Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:19] If we start killing scientists on U.S. soil, 如果我们在美国领土追杀其科学家
[00:22] who knows where it leads? 事态会发展成什么样
[00:24] At best, the secret war escalates. 最好的结果 冷战升级
[00:27] At worst… 最坏的结果…
[00:31] He got one of the scientists. 他炸死了其中一位科学家
[00:32] God damn it. 该死
[00:33] This is our worst failure in 15 years. 这是我们十五年来最大的失败
[00:36] I swear to God, they’ll pay. 我发誓他们会付出代价
[00:37] This will not stand. 政府不会发动战争的
[00:39] I’ve been so stressed lately. 最近我压力很大
[00:41] You know I could get anything that Agent Gaad has. 你知道我能得到盖德探员所有的资料
[00:43] Oh! What? 什么事
[00:46] You just — you startled me. 你吓到我了
[00:47] Did something happen between you and Irina? 你和伊丽娜之间发生什么了吗
[00:50] Nothing happened. There’s only you. 什么都没发生 只有你
[00:53] I asked you not to lie to me. 我让你对我说实话
[00:54] I made a terrible mistake. 我犯了滔天大错
[00:57] Can we please just… try and start over? 我们能不能 试着重新开始
[01:01] No. We can’t. 不 不行
[01:06] Can I have another piece of fried chicken? 我能再要块炸鸡吗
[01:07] Of course. 当然
[01:08] Me too. 我也要
[01:09] Uh, white or dark meat? 鸡胸还是鸡腿
[01:10] White dark. 鸡翅吧
[01:14] – There you go. – Thank you. -给你 -谢谢
[01:17] Thanks. 谢谢
[01:18] I wish we could have fried chicken every week. 真希望我们每周都能吃炸鸡
[01:20] – Twice a week. – Every day. -每周吃两次 -每天都吃
[01:27] Your dad and I, um… 我和爸爸
[01:28] want to talk to you guys about something. 要跟你们说点事情
[01:34] Oh, my God. 天啊
[01:36] You’re too old. 你太老了
[01:37] I’m too old for what? 什么太老了
[01:39] To have a baby. 生孩子啊
[01:40] Jen’s mom is ancient, and she’s pregnant, 珍的妈妈现在怀孕已经够老了
[01:43] and she’s light years younger than you. 你比她的年纪还要大
[01:45] – You’re having a baby? – No. -你要生宝宝了吗 -不是
[01:47] No. Where did you get that idea? 我没有 你怎么会这么想
[01:49] – You just said — – No, no. -你刚说… -不是的
[01:54] Dad is going to be staying somewhere else for a little while. 爸爸要去别的地方待一段时间
[02:00] Are you going on a business trip? 你要出差吗
[02:02] No. 不是
[02:04] You’re separating? 你们要分居吗
[02:07] Well, no, we’re not — 不是的 我们没有…
[02:09] we’re not separating, not exactly. 这算不上分居
[02:11] We’re — it’s a little bit more like, uh — 只是小小的…
[02:14] Hitting the pause button. 暂停一下
[02:16] For how long? 暂停多久
[02:18] – I don’t know. – We don’t know. -我不知道 -我们不清楚
[02:22] You’re kidding, right? 你们在开玩笑吧
[02:24] I mean, this is a joke, isn’t it? 这是闹着玩的 对吧
[02:30] Why? 为什么
[02:32] Your dad and I have — 我和爸爸…
[02:35] You know, we’ve been fighting a lot. 我们最近总吵架
[02:37] You always fight a lot. 你们一直吵不停
[02:38] Too much. 吵太多了
[02:39] Then stop. 那就别吵了啊
[02:40] – We can’t. – Tried. -没办法 -我们试过了
[02:42] When Henry and I fight, you tell us to stop. 我和亨利吵架时 你们让我们别吵了
[02:44] If we can, why can’t you? 我们都能停下 你们为什么不行
[02:47] I don’t know. 我不知道
[02:50] The important thing is… 重要的是
[02:53] other than the fact that we love you so very much, 我们非常爱你们
[02:57] is that dad and I need some time to figure things out. 但我和爸爸需要一些时间考虑清楚
[03:03] Do you guys not love each other anymore? 你们不爱彼此了吗
[03:07] It’s — it’s complicated. 没那么简单
[03:09] And when you’re grown up, you’ll understand. 等你长大 就会明白了
[03:12] – Bullshit! – Paige… -扯淡 -佩姬…
[03:14] You don’t just stop loving someone! 怎么可能突然就不爱了
[03:18] Are you gonna stop loving us? 你们会不再爱我们吗
[03:20] No. That is — I mean, it’s impossible. 不会 那是不可能的
[03:23] – That would never happen. – Never. -永远不会 -永远
[03:25] This is so stupid. 这太扯了
[03:27] This is your fault! You’re always giving Dad a rough time! 都是你的错 你总找爸爸麻烦
[03:30] It’s not Mom’s fault. 不是妈妈的错
[03:31] Why are you defending her? 你干嘛还袒护她
[03:33] I’m not. Look, this is… our decision. 我没有 这是我们共同的决定
[03:36] We — we both made this decision. 我们一起决定的
[03:55] Henry, please open up. I just want to talk. 亨利 把门打开 我想跟你聊聊
[04:16] I love you so much. 我很爱你
[04:21] More than you’ll ever know. 你难以想象
[04:46] So, I’ll see you tomorrow at the Beemans’? 明天在比曼家见吗
