Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:04] – Who killed Vlad? – I don’t know. -谁杀了弗拉基 -我不知道
[00:06] Don’t lie to me. 别骗我
[00:07] Mom! 妈妈
[00:08] Happy birthday, Henry! 生日快乐 亨利
[00:15] We have to be able to trust each other. 我们得互相信任
[00:17] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[00:18] And Amelia? 艾米莉亚呢
[00:19] Ninth-grade, cheerleading. 九年级了 当上了拉拉队长
[00:21] – Oh, my God, no. – Yes! -天哪 不是吧 -是的
[00:22] Most of our mother/daughter time is spent 所以我们大部分母女相处时间
[00:24] cooking for the bake sales 都在为糕点义卖活动烘焙东西
[00:25] and then there’s boys, boys, boys. 还有就是谈论男孩子
[00:27] Nothing much else to worry about with these kids. 这些孩子也没其他烦心事了
[00:30] Nothing prepares you for them growing up. 他们就这么长大了 我们完全措手不及
[00:32] My agent called the service. 我的手下打电话给中心
[00:33] The surveillance is tight. He can’t do a dead drop. 他被监视得很紧 情报送不过来
[00:36] I’ve got him coming here to do a pass. It can’t be me. 我让他来这儿传递情报 但我不能去接头
[00:38] He’s gonna be looking for a blue hat and an 11-year-old boy. 目标是一名牵着11岁男孩戴蓝帽子的人
[00:42] We don’t use our kids. 不能用孩子打掩护
[00:43] He’s in gray pants, gray blazer, 他穿着灰色裤子 灰色上衣
[00:45] green tie with white pattern. 系着绿底白点的领带
[00:51] Come in. 我们进来了
[00:55] P-Paige and Henry. Go. 去找佩姬和亨利 快去
[01:00] I should have done it without Henry. 我不应该拉着亨利执行任务
[01:02] You’re supposed to be with Martha tonight. 你今晚应该跟玛莎在一起
[01:03] – No, no, I’m gonna make an excuse. – No. -不不 我会编个借口 -不行
[01:05] If the FBI were part of this, 如果这事跟联调局有关系
[01:07] if they knew about this, 如果他们知道这事
[01:08] we need to find out. 那我们就得查清楚
[01:09] Who would do this? 这会是谁干的
[01:10] You want the list? 你想听名单吗
[01:12] Someone who knows us, every single one of us, 知道我们所有特工身份的某个人
[01:14] someone who was on to the operation. 知道那次任务的某个人
[01:19] 5, 2, 五 二
[01:20] 7, 1, 七 一
[01:24] 0, 3, 零 三
[01:28] 6, 4, 六 四
[01:31] 2, 9, 二 九
[01:35] 7, 2, 七 二
[01:38] 9, 5… 九 五
[01:43] 9… 九
[01:49] Mom, we’re up! 妈妈 我们起来了
[01:52] 0, 6… 零 六
[01:56] 7. 七
[01:58] 3. 三
[02:10] Get the oranges out! 把橙子拿出来
[02:12] All right. 好的
[02:14] – Paige, come on. – You’re so annoying. -佩姬 快点 -真烦人
[02:15] Come on! Get those oranges. 快点 去拿橙子
[02:18] Have a great day. 祝你愉快
[02:23] Mike, you forgot your backpack! 迈克 你忘拿背包了
[02:48] In Israel, Defense Minister Ariel Sharon 以色列国防部长阿里埃勒·沙龙
[02:50] has made clear his nation would move into the Sinai Peninsula. 表明国家将会进军西奈半岛
[02:54] Oh, this looks fabulous. 太丰盛了
[02:56] You okay? 感觉如何
[02:58] I’m not feeling so great. 感觉不太好
[03:01] So don’t push it. Take a sick day. 别勉强自己 请个病假
[03:04] I got a lot to do today. 今天有很多活要干
[03:05] They’re lucky to have you. 他们有你这样的员工真幸运
[03:07] …Claiming Minister Sharon has come short 声称沙龙部长未曾
[03:09] of threatening all-out war. 威胁要发动战争
[03:11] Israel is to withdraw… 以色列将撤回…
