:09] To take care of us. 好让我们娘俩活下去
[19:14] We’re gonna take care of you, okay? 我们会照顾好你们的
[19:16] Okay? 好吗
[19:19] But we do need to know 但我们要弄清楚
[19:20] what he told you about us and about what he did. 关于我们和他的工作 他是怎么跟你说的
[19:28] Robert was quiet. 罗伯特一向少言寡语
[19:34] He didn’t say much. 几乎没跟我说过什么
[19:37] I liked that about him. 我也喜欢他的沉默安静
[19:45] He said to give you this. 他让我把这个交给你
[19:53] Did you call this number? 你打过这个电话吗
[19:56] No. 没有
[19:57] H-he said not to. 他让我别打
[19:59] Good. 很好
[20:14] How’s she doing? 她怎么样
[20:17] she’s a little freaked out. 有些吓坏了
[20:19] Thinks he was a drug dealer. 以为自己丈夫是毒贩
[20:21] Doesn’t feel like he told her anything. 看起来 他应该什么都没告诉过她
[20:25] I was talking about Elizabeth. 我是问你伊丽莎白
[20:32] Do you love her? 你爱她吗
[20:39] What? 什么
[20:39] Do you love her? Do you really love her? 你爱她吗 打心眼儿里地爱她吗
[20:41] It’s a simple question. 就这么简单
[20:50] You know, we met at the SCLC meeting. 我和她是在南方基督教领袖协会的会议上认识的
[20:50] 南方基督教领袖协会 美国黑人人权组织 创始人为著名人权领袖马丁·路德·金
[20:52] We was putting together a group 我们当时正在组建社团
[20:54] 1965年 马丁·路德·金在芝加哥 联合南方基督教领袖协会举行游行 抗议公立学校的种族歧视
[20:54] to march with Dr. King in Chicago. 准备参加马丁·路德·金在芝加哥组织的游行活动
[20:56] We just clicked. 彼此一见如故
[20:57] It wasn’t about race or Vietnam. 无关种族歧视 无关越南战争
[21:01] It was about equality. 是因为平等
[21:07] When she told me who she really was, 当她告诉我的她的真实身份时
[21:08] it was like I already knew. 感觉就好像我早就知道了
[21:11] She was recruiting me for the KGB, 她想招募我为克格勃成员
[21:15] America’s number-one enemy. 美国的头号敌人
[21:18] And I was right there with her. 我就和她站到了一起
[21:20] Me and her against the world. 我和她共同对抗世界
[21:22] We were willing to sacrifice our lives, our families. 我们愿意牺牲我们的生命 我们的家庭
[21:26] You know, whatever it took. 就是 不惜一切代价
[21:31] You don’t have a family, do you, Gregory? 你根本没有家庭 不是吗 格雷戈里
[21:45] You know, she came to visit me a month before Paige was born. 她在佩姬出生前一个月曾来探望过我
[21:50] Just showed up at my doorstep. 就那样出现在我家门前
[21:53] No umbrella, pregnant, 没有带伞 大着肚子
[21:56] wet to the bone, crying. 浑身湿透 痛哭流泪
[21:58] I’ve never seen her cry before. 我之前从未见她哭过
[22:03] So, the next morning, we’re just laying there, and 第二天早上 我们就躺在那儿
[22:09] …she says, “I can’t go back, 她说 我回不去了
[22:12] raise this child, live this lie.” 养大孩子 活在谎言之中
[22:16] Of course, you know, she got to go back. 当然了 她得回去
[22:20] It was something greater than her or you or me. 为了比她自己 或是你我更重要的东西
[22:36] But now I got to ask you a question. 但现在我得问你一个问题
[22:41] Do you love her? 你爱她吗
[22:44] Because if you don’t… 如果你不爱
[22:47] Leave her be. 就放开她吧
[22:51] And if you do… 如果你爱她
[22:54] Leave her be. 也请放开她
[22:59] Let her have a little piece of something real. 让她拥有一点真实的生活
[23:23] She just walked away, 她就那样逃开了
[23:25] right out from under surveillance. 在层层监视之下
[23:26] – How big was the team? – Six men. -那支小队有多少人 -6人
[23:28] And she just disappeared into thin air? 她就平白无故地消失了吗
[23:30] Is she Doug Henning? 难道她是道格·亨宁[魔术师]