[04:49] Are we really gonna go to a party together? 我们还要一起参加派对
[04:52] If Stan’s work friends are gonna be there, 如果斯坦的同事会出席
[04:54] I think we should be, too. 我们就也得去
[05:51] I got fresh meat, fresh meat. 新鲜出炉的肉来啦
[05:53] – You want a dog? – Yeah, I’ll have one. -要来根热狗吗 -好啊
[05:56] Paige, do you want a hamburger? 佩姬 要来个汉堡吗
[05:57] No. 不要
[06:01] Rough night? 昨晚不好过吧
[06:03] No one is doing particularly well right now. 现在大家都不好过
[06:06] Paige slept in Henry’s room. 佩姬在亨利房间睡的
[06:09] How is Henry? 亨利怎么样
[06:10] Not great. 不太好
[06:13] Where are you staying? 你现在住哪
[06:14] Motel in Peterborough. 彼得伯勒的小旅馆
[06:18] That sounds depressing. 听起来真寒碜
[06:19] It’s okay for now. 暂时还算好
[06:22] It’s for the best. 这是为了大家好
[06:26] Yeah, I know. 我知道
[06:31] I suppose we should mingle. 我们该去打个招呼了
[06:34] You’re watching game 7 of the Eastern quarterfinals 您正在收看东部四分之一决赛的第七场
[06:37] here in Philadelphia. 在费城为您直播
[06:38] Hey, how you guys doing? 你们玩得还开心吗
[06:39] – We’re doing great. – That’s a big old — -太爽了 -你这真是…
[06:41] that’s a big, old plate of meat you got. 你这卖肉卖得很带劲啊
[06:42] Sit. Rest your dogs. 坐会儿 保存点体力
[06:44] Funny man! 说话真逗
[06:47] All right. 好了
[06:48] So, we’re gonna do something. 我们得采取行动
[06:52] We’re gonna take one of them out right here in D.C. 在华盛顿做掉一个他们的人
[06:59] Is this approved? 上头批准的吗
[07:00] If anyone should ask, no. 如果有人问起 就不是
[07:03] Who’s the target? 目标是谁
[07:05] The acting KGB rezident. 现任克格勃基地负责人
[07:07] Arkady? 阿卡迪吗
[07:09] That’s a big target. 是个重要人物
[07:11] They just killed three of our own. 他们刚害死了我们三位手足
[07:13] If we don’t hit them hard and fast, 如果不迅速还击
[07:14] those won’t be our last casualties. 他们只会得寸进尺
[07:17] How’s it going down? 准备怎么做
[07:19] Arkady likes to jog Monday and Wednesday afternoon. 阿卡迪每周一周三下午都会去跑步
[07:22] He’s back in his office at 5:00. 五点回到办公室
[07:24] – When? – Tomorrow. -什么时候动手 -明天
[07:27] And, uh, this is not an assignment. 还有这并不是任务
[07:29] Participation is strictly voluntary. 完全是自愿参与
[07:32] – I’m in. – Me too. -算我一个 -还有我
[07:37] I’m sorry, if this is extrajudicial… 不好意思 上头没批准的话
[07:40] I would rather stay away. 我还是不趟这浑水了
[07:44] Okay. 好吧
[07:53] What’s up with your brother? 你弟弟怎么了
[07:54] He looks like he lost his best friend. 就像好朋友离开了似的
[07:57] He did. 确实如此
[07:59] My parents are taking a vacation from each other. 我父母决定分开一阵子
[08:05] My dad moved out last night. 我爸昨晚搬出去了
[08:07] For good? 不回来了吗
[08:09] Who knows? 谁知道呢
[08:10] They say they’re hitting the pause button, 他们说只是暂停一下
[08:13] whatever that means. 鬼知道什么意思
[08:14] I’m good, thanks. 不用了 谢谢
[08:15] Okay. All right. 好吧
[08:18] Sorry. 借过
[08:21] Only one way to stop a bully, Stan. 要制止恶棍只有一个办法 斯坦
[08:24] I can’t go in on this, Chris. I can’t. 这事我不能参与 克里斯 我不能
[08:27] Your shoes squeak. I get it. 因为你的鞋会响 我明白
[08:29] Me? My shoes — they don’t squeak. 我呢 我的鞋可不会响
[08:31] I’m fully lubricated. 我上过润滑
[08:34] Who’s, um… 那个
[08:37] Who’s the babe? 那个小妞是谁
[08:38] Not your wife — the other fox? 不是你老婆 另一个美人
[08:41] That’s my neighbor. 那是我邻居
[08:42] That’s your neighbor? 是你邻居
[08:44] I’d borrow some sugar if I was you. 我要是你就会去套近乎
[08:46] You’re a putz. 你个种马
[08:51] You know, I was sitting by the window the other night, 那天晚上我坐在窗边看书
[08:52] and I was reading, and I saw Philip leave. 看到菲利普走了
[08:56] I mean, I wasn’t spying. 我不是想偷窥
[08:58] No, no. Of course not. 没事 我知道你不是
[08:59] Is everything okay with you guys? 你们之间还好吧
[09:03] We are taking some time apart. 我们决定分开一段时间
[09:06] But I guess that’s not something 但我想这种事
[09:07] you can keep quiet for very long. 也瞒不了多久
[09:09] No. Um, why would you want to? 是啊 为什么想这么做
[09:12] Privacy, I guess. 想要点私人空间吧
[09:14] There’s no shame in it. 那就没什么好自责的
[09:17] Do the kids know yet? 孩子们知道吗
[09:19] We told them last night. 我们昨晚说了
[09:22] Well, you know, if you need anything, 如果有什么需要帮忙的
[09:24] you don’t hesitate to ask me, okay? 尽管向我开口
[09:28] Thanks. 谢谢
[09:30] Dad, I want you to come home. 爸爸 我希望你搬回来