[03:12] You know, I saw in the bureau newsletter 我看到了局里的通讯件了
[03:14] that there’s a senior clerk position opening up. 有一个高级文员的职位空缺
[03:18] What department? 什么部门
[03:19] Um, Office of Equal Employment Opportunity? 平等就业机会办公室
[03:24] You know, secretaries usually top out at GS-7. 秘书的工资一般最多也就普通等级七级
[03:27] Senior clerks, they go all the way to GS-9. 而高级文员能拿到九级
[03:30] Well, are there any clerk openings in counterintelligence? 反间谍部门有空缺吗
[03:33] Mm, no. Not right now. 目前没有
[03:36] You should talk to personnel, 你应该去找下人事部门
[03:38] put in an application 提交个申请
[03:39] so you’re top of the list the next time one opens up there. 这样下次有空缺时就会优先考虑你了
[03:42] Well, sure, but…this one’s open now. 当然 可是这个现在就有空缺
[03:48] Martha, you’re smart, you’re capable, 玛莎 你很聪明 又有能力
[03:51] you’re working in a department that does important work. 你在部门里做着很重要的工作
[03:54] I mean, don’t you want to stay and rise up somewhere 难道你就不想身居要职
[03:56] where you can make a difference? 出人头地吗
[04:00] What was supposed to be 一家人周末旅行
[04:01] – a family weekend getaway turned tragic… – You’re right. -却成为了悲剧… -没错
[04:04] Agent Gaad would be lucky to have me as a clerk. 盖德探员有我这样的好文员应该感到庆幸
[04:06] – Yeah. – …Daughter, Amelia, -是啊 -女儿艾米莉亚
[04:07] were brutally gunned down in an 11th-floor room… 在11楼的酒店房间内被残忍地枪杀
[04:09] – Oh. Oh, this is awful. – …In this hotel behind me. -太不幸了 -就在我身后的酒店
[04:12] – Police have arrested no suspects… – What happened? -警察还未逮捕任何嫌疑人… -怎么了
[04:15] A family was murdered in their hotel room in Alexandria. 一家人在亚历山大的酒店里被杀害了
[04:19] The parents and their daughter. 父母和女儿
[04:20] …17-year-old son. Mayor Barry has offered… 17岁的儿子 巴里市长提供了…
[04:23] – Good lord. – …And support of the PCPs. -天啊 -并提供医疗帮助
[04:26] Now, you think this was a burglary 你觉得这是盗窃行凶
[04:27] or some Charles Manson-type thing? 还是什么犯罪团伙干的
[04:29] Martha, it’s not a Charles Manson thing. 玛莎 肯定不是什么犯罪团伙
[04:32] Okay. 好吧
[04:34] Have a safe flight, hon. 旅途平安 亲爱的
[04:35] Love you! 爱你
[04:36] Love you, too. 我也爱你
[04:37] Residents have expressed shock and outrage, 市民们非常震惊和愤怒
[04:39] and phones are ringing off the hook 当地安保公司接到无数电话
[04:41] at a local security company where many have inquired 很多人要求在自己家里
[04:44] about installing alarm systems in their homes. 安装安全警报系统
[04:47] They were killed in a hotel right near 他们就在亚历山大老城区附近的
[04:49] old town Alexandria. 酒店里遇害的
[04:50] We were probably like a few blocks away when it happened. 我们当时可能就在几个街区之外
[04:53] God, turn that off. 老天 关掉
[04:55] But it’s the news. 这是新闻
[05:00] Jamie, Bob, let’s go. 杰米 鲍勃 走吧
[05:01] Come on! 快点
[06:38] I don’t think so, but — 我不这么认为 但是…
[06:40] Good morning, Mr. Philip. 早上好 菲利普先生
[06:41] Morning, Stavos. 早上好 斯塔沃思
[06:42] Um, I need to talk to you about — 我得跟你谈谈…
[06:43] Can you give me five minutes? And I will be all yours. 能给我五分钟吗 之后就全听你的