[23:31] We debriefed the surveillance guys. 我们听取了监视人的简报
[23:32] They said it happened at a choke point, 他们说她消失在咽喉点
[23:34] like she knew. 就像她早知道一样
[23:35] God damn it. 该死的
[23:36] She slipped away from a full FBI surveillance detail. 她从联调局监视小队的眼皮底下逃之夭夭
[23:40] Sounds like a directorate “S” operative to me. 我觉得她就是S局的间谍
[23:44] I got to call upstairs. 我得给上级打电话
[23:45] Look, we all thought 听着 我们都觉得
[23:46] continuing surveillance was the best move. 当前最明智的行动就是继续监视
[23:48] We all agree on that. 我们都同意这一点
[23:51] You worried about me, Amador? 你是担心我吗 阿莫多
[23:53] You think I’m out on a limb 你认为我处于孤立无援的境地
[23:55] and someone’s gonna saw it off? 有人会把我挤走吗
[23:57] No, sir. 不是的 长官
[23:58] That’s sweet. Really, I’m touched. 那真贴心 真的 我很感动
[24:01] But if this woman thinks that slipping one surveillance team 但如果那个女人认为 逃脱一次监视
[24:03] gets her home to mother Russia, 就能让她回到祖国俄罗斯
[24:05] she’s as soft as you are. 她就跟你们一样蠢
[24:07] We have her name and her face. 我们知道她的名字和相貌
[24:08] And we have the resources of the Federal Bureau of Investigation. 我们还拥有联邦调查局的全部资源
[24:12] She has to be quiet to stay safe. 她想要安全 就得隐匿
[24:15] We can make noise. 我们可以制造点动静
[24:18] Thank you. 谢谢
[24:40] What’s the message say? 消息怎么说的
[24:42] It just decoded into another name and phone number. 我解码之后是另一个姓名和电话号码
[24:45] – Should we call it? – No. -我们要打过去吗 -不要
[24:47] We go to the centre, ask for orders. 我们去总部 接受指令
[24:50] The longer we’re here with her, the more at risk we are. 我们和她在一起待得越久 风险就越大
[24:58] What do you suggest we do? 你觉得我们要怎么做
[25:01] So, I’ll say it if no one else will. 既然没人愿意说 我就说了
[25:03] We kill her, dump the body, 我们杀掉她 弃尸
[25:04] get out of this mess before we’re all blown. 在身份暴露前 摆脱这个烂摊子
[25:07] We’ll take that under advisement. 我们会考虑你的建议的
[25:11] It’s my ass on the line, too. 我的命也押在这儿呢
[25:15] Robert was a friend of mine, and I trusted him. 罗伯特是我的朋友 我信任他
[25:19] Well, he had a secret wife and a baby in Philly, 他在费城秘密结婚 并生下了孩子
[25:23] so I’m not entirely sure he trusted you as a friend. 我可不敢说他也把你当朋友般信任
[25:27] As long as she lives — 只要她活着…
[25:28] He’s right. 他说得对
[25:29] We have her here. We’re in control. 她现在在我们手上 我们掌握着主导权
[25:30] I’m gonna go out and get some air, take a walk. 我出去呼吸一些新鲜空气 散散步
[25:32] But if you touch his wife, I’ll kill you. 但如果你敢动他的妻子 我就杀了你
[25:34] Do you understand me? 你听明白了吗
[26:15] You’ve been following me since I stepped outside. 自从我走出门 你一直在跟踪我
[26:17] Now, I’ve circled around, 我已经在四周查探过了
[26:17] And you don’t have a support team, 你没有支援小队
[26:19] So whoever you are, you’re on your own, right? 不管你是谁 你都是一个人在行动 对吗
[26:21] You have 60 seconds to tell me who you are and what you want, 你有60秒钟告诉我你的身份和目的
[26:23] or I will snap your neck, and I will move on with my day. 否则我就拧断你的脖子 继续过日子
[26:28] I’m Gabriel’s replacement. 我是取代加布里尔的人
[26:34] What happened to Gabriel? 加布里尔怎么了
[26:37] What happened to Gabriel? 加布里尔怎么了