[09:33] We both do. 我们都这么想
[09:35] I-I can’t. 不行
[09:37] – Why not? – I… -为什么 -我
[09:39] – I just can’t, sweetheart. – Please? -我真的没办法 亲爱的 -求你了
[09:41] I’m sorry. 我很抱歉
[09:44] See you soon. 再见
[09:57] Ooh, shoot yourself into me, Clark! 射在我里面吧 克拉克
[10:03] Oh! Take me! 操我
[10:05] Oh, God, take me! 上帝啊 干我
[10:11] I have to go. There’s a situation with the department. 我得走了 我们部有点事
[10:17] What’s going on? 什么事
[10:19] Three agents got killed and a scientist. 三名特工和一名科学家被杀
[10:22] I know. Everyone’s upset. 我知道 大家都很沮丧
[10:27] Clark… 克拉克
[10:31] I’m in love with you. 我爱上你了
[10:34] I waited my whole life for you, 我这一生就是为了等你
[10:38] and I would do anything for you. 我愿为你做任何事
[10:43] Anything. 什么事都可以
[10:46] All you have to do is ask. 只要你开口
[10:48] Just please… 请你
[10:51] just tell me one thing? 告诉我一件事
[10:57] Is this real? 这一切是真的吗
[11:01] Yes. 是的
[11:07] Yes. 是真的
[11:12] Well, then, stay with me. 那就留在我这吧
[11:17] Please. 求你了
[11:20] Just this once. 就这一次
[11:38] Where’s Henry? 亨利在哪
[11:40] How should I know? 我怎么知道
[11:42] Henry! 亨利
[11:48] What should I tell my friends? 我该怎么跟朋友说
[11:50] Why do you have to tell your friends anything? 为什么你非得告诉你朋友呢
[11:52] If they ask. 万一他们问呢
[11:55] Tell them whatever you want. 随便你怎么说
[11:56] Tell them the truth. 告诉他们实话
[11:58] Which is what? 实话是什么
[12:01] That your parents aren’t living together right now. 你父母现在不住在一起
[12:05] Henry, get down here right now! 亨利 马上给我下来
[12:07] We’re gonna be late! 要迟到了
[12:18] Rise and shine, sleepyhead. 快起床吧 小懒虫
[12:26] It’s been a long time since I’ve had a man sleep in my bed. 已经很久没有男人在我家过夜了
[12:31] I think I can get used to this. 不过我会习惯的
[12:35] But I got to go to work. 我得去上班了
[12:37] What’s the rush? 急什么
[12:40] Well, there’s a lot going on. 多事之秋啊
[12:43] Agent Gaad got a call from the White House 几天前盖德探员接到了
[12:45] a couple days ago, and since then, 白宫的电话 打那以后
[12:48] he’s been in and out, having secret meetings 他每天都风风火火的 跟他以前在
[12:50] with his old buddies from the C.I.A. 中情局的旧同事开秘密会议
[12:52] He thinks that I don’t know, but… 他以为我不知道 但是
[12:55] I’m his secretary, not his potted plant. 我是他秘书 可不是他的盆栽
[12:57] What are they planning? 他们在计划什么
[12:59] Well, I think they’re gonna kill a KGB agent. 他们打算暗杀一名克格勃特工
[13:05] It’s an eye for an eye, Clark. 以眼还眼 克拉克
[13:07] But you can stay as long as you like. 你想在这待多久都行
[13:16] Bye. 再见
[13:17] Bye. 再见
[13:55] Can I help you? 有什么事吗
[13:57] I don’t know. 可能吧
[13:59] I’m with the Federal Bureau of Investigation. 我是联邦调查局的
[14:02] Can I ask you a few questions? 能问你几个问题吗
[14:04] About what? 什么问题
[14:05] Why don’t we start with who you are? 不如从你是谁开始吧
[14:08] W-who I — I’m — I’m just a guy. 我 我只是个平民百姓
[14:11] Yeah, you’re just a guy 是啊 你只是个
[14:12] who spent the night with a girl — Martha. 刚与玛莎共度良宵的平民百姓
[14:18] Oh, look, my friend, I don’t — 朋友 我不是…
[14:19] I’m not your friend, friend. 我可不是你朋友 朋友
[14:23] What are you doing here? 你在这干什么
[14:27] You know what? You got me dead to rights, 知道吗 你的确把我抓了个现行
[14:28] ’cause me and Martha we’ve been banging each other 我和玛莎大战了三百回合
[14:30] into ecstatic oblivion 意乱情迷
[14:31] for the past — wow — 10 hours. 就在过去的 整整十小时里
[14:33] Look, why don’t we take this conversation downtown? 不如回局里去谈吧
[14:38] Lock up your car. 把车锁好
[14:40] Okay. 好吧
[15:13] Holy shit. 我操
[15:24] No, no. 不 不要
[15:27] No. No! 不要
[15:54] What happened? 出什么事了
[15:55] He followed me coming out of Martha’s. 他看到我从玛莎家出来
[15:57] I need to go back and move his car. 我要回去把他的车挪走
[15:59] I’ve seen him before. 我见过他
[16:01] At the Beeman party. 比曼的派对上
[16:03] He’s FBI. 他是联调局的
[16:06] Does he know you’re working Martha? 他知道你在套取玛莎的情报吗
[16:08] I don’t know. I suppose. 我猜不知道吧
[16:09] Uh, or this just could be a — 不然这次就…
[16:12] What? What? 什么
[16:13] A total screw-up. 彻底搞砸了
[16:15] He might have been seeing Martha himself. 他可能也在和玛莎约会
[16:17] A jealous suitor? 吃醋的情人