[06:53] What did Moscow say? 莫斯科那边怎么说
[06:55] I didn’t get the signal. 我没听全信号
[06:57] The kids were up. 孩子们起床了
[06:58] I didn’t want to leave them downstairs. 我不想留他俩在楼下
[07:01] Okay. 好吧
[07:03] Martha? 玛莎那边呢
[07:04] Hour and a half in Gaad’s office on the tape, 听了一个半小时盖德办公室的录音
[07:06] but not a word about the murders. 但完全没提到凶杀案的事
[07:08] They’re not on it at FBI. 这事跟联调局无关
[07:10] They do not know who Emmett and Leanne are. 他们不知道埃米特和琳恩是谁
[07:14] Let’s just see what Moscow knows. 等莫斯科那边的消息吧
[07:16] You want to make the drop? 你想去送情报吗
[07:17] Get out on the street a little? 顺便去街上走走
[07:19] I can listen on the numbers. 我可以去听信号
[07:21] Come in! 进来
[07:23] Stan! 斯坦
[07:24] Hey, sorry to barge in like this. 不好意思就这么过来了
[07:25] Is this a bad moment? 打扰你们了吗
[07:27] No. Are you kidding? 没有 怎么会呢
[07:28] Never. 没有的事
[07:28] Oh, great. Great. 那就好
[07:29] – How are you? – Good, good. -你好吗 -很好
[07:30] I brought some friends with me. 我带了些朋友来
[07:31] Oh, great. 太好了
[07:32] Uh, this is Mike Orndorff. 这位是麦克·奥恩多夫
[07:34] Mike. 麦克
[07:35] And this is Stuart Batlet. 这位是斯图尔特·巴特雷特
[07:36] Mike works down the hall from me, 我和麦克的办公室就相隔一条走廊
[07:38] and Stuart’s his brother-in-law. 斯图尔特是他的小舅子
[07:40] He’s getting married 他就要跟一位
[07:40] to a very lovely young lady named Sarah. 非常漂亮的姑娘莎拉结婚了
[07:42] Oh, great. 真好
[07:43] Second marriage. Gonna do it right this time. 二婚了 这次可不容有失
[07:46] – Yeah. Right. – Great. -是啊 -挺好
[07:47] So, we need a bachelor weekend. 我们要过一个单身周末
[07:49] March 12th to 14th. 3月12号到14号
[07:51] Something that’s not gonna wreck the marriage. 但别闹太大害人家结不了婚
[07:53] Okay. Budget? 好的 预算呢
[07:54] Oh, Stuart owns his own plumbing business. 斯图尔特有自己的管道生意
[07:56] Very successful. 非常成功
[07:57] Maybe Montreal. 不如去蒙特利尔
[07:59] I mean, it can be a little cold that time of year, 这时节可能会有点冷
[08:01] but it’s very European and it’s only a two-hour flight. 但那儿很欧式风 而且飞过去只要两小时
[08:06] Or, uh, there’s that great, uh, dude ranch in Kentucky. 或者 肯塔基州有座很棒的度假牧场
[08:09] We sent some guys there last year. 我们去年就介绍几位老兄去了
[08:10] You know, horseback riding, trout fishing, dove hunting. 骑马 钓鳟鱼 打鸽子
[08:13] They brew their own moonshine. 他们还自己酿了酒
[08:14] I told you. This is the guy. 我就说他很靠谱
[08:17] Guys. 伙计们
[08:17] Let me, uh — let me show you a brochure. 我给你们看看旅游手册
[08:21] My mother has that same clock in her kitchen. 我妈厨房里有个一模一样的钟
[08:24] – Really? – Yeah. -是吗 -是啊
[10:41] Mom, look at me! 妈 快看我
[10:52] I got the signal. 收到消息了
[10:53] Chesapeake. Tonight. 切萨皮克 今晚
[10:54] They want us to check out Emmett’s agent. 他们想让我们去查查埃米特手下的特工
[10:56] Do they think he did it? 他们认为是他做的吗
[10:58] I don’t know. I don’t think they know. 我不知道 他们好像也不知道
[11:00] If Emmett’s agent turned, 如果埃米特的手下叛变了
[11:01] they definitely had someone 他们肯定派了人