[26:39] The centre felt it was time for a change. 总部觉得是时候做出改变了
[26:42] So why the hell are you following me? 你他妈为什么跟着我
[26:46] Gabriel ran things loose. 加布里尔管理散漫
[26:48] I like to take a more personal approach with my operatives. 而我做侦查更喜欢亲力亲为
[26:53] Don’t you ever come near my kids again. 你不准再靠近我的孩子
[26:56] And don’t you ever put your hands on me again. 你也不准再碰我
[27:00] So, we take orders from you now? 从现在起我们听命于你是吗
[27:02] The orders come from Moscow, like always. 依旧是按莫斯科的指令行事
[27:06] Just think of me as Gabriel, but…prettier. 只是把我当成漂亮版的加布里尔
[27:13] Here we are. Seconds to spare. 好了 交流一下情况
[27:15] Did Robert leave anything with you? 罗伯特有留什么东西给你吗
[27:19] I’m sorry? 你说什么
[27:20] Robert was on to something, 罗伯特在查件案子
[27:21] and you were the person he trusted most in our world. 你是我们这圈里他最信任的人
[27:28] He gave me a name and a number. 他给了我个名字和号码
[27:31] But I’m used to operating with a little more information. 但我习惯了解更多情况后再行动
[27:34] So am I. 我也是
[27:40] Robert got married last year to a woman in Philly. 罗伯特去年在费城娶了个老婆
[27:45] He didn’t tell us about her, 他没跟我们说她
[27:46] and I don’t think he told her about us, as far as I know. 据我所知 他也没跟他妻子提我们
[27:49] As far as you know. 据你所知
[27:50] Yeah. 是的
[27:51] That’s what I know. 那就是我了解的情况
[27:52] That’s all I know. 我只知道这些
[27:54] All right? 好吗
[27:57] Your turn. 轮到你了
[27:59] The Americans are working on a new technology, 美国人在研究一种新技术
[28:01] one that could put our nuclear arsenal at risk. 足以威胁我们的核武库
[28:04] Robert was about to buy intel from an agent. 罗伯特想从一名探员那里买情报
[28:07] When he died, we tried to find the contact. 他死的时候 我们试图找到那个线人
[28:09] We were looking all over Boston, leaving signals everywhere. 我们找遍了波士顿 到处都留下了信号
[28:14] Nothing. 毫无结果
[28:15] Now it makes sense. 现在搞明白了
[28:16] Yeah, he was running the agent out of Philly. 他逼这位”探员”离开了费城
[28:18] Don’t go getting a secret wife on us. 别再把搞出个秘密妻子了
[28:20] You see how much it complicates things. 会把事情搞得更复杂的
[28:24] Let’s call that number 打那个号码
[28:24] and set up a meeting for you, shall we? 然后为你安排一次见面 行吗
[28:27] The woman, Joyce Ana Ramirez, 这个女人 乔伊斯·阿娜·拉米雷斯
[28:29] also uses her married name, Mckenzie. 也常用她的婚名 麦肯齐
[28:31] The child abduction occurred yesterday, 儿童绑架案发生于昨天
[28:33] and law enforcement is now asking the public for help 执法部门现在向公众寻求帮助
[28:36] in finding the suspect, who is believed — 找到嫌疑人 现已确定…
[28:40] They’re hunting me. 他们在找我
[28:43] They don’t know where you are. 他们不知道你在哪里
[28:46] I always assumed he was dealing drugs — 我一直以为他在贩毒
[28:49] The sudden business trips, the cash, 突然出差 大笔现金
[28:51] the calls on pay phones. 用付费电话打电话
[28:53] What was I supposed to think? 我还能怎么想呢
[28:55] But now he leaves me with instructions 但他给我留下指示
[28:57] to place a classified ad, 去发布一则机密广告
[28:59] you guys show up, the FBI? 你们却出现了 还有联邦调查局
[29:01] Joyce, stop talking. 乔伊斯 别说了
[29:04] Once… 有一次
[29:07] he thought I was out of town. 他以为我不在市区