[16:19] But I got something from Martha. 不过我从玛莎那得知了一些事
[16:21] The FBI are planning retaliation. 联调局在计划报仇
[16:23] They’re gonna kill a KGB agent here in D.C. 他们要在华盛顿这暗杀一个克格勃特工
[16:26] He’ll know what they’re planning. 他知道联调局的计划
[16:28] I brought morphine. 我带了吗啡来
[16:30] He needs to be in a hospital. 他得去医院
[16:31] We’ll do what we can. 只能尽力而为了
[16:36] The wound’s pretty deep. 伤口很深
[16:37] We’re gonna have to pack it or cauterize it 刀一拔出来 我们就得包扎伤口
[16:39] once we take the knife out. 或者烧灼伤口
[17:09] You seen Amador? 看见阿莫多了吗
[17:11] No. He was supposed to meet me an hour ago. 没 本来约好一小时前见的
[17:12] He never showed. 结果一直没来
[17:15] It’s not like him. 这不像他的行事风格
[17:30] You’ve reached Amador. 我是阿莫多
[17:30] If I’m not working, I’m out having a ball. 如果我不在工作 就是出去狂欢了
[17:32] Leave it at the beep. 哔声之后请留言
[17:34] Hey, it’s Stan. 我是斯坦
[17:35] Where the hell are you? 你在哪呢
[17:37] Call me. 给我回电话
[17:43] What’d you do with his car? 他的车怎么处理的
[17:45] I wiped it down for prints 把指纹擦掉之后
[17:46] and parked it around the corner from his apartment. 停在了他家附近
[17:49] All right. 好吧
[17:50] Now, when I pull this, 我把刀拔出来之后
[17:52] it’s gonna gush like a broken pipe. 肯定会大量出血
[17:58] – Ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[18:11] Okay, lift him. 把他扶起来
[18:20] Okay. Put him down. 好了 放平
[18:26] It’s all right. It’s over. 没事了 结束了
[18:27] The hard part’s over. 最痛苦的已经过去了
[18:51] Thank you. 谢谢
[18:57] Chris? 克里斯
[18:59] Chris! 克里斯
[19:15] You’ve reached Amador. 我是阿莫多
[19:16] If I’m not working, I’m out having a ball. 如果我不在工作 就是出去狂欢了
[19:18] Leave it at the beep. 哔声之后请留言
[19:20] Hey, it’s Cheryl. 我是谢丽尔
[19:22] We met at the Crab Shack. 我们在蟹屋见过
[19:23] I thought we could get together again. 我们应该再聚一次
[19:26] You have my number, right? 你有我的号码 对吧
[19:30] Hello, Amador. This is Julie. 阿莫多 我是朱莉
[19:33] I’m in town for a few days 我要在华盛顿待几天
[19:34] and wanted to see if we could catch up. 你要不要来聊聊天
[19:36] Call me, cutie. 打给我 甜心
[19:42] Chris, Aunt Lyla’s coming for dinner tomorrow. 克里斯 莱娜阿姨明天要来吃晚餐
[19:45] I told her you’re busy, but you know what she’s like. 我跟她说了你很忙 但是你也知道她那个人
[19:48] You and Papa can watch the game on TV, okay? 你可以和爸爸一起看比赛
[19:53] So, you’ll come? 你会来吧
[19:55] Good? 好吗
[19:57] Come. 来吧
[20:00] Hey, it’s Stan. 我是斯坦
[20:01] Where the hell are you? 你在哪呢
[20:27] There’s just no way that Amador 阿莫多不可能
[20:28] would check out like this, without touching base. 不说一声就这么消失
[20:31] He didn’t answer his phone. 他不接电话
[20:32] He didn’t show up this morning. 今早也没来
[20:33] I went to his apartment. 我去了他家
[20:33] He hasn’t been home all morning. 一早上都没回家
[20:35] His car was around the corner from his apartment. 车就停在他家附近
[20:36] I had forensics check it out. 我让鉴证科查了一下
[20:37] And? 然后呢
[20:38] No prints. 没有指纹
[20:40] None. 一点都没有
[20:41] What? He wiped his own prints off his car? 怎么 他会把自己车上的指纹擦掉
[20:42] We don’t know that the KGB has him. 无法确定是克格勃的人抓了他
[20:44] I know it. 我确定
[20:46] Look, I’ve got every available agent out looking for him. 我让有空的探员都去找他了
[20:48] If he spent the night out on the town 如果他昨晚出城去了
[20:49] and woke up in the wrong room… 在陌生的房间醒来…
[20:51] I’m telling you, that’s not what’s happening. 我跟你说 根本不是这么回事
[20:52] Or if the KGB does have him, 或者他的确在克格勃手上
[20:54] we’ll find him. 我们会找到他的
[20:58] Let’s not jump to conclusions. 不要太早下结论
[20:59] Let’s just do our job. 去干活吧
[21:05] I have to get back. 我得回去了
[21:06] The kids are gonna be home from school. 孩子们快放学了
[21:07] Yeah, go, go. I’ll, uh — 去吧 我…
[21:09] I’ll give him some more morphine when he wakes. 他醒了我就给他打吗啡
[21:10] There’s nothing else we can do now. 我们也别无他法
[21:13] Okay. 好吧
[21:44] A counterintelligence artiste? 反间谍大师吗
[21:46] Yeah, I’m like Picasso… 是啊 我就像毕加索
[21:48] only with a gun and not a brush. 只不过我拿的是枪 而不是画笔
[21:50] My work is my life, and my life is my art. 工作就是我的生活 生活就是我的艺术
[21:54] I have no wife, no kids, no pets, no hobbies, 没老婆 没孩子 没宠物 没爱好