[11:02] watching the brush pass in Alexandria. 监控着亚历山大那次信息交接
[11:04] If that happened, 如果真是这样
[11:06] they would have gotten us by now. 他们现在已经抓到我们了
[11:07] Or not. 也不一定
[11:08] Either way, we still have to check out this guy. 不管怎样 我们还是得去查一下这家伙
[11:14] You go. I’m gonna stay with the kids. 你去吧 我陪着孩子们
[11:17] Okay, good. 好的
[11:20] Good. 好
[11:25] Soviet Foreign Minister wasn’t pleased 苏联外交部长对于
[11:27] one of his diplomats got shot in the back of the head. 他的一名外交官后脑中枪 很不满意
[11:31] His body was found in a dumpster. 他的尸体在垃圾桶里被发现
[11:34] D.C. is a dangerous place. 华盛顿是个危险的地方
[11:36] The State keeps asking questions. 国务院一直在发问
[11:38] I can’t really give answers. 我根本无法作答
[11:41] Someone may have to take the fall. 有人可能得承担责任
[12:17] Da? 什么事
[13:04] I just think the teachers should communicate 我只是觉得老师之间该互相交流
[13:05] so if Miss Bell gives us a math test on Thursday 这样如果贝尔老师周四考数学
[13:08] Mr. Abernathy doesn’t give us 阿伯纳西老师就不会
[13:10] a history test the same day 把历史考试放在同一天了
[13:12] because you can’t study enough for both. 因为你无法同时复习好两门课
[13:13] – Right. – You don’t learn anything. -是啊 -什么也学不进去
[13:15] And you get bad grades and you just don’t feel good. 拿不到好成绩 心情也不好
[13:17] Right. 没错
[13:19] Dad, do you really have to go? 爸爸 你必须去吗
[13:21] Three new agencies have opened up in the last month. 上个月新开了三家旅行社
[13:26] And the one around the corner is offering inclusive packages. 街角的那家提供旅行套餐
[13:29] What’s inclusive packages? 什么是旅行套餐
[13:30] It’s where they give you all your food, airfare, hotel. 就是吃住行费用全包含在内
[13:33] You just pay once and then you forget about it. 你只用付一次钱 然后就能逍遥快活了
[13:36] Problem is, we have to figure out a way to keep up. 问题就在于 我们得想个办法赶上他们
[13:38] We could be wiped out. 否则可能会倒闭
[13:39] Would it help if we came to work 如果我们周末陪你一起工作
[13:41] with you on the weekends? 会有帮助吗
[13:43] No, it’s not that bad. 不用 情况没那么糟
[13:44] No, he’s exaggerating. Come here. 没事 你爸过于夸张了 过来
[13:46] But I do have to travel more, you know? 但我的确得多出出差
[13:49] Make friends with the hotel managers, 和酒店经理交朋友
[13:50] figure out a way we can be better than the competition. 想出一条能打败他们的策略
[13:52] So, I will see you… in a couple days. 那我们 几天后见
[13:56] Bye. 我走啦
[13:57] – Bye. – Bye, team! -再见 -再见啦 亲爱的们
[13:59] Bye, Dad! 爸爸再见
[14:07] – Let’s go. – Okay. -走吧 -好
[14:12] Mom, come on. 妈妈 走吧
[14:14] Coming. 这就来
[14:38] Mr. Dameran, I’m very sorry to speak to you 达莫伦先生 非常抱歉以这种方式
[14:41] in this way instead of in person. 和你交谈 而不是面对面
[14:45] W-well, then speak to me in person. 那就进来面对面谈啊
[14:48] Look, I put my life on the line to get here. 我冒着生命危险来到这儿
[14:49] I don’t think it’s asking too much 想跟人面谈
[14:51] to talk to an actual human being. 不算过分吧
[14:53] I understand completely. 我完全理解
[14:56] And we’re very grateful you have come. 我们非常感激你能来