[29:11] I came home early to surprise him. 我提早回家想给他个惊喜
[29:17] He was listening to this weird-looking radio, 他在听一个长相奇怪的收音机
[29:20] writing down numbers on a pad. 在小本上写下一些数字
[29:23] He said… he was just doodling. 他说 他在涂鸦而已
[29:29] It didn’t look like doodling to me. 在我看来 一点也不像涂鸦
[29:37] He was a spy. 他是个间谍
[29:42] You’re all spies. 你们都是间谍
[29:50] You’re gonna kill me and the baby. 你们会杀了我和宝宝的
[29:53] Is that why he had me place that ad — 所以他才让我发布那则广告
[29:55] so you could kill us? 是让你们来杀我们的
[29:58] No. 不
[30:01] No. 不
[30:02] He would have wanted us to protect you. 他是想让我们保护你
[30:04] I promise. 我发誓
[30:17] So, the tan van pulls out over here. 货车从这里驶出
[30:19] Yeah. 对
[30:20] And the produce truck cuts our guy off 货车挡住了我们的人
[30:23] and heads north. 朝北去了
[30:24] But she’s headed south. 但她是往南走的
[30:25] Right. 对
[30:26] That puts her in a perfect blind spot, 正好完全挡住了她
[30:28] But instead of coming out the other side, 但她并没有从另一边出现
[30:29] She just, what, disappears? Poof? 而是就这么消失了 人间蒸发了
[30:33] So, she’s highly trained? 她接受过高等训练吗
[30:36] Yeah, or she had lots of help. 对 要么就是有多人援助
[30:44] Well, check this out, Stan. 听听这个 斯坦
[30:46] One of the eyewitnesses says 一名目击者称
[30:47] the produce truck had green and yellow writing on it. 货车上有绿色和黄色的字
[30:58] Gabriel’s gone? 加布里尔不在了
[31:00] – That’s right. – Gone where? -对 -去哪儿了
[31:02] Grannie wasn’t forthcoming. 老妈子没有全盘托出
[31:03] Grannie? 老妈子
[31:05] Yeah. She’s kind of old. 是的 她年纪有点大
[31:06] Seemed to fit. 挺适合的
[31:08] Well, I’m coming with you. 我跟你一起去
[31:09] No, they’re expecting a man– one, not a couple. 不 他们叫我一个人去 不是两个
[31:12] Wait. Did you tell her about Joyce? 等等 你跟她说乔伊斯的事了吗
[31:13] I told her Robert had a wife and that we have her. 我跟她说罗伯特有个妻子 人在我们手上
[31:15] I just found out she’s made us as spies, 我刚知道她才发现我们是间谍
[31:16] so that update’s still to come. 还要继续报告
[31:21] Philip, wait. Do you want to talk about it? 菲利普 等等 你要谈谈吗
[31:23] Do I want to talk about it? 你还问我要不要谈
[31:25] Do you– I’m sorry. Do you mean Gregory? 抱歉 你是指格雷戈里吗
[31:28] I mean, that was a brilliant surveillance team 你让他为我们组织的监视队伍
[31:30] you had him put together for us. 十分出色
[31:32] His own guys didn’t even realize they were working for us. 他的手下甚至都不知道是在为我们做事
[31:34] They thought he was some– some drug dealer. 他们以为他是毒贩
[31:37] That was– that was genius cover. 真是绝妙的伪装
[31:39] I just didn’t realize you were running off on me, also. 还有 我也不知道你背叛了我
[31:41] Philip. 菲利普
[31:43] You’ve lied to me for 15 years. 你骗了我十五年
[31:45] Lied? 骗
[31:47] What does that even mean to us? 这个字对我们还有意义吗
[31:48] I don’t lie to you, Elizabeth. 我就不骗你 伊丽莎白
[31:49] I never have. 从没有
[31:51] I never have. 我从没骗过你
[31:52] And you tell the truth to him? 你还告诉他真相了
[31:54] You share your deepest feelings about us with him 你把内心深处对我们的想法告诉了他
[31:57] while you lie to me? 却欺骗了我
[31:59] I told him it was over. 我跟他说结束了
[32:00] That’s why he told you. 所以他才告诉你