[21:58] no distractions — 心无旁骛
[22:00] except for pussy. 除了温柔乡
[22:02] I got no attachments. 我了无牵挂
[22:04] I’m as unencumbered as bedbugs in a flophouse, 简直像破旅馆里的臭虫一样自由自在
[22:10] and I like it. 我也很享受这种感觉
[22:11] It works for me. 很适合我
[22:13] El lobo. 狼[西语]
[22:16] See? Yo soy el lobo. 我是狼
[22:18] Yeah. I am a lone wolf. 我是一匹孤独的狼
[22:23] That’s good, Stan. 说得好 斯坦
[22:55] Anybody home? 有人在家吗
[22:59] Could use some help. 我需要搭把手
[23:04] I got mac and cheese and those pretzels that you love, 我买了芝士通心粉 还有你的最爱
[23:07] the ones that are as hard as rock candy. 硬得跟冰糖似的椒盐脆饼
[23:10] And I bought a wok. 我还买了一个炒锅
[23:12] What for? 干嘛的
[23:14] To make Chinese food. 做中餐
[23:16] You’ve never made Chinese food. 你从没做过中餐
[23:18] First time for everything. 凡是都有第一次
[23:21] Is that what this is about? 就这样吗
[23:24] You and dad split, and you start… 你和爸爸分开 你开始
[23:27] cooking Chinese food? 做中餐
[23:29] So we’ll have spaghetti and meat sauce, then. 那我们就吃肉酱意大利面
[23:33] I don’t care what we eat, 我不在乎我们吃什么
[23:34] and I don’t want to pretend that your life is a do-over, 我也不想假装 你的生活能重新来过
[23:37] because mine isn’t. 因为我的生活不能
[23:39] So that’s what you don’t want. What do you want? 你不想这样 那你想要什么呢
[23:47] I want things to be the way they were. 我想要生活回到原来的样子
[23:55] I know. 我知道
[23:56] Paige, I know things are hard right now. 佩姬 我知道现在很难熬
[24:03] But it’s for the best. 但这是最好的办法
[24:05] For who? 对谁最好
[24:15] – Hello? – Hello, Mrs. Jennings. -喂 -喂 詹宁斯太太
[24:17] This is Mrs. Costa, Henry’s teacher. 我是考斯特 亨利的老师
[24:18] Mrs. Costa? No. 考斯特老师
[24:21] – Is this a bad time? – Uh…This is — -你不方便吗 -不…
[24:22] No, this is not a bad time. 不 没有不方便
[24:34] Henry, you okay? 亨利 你没事吧
[24:36] Yeah. 没事
[24:38] Tired? 累了
[24:53] I just got a call from Mrs. Costa. 我刚接到考斯特老师的电话
[24:57] You have something you want to tell me? 你有没有什么要跟我说的
[24:59] No. 没有
[25:02] Henry… 亨利
[25:04] I know this is… 我知道
[25:08] a terrible thing to do to you right now. 我们这么对你很过分
[25:12] My parents… wouldn’t have even considered it. 我的父母 连想都不敢想
[25:16] It would have been unthinkable. 绝不会这么做
[25:21] But times have changed, and your dad and I… 但时代变了 我和你爸爸…
[25:35] Mrs. Costa said 考斯特老师说
[25:36] you didn’t do your social-studies project. 你没社会调研作业
[25:38] I did. 我做了
[25:40] Are you saying she’s not telling the truth? 你是说她在说谎吗
[25:48] Show it to me, please. 给我看看
[26:14] Is this it? 就这样吗
[26:16] Yeah. 是的
[26:18] But you only wrote one sentence. 但你只写了一句话
[26:23] I didn’t have anything else to say. 我没其他的要说了
[26:50] The KGB wants to know what your next move is. 克格勃想知道你们下一步的行动
[26:53] They don’t think you’re just going to sit back 他们不信你们失去了
[26:54] after losing your scientist and three of your agents. 一名科学家和三名探员 会不采取任何行动
[27:03] Has something happened? 发生了什么事吗
[27:04] Who put the finger on Amador? 谁带走了阿莫多
[27:08] Who? 谁
[27:09] My partner. 我的搭档
[27:10] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[27:12] Don’t lie to me, Nina. 别骗我 妮娜
[27:14] – Do not lie to me. – You’re hurting me! -别骗我 -你弄疼我了
[27:14] – Do not lie to me. – I don’t know! I swear! -别骗我 -我发誓 我不知道
[27:16] I don’t know! Let go. 我不知道 放开我
[27:17] I don’t know. I swear I don’t know. 我不知道 我发誓我不知道
[27:20] You find out who took Amador. 你去查清楚谁带走了阿莫多
[27:21] You find out where he is. 还有他在哪里
[27:25] Now. 快去
[27:57] Water. 水
[28:20] More? 再来点
[28:27] Cold. 好冷
[28:48] What do you want? 你想要什么
[28:50] Information. 情报
[28:54] Who are the FBI planning to take out? 联调局要暗杀谁
[29:00] I don’t know. 我不知道
[29:06] I think you do. 我觉得你知道
[29:15] Several of my friends from the C.I.A. 我有几个中情局的朋友
[29:18] will be working with us on this. 将和我们一起执行任务
[29:21] This is Ms. Kendall. 这是肯戴尔女士
[29:28] Arkady will be leaving the rezidentura in one hour. 阿卡迪会在一小时后离开基地
[29:31] In approximately 1 hour and 14 minutes, 大约一小时十四分后
[29:33] Arkady will be running his usual path 阿卡迪会走他惯常的路线
[29:35] through Danbury Park. 穿过丹伯里公园