[14:58] Just, we have… 只不过 我们得…
[15:00] procedures that we absolutely have to follow. 完全按照规定流程走
[15:03] I’m very sorry. 非常抱歉
[15:04] I have to be at work in 25 minutes. 我25分钟后还得回去工作
[15:06] You get somebody in here or I’ll leave. 你叫个人进来 否则我马上走人
[15:11] You’re absolutely right. 你说得很对
[15:12] I’m taking care of it now. 我这就处理
[15:14] I’m sorry. 我很抱歉
[15:25] Some of these, uh, frustrations, 像这种 令人不爽的规定
[15:28] despite our numerous efforts, have not been solved yet. 尽管我们努力多次 仍尚未解决
[15:34] I want to do something really important for the cause, 我想为红色大业做些大事
[15:36] but if I’m caught coming in or out of the embassy, it’ll… 但如果我被人看到进出大使馆 就…
[15:39] O-of course. 当然了
[15:40] Mr. Dameran, I understand if you cannot wait. 达莫伦先生 你要不想等我完全理解
[15:44] Just maybe… 只是也许
[15:47] you want to tell me a little bit now 你现在能透露一点吗
[15:50] about who you are and what you can do for us. 关于你的身份 以及你能为我们做什么
[16:54] Can I see some I.D.? 能看看你的证件吗
[17:39] How’s it going? Any luck on the contracts? 情况如何 合同谈得还顺利吗
[17:42] So far, nothing, but I’m just getting started. 目前还没进展 不过这才刚刚开始
[17:44] How are the kids? 孩子们怎么样
[17:47] I’m about to pick them up. 我正打算去接他们
[17:49] Yeah, better than the bus today. 今天最好别坐巴士了
[17:51] Good. 好
[17:53] Bye, hon. 再见 亲爱的
[17:54] I’ll talk to you later. 下次聊
[21:34] I almost gave up on you. 我差点以为你不来了
[21:36] We have a walk-in. 大使馆来了一名投诚者
[21:39] What do you know about it? 你都知道些什么
[21:42] I’m not on the team handling it. 我不在处理小组
[21:43] I haven’t heard much. 没听到多少
[21:44] Well, do you know what time he came in? 你知道他是几点过去的吗
[21:46] No. 不知道
[21:47] Well, when was the first time 那你第一次听见
[21:48] you heard somebody talking about it? 有人谈论这事是几点
[21:50] About 11:00? 大约十一点
[21:55] Well, tell me about Arkady’s movements. 告诉我阿卡迪的一举一动
[21:57] He’s in and out of his office all day, very busy. 他一天都在办公室进进出出 非常忙碌
[22:00] After 11:00? 在十一点后吗
[22:02] Yes. 是的
[22:04] Until about…2:00. 直到大概 下午两点
[22:06] He was in there a very long time. 他在那儿待了很长时间
[22:08] You see any cables going out? 你看到他们发电报了吗
[22:10] No. There are always cables. 不清楚 发电报是常事
[22:11] Anything high-priority? 有什么高优先级的吗
[22:12] No, I wasn’t close enough to see. 不知道 我离得太远看不到
[22:15] I’m sorry I don’t have more. 抱歉没有更多消息了
[22:17] Well, this is good. 这很好
[22:20] This is very good. 这已经非常好了
[22:24] I got to get on it. 我得去调查这事
[22:27] Your report can wait an hour. 你的报告可以等一个小时
[22:31] Come here. 过来
[22:42] So, he’s not in? 他不在吗
[22:45] Well, can I leave him a message, then? 那我能给他留个信吗
[22:48] Tell him I really enjoyed our dinner. 告诉他我很享受那顿晚餐
[22:51] The steak was excellent. Did you get that? 牛排真是好吃 你记下了吗
[22:56] I really enjoyed our dinner. 我很享受那顿晚餐
[22:59] The steak was excellent. 牛排真是好吃
[23:03] Okay. 好的
[23:04] Thanks. 谢谢
[23:08] Fred, um, we need to talk. 弗雷德 我们得谈谈