[32:01] He just– he was trying to hurt you. 他就是想伤害你
[32:06] That’s all you want to say? 你想说的就是这些
[32:11] You’re unbe– you know what? 你真是不可…我跟你说
[32:13] Don’t stop seeing him. 继续见他吧
[32:15] I’m serious. 我说真的
[32:17] Don’t do me any favors. 别顾及我
[32:19] We’ll just keep going the way we have been. 跟从前一样就好了
[32:21] We’ll live together. 我们住在一起
[32:22] You can make lunch for the kids. I’ll drive them to school. 你可以给孩子们做午餐 我开车送他们上学
[32:24] See him whenever you need– whenever you need. 想什么时候见他 就什么时候见他
[32:28] I mean, it’s worked up until now. 之前都很好
[32:29] Why change things, right? 何必改变呢 是吧
[32:32] Philip, wait. Come on. 菲利普 等等 别这样
[32:34] Philip. 菲利普
[33:01] Hands. 举起手来
[33:10] Anything else? 还有别的吗
[33:11] Knife on my left ankle. 左边脚踝有把刀
[33:19] Down the hall. 在走廊尽头
[34:03] I take it you’re the guy I’m supposed to talk to. 你应该就是我要找的人了
[34:12] Could you get out of my blind spot? 你能离开我的盲区吗
[34:19] You got it? 拿来了吗
[34:23] Yeah. 是的
[34:24] Yeah, I have it. 拿来了
[34:25] I– 我…
[34:27] Please. 拜托
[34:36] Okay. 好吧
[34:39] Look, I just– 我就是
[34:56] I did warn them– twice. 我提醒过他们了 两次呢
[35:01] You did. 的确
[35:04] You want to start a war 你是想开战
[35:06] or do you want to give me what I came for 还是把我要的东西给我
[35:07] and keep all this cash? 留着这些钱
[35:15] Charlotte! 夏洛特
[35:38] What is this? 这是什么
[35:40] I don’t know. 不知道
[35:43] I just made the deal. 我只是完成交易而已
[36:01] If the feds get their hands on her, 要是让那些联邦探员抓到她
[36:02] it could lead them back to you and your family. 就会查到你和你家人头上来
[36:04] Our people will relocate her. 我们的人会给她重新安排地方的
[36:06] What planet are you thinking? 你到底想哪去了
[36:07] Cuba. I don’t know. 古巴 我也不知道
[36:08] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[36:09] I think you’re making an emotional decision. 我觉得你在凭感情做决定
[36:14] I haven’t made a decision yet. 我还没作出决定呢
[36:15] You want her to live. 你想让她活着
[36:16] Robert was a friend of ours. 罗伯特曾是我们的朋友
[36:17] He had her contact us. 他让她联系我们
[36:19] Not you. Us. 不是你 是我们
[36:20] He was not your friend. He was your husband’s friend. 他不是你的朋友 他是你丈夫的朋友
[36:21] And you’re starting to feel guilty, 你开始内疚了
[36:22] and it’s starting to cloud your judgment. 而这份内疚影响了你的判断
[36:24] Screw you. 操你丫的
[36:25] Not anymore, apparently. 显然是不可能了
[36:29] How dare you tell him? 你怎么能告诉他
[36:30] Was it to hurt him? 是为了伤害他吗
[36:32] To get back at me? What? 为了报复我 还是怎样
[36:36] I was just trying to do right about you. 我只是想为你做些事
[36:42] I love you. 我爱你
[36:49] You want to be married to him? 你想维持这段婚姻
[36:52] Fine. 随便你
[36:54] But if you’re gonna do it, you can’t do it on a lie. 但你真这么想的话 就不能建立在谎言上
[37:01] They bring in nonunion trucks when they get busy, 他们忙的时候就会派出非工会的卡车
[37:03] and they barely keep any records at all. 几乎不会做记录
[37:05] Too bad we don’t have the power 不能以愚蠢为罪名逮捕人
[37:06] to arrest people for stupidity. 真是太糟糕了
[37:09] So, Joyce Ramirez had someone steal a truck 乔伊斯·拉米雷斯让人偷了辆卡车