[29:37] Agent Samuels will be sitting on a bench 30 meters up the path 塞缪尔探员会坐在距你们侦听点
[29:40] from your post at the interception point. 三十米开外的小径长凳上
[29:43] If he raises his newspaper, that will be your signal 举起报纸就是
[29:47] that the target is in the field. 目标已出现的暗号
[29:48] But if Agent Samuels drops his paper at any point, 但无论何时 若塞缪尔探员要是放下报纸
[29:51] we will abort the mission. 我们就要终止行动
[29:53] Because of the high value of the target, 由于目标是个大人物
[29:55] any decision to take action 得由我们复核之后
[29:57] will be verified by us through the signal. 通过暗号告知你们是否行动
[30:01] Any questions? 有问题吗
[30:13] Stan… 斯坦
[30:16] I’m glad you’re with us. 我很高兴你来了
[30:18] Any word on Amador? 有阿莫多的消息吗
[30:20] We’re still working on it. 我们还在找
[30:23] If we’d hit the KGB earlier, they wouldn’t have him. 如果我们早点对付克格勃 他们就不会抓到他了
[30:25] Maybe. Who knows? 也许吧 谁知道呢
[30:28] Listen, if we kill Arkady, 如果我们杀了阿卡迪
[30:32] we’re signing Amador’s death certificate. 就相当于判了阿莫多死刑
[30:35] We have to take him alive. 我们得把他活着救回来
[30:36] There’s something else we have to consider. 还要考虑到其它事
[30:38] Amador knows the name of your mole in the rezidentura. 阿莫多知道你在基地的内鬼是谁
[30:42] If the KGB has him and he talks, 如果他向克格勃招供了
[30:46] she’s finished. 她就死定了
[30:52] Henry’s teacher called. 亨利的老师来电话了
[30:54] Why? 怎么了
[30:55] He was staring out the window all day, 他一整天都盯着窗外
[30:58] was not participating, not talking in class. 上课不听 也不发言
[31:03] – How’s Paige? – She hates my guts -佩姬怎么样 -她恨死我了
[31:05] and isn’t shy about letting it be known. 并且毫不掩饰
[31:09] I’m sorry. 我很抱歉
[31:12] How’s Amador? 阿莫多怎么样了
[31:13] He’s weak, but he’s awake. 他很虚弱 但还醒着
[31:14] Says he doesn’t know anything. 说他什么都不知道
[31:16] – He’s lying. – I know. -他在说谎 -我知道
[31:18] They’re gonna be looking for him all over town. 他们会在全城搜索他
[31:19] We have to get the hell out of here. 我们得转移地点了
[31:21] No. He’s too weak to move. 不行 他太虚弱了动不了
[31:22] We can’t wait for him to come around. 我们不能等着他好起来
[31:23] We need information, and we need it now. 我们需要情报 现在就要
[31:26] It’s my turn to try. 该让我试试了
[31:33] Da. 进来[俄语]
[32:01] We’ve met before. 我们之前见过
[32:04] I don’t think so. 没有吧
[32:05] I would have remembered. 见过的话我应该记得
[32:08] In a bar. 在酒吧
[32:11] We both had too much to drink. 我们都喝多了
[32:13] And we screwed our brains out. 然后翻云覆雨
[32:18] You couldn’t get enough of me. 你欲求不满
[32:20] And you? 那你呢
[32:23] I came and went. 我射完就走
[32:30] I don’t know anything about a hit. 我对这次暗杀毫不知情
[32:34] If I did, I’d tell you, baby. 我要知道肯定告诉你 宝贝
[32:37] Scout’s honor. 我发誓
[32:40] We both know that’s not true. 你我都知道这是谎话
[32:47] You’re gonna lose this war. 你们会输掉这场战争
[32:51] You know that, right? 你心里明白 不是吗
[32:54] You can torture me… 你可以折磨我
[32:58] and you can kill me… 也可以杀了我
[33:03] but we’re gonna kick your motherland’s marbled ass, 但我们会狠狠击败你的祖国
[33:08] and there’s nothing you can do about it. 而你们只能坐以待毙
[33:16] He’s en route. 他跑过来了
[33:21] Okay. We’re good to go. 好的 我们准备好了
[33:23] Stand by. 待命
[33:36] Where’s Arkady? 阿卡迪人呢
[33:38] Abort. 终止行动
[33:39] Abort! 终止行动
[33:42] Grab him. 抓住他
[33:42] Our orders are to stand down. 这是撤退的命令
[33:44] To hell with that. Grab him now. 去他的命令 快抓住他
[33:50] What?! 干什么
[33:53] Just keep your mouth shut. Move, move. 闭嘴 快走
[34:06] God damn it, Beeman. 该死的 比曼
[34:07] What the hell did you think you were doing? 你他妈知道自己做了什么吗
[34:09] They got my partner. 他们抓了我搭档
[34:11] What would you have done? 是你的话会怎么做
[34:17] Go on. We’ll get into this later. 你继续 我们回头再谈
[34:27] Uncuff him. 解开他的手铐
[34:34] And his mouth. 胶布也撕掉
[34:47] Do you hunt? 你打猎吗
[34:51] I don’t understand. 我不明白你的意思
[34:53] Do you hunt — 你打猎吗
[34:55] you know, shoot. Kill things — animals. 开枪 杀死猎物 比如动物
[35:00] No. 不
[35:06] When you shoot a bird — duck or pheasant, say — 当你射中一只鸟 鸭子或野鸡
[35:09] your dog, your retriever, 你的狗 猎犬
[35:12] picks it up in its mouth — its soft mouth. 会用嘴把它叼起来 用他柔软的嘴