[23:12] I’m a friend of Paul’s. 我是保罗的朋友
[23:16] You’re, uh, you’re doing great. 你做得很不错
[23:19] You just sent him an emergency signal, 先给他发个紧急信号
[23:20] and now you’re on your escape plan. 然后就逃跑
[23:23] You probably think I’m FBI or D.O.D. 你可能把我当成联调局 国防部
[23:25] or Lockheed security or CIA. 洛克希德公司保安或是中情局的人了
[23:30] I know you feared this day would come. 我知道你害怕这一天的到来
[23:33] Paul warned you, prepared you, 保罗警告过你 打了预防针
[23:35] probably, and rigged that box for you. 可能那个箱子都是他给你准备的
[23:37] But this is something different. 但现在情况不同
[23:38] Nobody has caught you. 没人盯上你了
[23:40] Fred, listen to me. 弗雷德 听我说
[23:42] Listen to me. 听我说
[23:44] We’ve met before. In old town Alexandria. 我们曾经见过面 在亚历山大老城
[23:46] You were supposed to hand something to Paul, 你本该把什么东西交给保罗
[23:47] but he couldn’t do it, so you handed it to me. 但他接不了 所以你就交给我了
[23:49] I looked different then, 那时我不是这副样子
[23:51] but look close. It’s me. 但仔细看看 真是我
[23:53] Man in a blue baseball cap with a boy. 牵着一个男孩戴着蓝色棒球帽的男人
[23:55] How could I know that? 不然我怎么会知道
[24:01] I can think of a lot of ways. 我能想到不少办法
[24:08] Okay. 好吧
[24:09] I’ll take the automobile insurance. 我要汽车保险
[24:13] Can I go watch TV? 我能去看电视吗
[24:15] I’m almost at retirement! 我马上就退休了
[24:17] He always wants to watch TV when he’s behind. 他每次落后就想去看电视
[24:19] Maybe I’m just a little bit more interested 也可能我只是对现实生活更感兴趣
[24:20] in real life than the game. 而不是玩游戏
[24:22] Yeah, real life — watching TV. 是啊 现实生活就是看电视
[24:30] Hello? 喂
[24:46] Mom, it’s your turn! 妈妈 到你了
[24:48] Hang on. I have to take a message for dad. 等一下 我要给爸爸记个留言
[25:10] Mom! I’m bored! 妈妈 我好无聊
[25:14] You know what? You guys want to go see a movie? 这样吧 你们想去看电影吗
[25:16] Yeah. 想
[25:18] We could go see “Raiders of the Lost Ark”. 我们可以去看《夺宝奇兵》
[25:20] Cool. 太棒了
[25:20] If we left right now, we could make the next show. 现在出发的话能赶上下一场
[25:24] I thought we’re having family time. 现在不是家庭时光吗
[25:25] You’d rather play “Life” than watch 你宁愿玩《模拟人生》
[25:26] “Raiders of the Lost Ark”? Are you insane? 也不看《夺宝奇兵》 你疯了吗
[25:29] We could have family time at the movie. 我们可以看电影度过家庭时光啊
[25:30] You guys, come on. Go get your coats! 你们俩 快去穿外套
[25:33] Quick, quick, quick. 快去 快去
[25:42] Fred, you have to untie my hands. 弗雷德 你得给我的手松绑
[25:46] I still don’t know who you are. 我还不知道你的身份呢
[25:47] You do know who I am. 你知道我是谁
[25:48] I have told you who I am, and we do not have much time. 我已经告诉过你了 我们时间不多了
[25:51] I’m sorry. 对不起
[25:53] I’m so sorry I have to do this. 真对不起我要这么做
[25:57] Those model — the model kits, 那些模型 模型工具
[25:59] those model kits that you have in your closet. 在你衣柜里的模型工具
[26:01] They were gifts for his son, weren’t they? 是给他儿子的礼物 对吧
[26:04] Weren’t they? 对吧
[26:08] We don’t usually tell people about our kids, 我们一般不会跟别人讲我们的孩子