[37:11] to help her slip our team 帮她摆脱我们的跟踪小队
[37:12] and then, what, other people to make a diversion? 接着怎样 找人声东击西
[37:15] I mean, how deep can this woman’s operation be? 这女人的心机到底有多深啊
[37:18] She’s been living in Philly, 她在费城住了多久
[37:19] what, since she was 11 years old? 从11岁起就一直住在那吗
[37:21] And when could the Russians have gotten her 俄国人哪有机会
[37:24] to train her for something like– 训练她这…
[37:35] Stop! 站住
[37:42] Out of the way! 让开
[37:43] Out of the way! 让开
[37:45] Move! 让开
[37:58] Shit. 妈的
[37:59] This is his turf, man. 这里是他的地盘
[38:03] No way we find him. 我们不可能找到他的
[38:04] Yeah. 是的
[38:12] So, what does some guy in the hood 这里怎么会有人
[38:14] care about a KGB spy? 在意一个克格勃间谍呢
[38:39] They have passports, new names. 他们准备了护照 新名字
[38:42] It’s all set. 都办妥了
[38:43] Thank you. 谢谢
[38:44] Yeah. 不客气
[38:47] Let’s go. 走吧
[39:06] You must be Joyce, and this must be Oscar. 你一定是乔伊斯 这位一定是奥斯卡
[39:10] He’s so sweet. 他太可爱了
[39:14] Thank you for bringing her to us. 谢谢你们把她交给我们
[39:17] Yes. Thank you. 是的 谢谢
[39:20] He’ll thrive there. 他会在那里茁壮成长的
[39:21] White beaches, everyone speaks Spanish. 那里有白沙滩 而且大家都说西班牙语
[39:24] Cuba’s so close, we could arrange 古巴很近 你要想的话
[39:25] for your family to visit, if you like, in time. 我们将来可以安排你和家人见面
[39:28] He’s the only family that matters now. 我现在只在乎他这一个家人
[39:36] Careful. 小心点
[39:43] The case. 箱子
[39:47] General Zhukov wanted me to let you know 朱可夫上将要我告诉你们
[39:48] he’s thinking of you. 他很记挂你们
[39:50] Anything you’d like me to pass on to him? 你们有什么要跟他说的吗
[39:53] Just that you saw us. 跟他说你见到我们了
[39:56] I saw you. 我见到你们了
[40:54] Kids will be up in an hour. 孩子们再过一小时就要醒了
[40:56] No point in going to bed. 我们也不用睡了
[41:04] You okay? 你没事吧
[41:05] Yeah, I’m fine. 没事
[41:35] I was 17 when I joined the KGB. 我17岁加入克格勃
[41:40] Never had a boyfriend. 之前从没交过男朋友
[41:43] They put me with you. 他们把我们凑在一起
[41:45] We didn’t know each other. 我们都不认识对方
[41:48] When we got here, I was 22 years old. 我们来这的时候 我才22岁
[41:55] I was living in a strange house 我和一个陌生男人
[41:58] in a strange country with a strange man. 住在一个陌生国家的陌生房子里
[42:05] And I met Gregory, 接着我遇到了格雷戈里
[42:06] and he was…passionate about the cause. 他 对这个事业充满热情
[42:10] He was passionate about everything. 对一切都充满热情
[42:23] He was passionate about me. 对我也充满热情
[42:28] I recruited him, 我招募了他
[42:31] and he didn’t even want anything. 他甚至不求回报
[42:33] He just believed, like I did. 他跟我一样 就是靠着信仰
[42:39] He was the first person I felt I could really talk to, 他是第一个让我觉得可以真正谈心的人
[42:45] and I needed that. 我需要这么个人
[42:49] And… 于是
[42:53] It just… 这一切
[42:58] It just happened. 就这么发生了
[43:09] It never really… 我们之间
[43:12] happened that way for us, did it? 就从没有这种感觉 对吧
[43:20] No. 是的
[43:25] And I’m– I’m so sorry. 我 我很抱歉
[43:31] I wish that it had. 我也希望有
[43:44] But I feel like it’s happening now. 但我觉得现在开始有这种感觉了
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号