[35:14] Soft mouth is key — 柔软的嘴是关键
[35:15] otherwise, the dog sinks his teeth into the bird’s flesh. 否则狗会把尖牙插入鸟的皮肉
[35:19] Anyway your dog brings it to you 总之你的狗把它叼回来
[35:23] and lays it at your feet. 丢在你的脚下
[35:26] But sometimes, when you shoot the bird, 但有时 你射中了鸟
[35:29] it’s not dead. 它还没死
[35:30] It’s just wounded. 只是受了伤
[35:33] Strange thing is, 奇怪的是
[35:34] whether the bird is dead or just wounded, 不管鸟是死了还是伤了
[35:36] once the dog gets it in its mouth, 一旦狗把它叼到嘴里
[35:40] the bird goes limp. 鸟就会变得毫无生气
[35:41] Like a rag — doesn’t move. 就像一块破布 一动不动
[35:44] It acts like it’s dead. 好像死了一样
[35:46] Doesn’t struggle or scream. 不挣扎也不叫
[35:48] It just…goes limp. 只是变得毫无生气
[35:54] Don’t you think that’s strange? 你不觉得这很奇怪吗
[36:01] You know what I think it is? 知道我怎么想吗
[36:04] Fear. 是恐惧
[36:07] The bird’s scared out of its goddamn mind. 鸟被吓破了胆
[36:10] Who wouldn’t be? I know I would. 谁不害怕呢 我肯定会怕
[36:15] Then again, maybe the bird is faking. 不过也可能它是在伪装
[36:17] You know what I’m saying? 你知道我在说什么吗
[36:21] Maybe it wants you — talking about the bird now — 可能它希望你 我是说鸟
[36:25] to think it’s dead, 觉得它已经死了
[36:28] so when the dog drops it out of its soft mouth 当狗松口
[36:30] at its master’s feet, 把它丢在主人脚下
[36:32] it can take off. 它就能逃走了
[36:39] It works sometimes. 有时候能成功
[36:41] You wouldn’t think it does, but it does. 你可能不相信 不过确实成功过
[36:45] Not a lot. 不多
[36:47] Once in a blue moon. 千载难逢
[36:50] Please, I swear. 求你 我发誓
[36:53] I’m not KGB. 我不是克格勃的人
[36:56] I don’t know anything. 我什么都不知道
[36:59] Please… I swear. 求你 我发誓
[37:05] You’re scared. I know. 我知道你很害怕
[37:08] I would be, too, 是我也会害怕
[37:10] because I’ve got you in my soft mouth, 因为我把你叼在我柔软的嘴里
[37:13] and you’re not dead — not yet. 而且你没死 目前为止没死
[37:17] Maybe you think you can run 等我把你丢在我主人的脚下
[37:19] when I drop you at my master’s feet. 你可能觉得自己可以逃脱
[37:21] Maybe you can. Maybe you will. 可能你做得到 可能你会这么做
[37:24] But the thing is, you have my partner. 但问题是 我搭档在你们手里
[37:28] If you don’t tell me where he is, 如果你不告诉我他在哪
[37:30] you will never get dropped at my master’s feet. 我就不会将你丢在我主人的脚下
[37:33] My bite will go hard, 我会狠狠地咬下去
[37:36] and you will know you are dead 你在断气之前
[37:39] before your heart stops beating. 就知道自己必死无疑
[37:41] Please, please, 求你了 求你了
[37:44] I swear, I’m a diplomat. 我发誓 我只是个外交官
[37:47] I don’t know. 我不知道
[37:50] Please. 求你了
[37:52] Please. 求你了
[38:00] I need morphine. 我需要吗啡
[38:01] You’ll get morphine when you tell me what I need to know. 你告诉我情报 我就给你打吗啡
[38:11] What time is it? 现在几点了
[38:15] It’s after 5:00. 五点多了
[38:20] Arkady. 阿卡迪
[38:22] What? 什么
[38:27] Arkady. 阿卡迪
[38:28] The rezident is the target. 目标是基地负责人
[38:30] Too late. 太晚了
[38:32] He’s already dead. 他已经死了
[38:44] Soviet Embassy. May I help you? 苏联大使馆 有什么可以为您服务
[38:46] I need to talk to the head of cultural affairs. 我找文化事务部部长
[38:49] What is this in reference to? 有什么事
[38:52] I have information about Vladimir Kosygin. 我有弗拉基米尔·柯西金的消息
[38:56] One minute, please. 请稍等
[39:01] Hello? 你好
[39:03] To whom am I speaking? 哪位
[39:04] I have him. 他在我手上
[39:06] Your man. Vlad. 你的人 弗拉基
[39:13] He’s nobody. He has nothing for you. 他不过是个小人物 对你没有任何价值
[39:18] Well, that’s probably true. 也许吧
[39:20] So, then, let him go. 那就放他走吧
[39:23] Well, it doesn’t work like that. 这可不行
[39:25] Tell me, how does it work? 那你说 你想怎么样
[39:27] Amador — release him. 阿莫多 放了他
[39:33] This man I do not know. 我不认识这个人
[39:37] Listen to me. Listen very carefully. 听着 好好给我听着
[39:41] I’m listening. 我听着呢
[39:42] If anything happens to Amador, Vlad is dead. 如果阿莫多出事 弗拉德必死无疑
[39:47] I will personally send you his balls 我将亲自为你送去他的蛋蛋
[39:49] to wear around your neck at your next May Day parade. 做成你下次劳动节阅兵时佩戴的项链
[40:37] Hello. 喂
[40:39] – Hello?! – Arkady? -喂 -是阿卡迪吗
[40:41] Yes? 是我
[40:50] – Arkady is alive and well. – How do you know? -阿卡迪活得好好的 -你怎么知道的
[40:53] I called the rezidentura. I spoke to him. 我打电话到基地 他接了电话