[26:09] so you must really mean a lot to him. 所以你对他一定很重要
[26:12] It is okay, Fred. 没事的 弗雷德
[26:15] Fred, it’s okay. 弗雷德 没事
[26:17] You know it’s the truth. 你知道我说的是真的
[26:20] We’re both his friends. 我们都是他的朋友
[26:38] I’m — I’m gonna meet him. 我 我要去见他
[26:41] I’ll tell him about you, 告诉他你的事
[26:42] and then we’ll see what he wants to do. 看他想怎么办
[26:45] You can’t. 你见不到他
[26:47] Why? 为什么
[26:50] Is there any chance 有没有可能
[26:52] that you told somebody 你把你和保罗的关系
[26:53] about your relationship with Paul 告诉了别人
[26:55] or that they guessed by accident? 或是别人碰巧猜到了
[26:57] Even the littlest of — 即使是最小的…
[26:58] I know. Know you would never betray him on purpose. 我知道 我知道你绝不会故意背叛他
[27:00] I know that. But is there any chance someone found out? 我清楚这一点 但有没有可能这事被别人发现了
[27:05] Why are you asking me this? 你为什么这么问
[27:07] Because it’s important. 因为这很重要
[27:09] No. Of course not. 没有 当然没人发现
[27:12] Why did your surveillance tighten up on you in D.C.? 为什么特区加强了对你的监控
[27:15] They tightened up on everybody at the meetings. 他们加强了对所有参会人员的监控
[27:17] They’re paranoid! 他们丧心病狂了
[27:18] Now tell me what the hell is going on! 快告诉我到底是怎么回事
[27:20] I believe you. I do. 我相信你 真的
[27:21] I-I-I see all that money in your bag. 我看到了你包里的钱
[27:23] You didn’t spend a penny. You didn’t do it for the money. 你一分都没花 你不是图钱才干的
[27:25] You did it for something much bigger just like Paul said. 就像保罗说的 你是为了宏图大业
[27:27] I understand why he trusted you. 我明白为什么他信任你
[27:30] I do. 真的
[27:34] Fred, I have to tell you something, 弗雷德 我得告诉你点事
[27:35] and it is gonna be hard. 你会很难接受
[27:40] Did you see the story about the couple that was murdered 你看到亚历山大老城一对夫妇
[27:42] in a hotel room in old town Alexandria? 在酒店房间被杀的新闻了吗
[27:45] – With their daughter. – Yes. -他们的女儿也被杀了 -没错
[27:49] That was Paul. 死者就是保罗
[27:53] No, it wasn’t. 不 不会的
[27:57] I saw the picture in the paper. 我在报纸上看到了照片
[28:00] No, you only ever saw him in disguise 不 出于对你人身安全的考虑
[28:02] like I’m wearing now, for your own protection. 你只见过他伪装后的样子 就像我现在这样
[28:16] Why… 为什么
[28:21] Why are you saying this? 为什么你要说这些
[28:26] Because it’s the truth and you need to know. 因为这是事实 你有必要知道
[28:41] Oh, God. 天哪
[29:02] Damn it. You guys, I forgot. 见鬼 孩子们 我忘了
[29:05] I-I promised Dad I’d finish ticketing his tour package 我答应爸爸在明早之前帮他
[29:07] we have to get out by tomorrow morning. 给旅行团订好票
[29:09] I’m gonna have to drop you guys off at the movie. 我把你们送到电影院就得走了
[29:11] Y-you’re not coming with us? 你不和我们一起了吗
[29:15] You missed the turn, Mom. 你没拐弯 妈妈
[29:16] I’ll circle back around. 我一会儿再转过去
[29:18] I’ll get there as soon as I can, guys. 我会尽快过去找你们
[29:35] What was his real name? 他真名叫什么
[29:38] Emmett. 埃米特
[29:41] He didn’t really take to a lot of people. 他这一生 真正喜欢的人不多