[40:55] – So we need to contact Grannie. – I did. -那我们得联系老妈子 -我也联系了
[40:57] She said there was a different target — 她说目标有变
[40:59] Vladimir Kosygin, a first-tour officer. 是弗拉基米尔·柯西金 一个新手探员
[41:01] Went out for a run, never came back. 出去跑了个步 就再也没回来
[41:03] What I don’t understand is why. 但我想不通
[41:05] Why would Amador lie about Arkady being the target? 为什么阿莫多要谎称阿卡迪是目标人物
[41:09] He fingers the head of Directorate “S” 他谎称S局指挥官是行动目标
[41:11] to protect a first-tour officer? 就为了保护一个初来乍到的探员吗
[41:12] – It doesn’t make any sense. – He’s playing us. -这说不通啊 -他在耍我们
[41:15] He’s hiding something else. 他有其他情报瞒着我们
[41:19] What are you gonna do? 你要干什么
[41:21] Whatever it takes to get him to talk. 不择手段逼他开口
[41:24] I’ll do it. 我来吧
[41:26] I’ll do it. 我来
[41:29] I didn’t want this to happen, but it happened. 现在发生的一切非我所愿 但事已至此
[41:32] Things just got all crazy, you know? 有时候 事情就是会不受控制
[41:35] Yeah. 是啊
[41:39] I wouldn’t let a dog suffer like this. 就算是条狗 我都不忍心这样折磨
[41:41] Would you? 你呢
[41:44] No. 我也是
[41:46] After he talks, give him the morphine. 他开口后 给他打吗啡
[41:49] Just let him drift off. 让他好好睡一觉吧
[41:54] All right, Chris. No more time. 克里斯 没时间了
[41:57] We need to know what you’re holding back, 快把你瞒着的事情说出来
[41:58] and we need to know– 我们要知道…
[43:09] I’m gonna pull every agent. 我会调集所有探员
[43:12] This will be the top priority. 这件案子现在就是重中之重
[43:16] It’s family. 是家事
[43:20] How did he die? 他是怎么死的
[43:23] Slowly. 死得很慢
[43:24] He was stabbed. 他被捅了一刀
[43:27] He was dead before they dumped him here. 死后被扔到这里
[43:31] What’s strange is that whoever did it, 奇怪的是 杀他的人
[43:34] then took the trouble to try and save him. 还费力想救他
[43:39] It’s probably too late 估计现在已经来不及
[43:40] to exfiltrate your girl in the rezidentura. 撤出你在基地安排的卧底姑娘了
[43:45] Amador didn’t give her up. 阿莫多没供出她
[43:48] Everybody talks. It’s biology. 是人就会泄露秘密 这是人的天性
[43:51] He didn’t give her up. 他没供出她
[43:55] You’d risk her life on that? 你宁可赌上她的性命吗
[43:59] And mine. 还有我的命
[44:31] Vietnam turned you into a skirt chaser? 越战让你成了花花公子吗
[44:34] I was straight as an arrow when I signed up. 入伍时 我也是个大好青年
[44:37] I was an altar boy till I was 17. 十七岁之前 我都是祭台助手
[44:39] – Really? – Yeah. -当真 -是啊
[44:40] Then Nam changed things. 越南改变了我
[44:43] You know, there was crazy shit over there. 那里太疯狂了
[44:46] You never knew when your number was gonna be called. 你永远不知道自己的编号什么时候会被点到
[44:50] I learned two things. 于是我学会了两点
[44:51] One, tempus fugit — “Time flies”. 一是 时光不等人[拉丁语]
[44:55] One way or the other, you snatch it, 无论如何 如果不珍惜大好光阴
[44:58] or it’s gonna snatch you. 那就只能被时间吞噬
[45:01] There’s no pause button. 时间是停不下来的
[45:03] And, two… 第二点就是
[45:06] there are worse things than dying. 死亡并不是最可怕的
[45:09] – Like? – Shame. -譬如呢 -耻辱
[45:14] Shame’s not an option for me. 我最无法忍受的就是耻辱
[45:19] I don’t understand 我还是不明白
[45:20] how that has anything to do with you chasing pussy. 这些怎么就让你流连起温柔乡了
[45:24] Pussy is a thing and it’s not a thing, Stan. 此物有形亦无形 斯坦
[45:28] It’s real, and it’s not. 似真似幻
[45:30] It’s a metaphor. 它是一个比喻
[45:32] For what? 比喻什么
[45:34] The whole enchilada. 一切啊
[45:56] No. 7. 七号
[46:08] Thank you. 谢谢
[46:23] What are you going to do? 你要干什么
[46:25] Eat. 吃东西
[46:41] Enjoy. 好好享用吧
[46:56] So you are KGB right? 你是克格勃的人 对吧
[47:00] Come on. We both know it’s true. 得了 我们对此都心知肚明
[47:01] I just want to hear it. 我只是想听你亲口承认
[47:08] Yes. 是的
[47:10] But I don’t know anything. 但我什么都不知道
[47:15] I believe you. 我信你
[47:20] That’s good, huh? 味道不错吧
[47:23] Nothing beats American fast food. 美国的快餐真是世界第一
[47:26] It’s probably filled with all kinds of nasty shit 也许里面全是些垃圾
[47:28] that’ll kill you, but man, 对身体没什么好处 但伙计
[47:31] it sure tastes good. 就是好吃啊
[47:35] You want something to drink? 想喝点什么吗
[47:38] Yes, please. 好的 谢谢
[47:42] Think I have a Cola here. 好像有杯可乐
[47:42] Think I have a Cola here. 好像有杯可乐
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号