[29:45] For him, you had to see the world the way it really is. 以他的身份 就得清楚看透这个世界
[29:48] We talked about that a lot. 我们谈过很多
[29:51] Most people live their lives, punch their clock, 大部分人过着日子 打卡上班
[29:55] but they never do anything, accomplish anything. 却从未做出实事 获得成就
[30:01] I know. 我知道
[30:04] His wife and his daughter… 他的妻子 女儿
[30:08] and that poor son left all alone. 还有那个如今无依无靠的儿子
[30:15] All that money, I want to give it to him. 我想把那些钱给他
[30:20] We can’t, but… 钱不能给他
[30:23] he’ll be taken care of. 但会有人照顾他的
[30:27] That boy you were with in Alexandria, 在亚历山大你牵着的那个男孩
[30:32] was that your son? 是你儿子吗
[30:39] I’m not really supposed to talk about it. 我不能说
[30:42] But, um… 不过…
[30:46] I’ll be in touch. 我会再联系你的
[30:46] Did you get the settings? 你们知道设置了吗
[30:48] Can your people build off them? 能造出来吗
[30:50] What settings? 什么设置
[30:52] On the machine. 那台机器的设置啊
[30:53] The information I gave you in Alexandria. 我在亚历山大给你的情报
[30:57] E-everything’s been on hold because of what happened. 因为他们的死 所有行动都暂缓了
[30:59] Can’t be on hold. 此事不能缓
[31:01] The plant where they’re grinding the propellers is moving. 美国装配螺旋桨的工厂快要搬了
[31:05] It’s the one chance to get in there 必须孤注一掷 进入内部
[31:07] and read the settings on the machine. 掌握机器上的设置
[31:31] Who are you? 你是谁
[31:35] Who are you? 你又是谁
[31:36] I need help. Did you come to help me? 我需要帮助 你是来帮我的吗
[31:44] Those are not the words I’m looking for. 我要听到的不是这些话
[31:47] What do you need help with? 你需要我帮什么忙
[31:49] Uh, fixing my car! 帮我修车
[31:52] I need — I need help fixing my car. 我需要 你帮我修车
[31:54] Keep trying. 重说
[31:57] Ma’am, did you come to help me fix my car tonight? 女士 你今晚是来帮我修车的吗
[32:01] Yes. I heard you had a breakdown, and I came to help. 是的 听说你的车抛锚了 我是来帮你的
[32:10] I was — I was out with him. 我和他在约会
[32:13] He said, “Do you want to have fun?” 他说 你想不想玩点有意思的
[32:16] Give me the gun. 把枪给我
[32:18] He brought me here to — to take drugs. 他把我带到这儿嗑药
[32:22] I-I don’t — I don’t know what to — 我现在不知道怎么办…
[32:25] Um, I don’t know what to do. 不知道怎么办好了
[32:26] I can’t — I can’t think. 我的脑子不转了
[32:28] It’s okay. I’m here. It’s okay. 没事了 我来了 都会没事的
[32:36] Well, good news. He’s not dead. 好消息是 他还活着
[32:39] What’s your relationship with him? 你和他什么关系
[32:41] He’s a congressional aide. 他是国会助理
[32:43] He works for a congressman on…the… 他为一名分管中美洲
[32:46] intelligence committee 情报委员会的
[32:47] – overseeing Central America. – Who does he think you are? -国会议员工作 -他以为你什么身份
[32:50] Um, a graduate student in political science… 来自哥斯达黎加学政治的
[32:53] from Costa Rica. 本科生
[32:55] I can’t breathe. I can’t — I can’t breathe. 我不能呼吸了 我喘不上气了
[32:57] Do you know what you took? 你知道自己嗑了些什么吗
[33:00] We smoked cocaine, and I took pills. 我们吸了可卡因 我还吃了几颗药丸
[33:12] You’re gonna be okay. Look at me. 你会没事的 看着我
[33:15] How long have you been here? 你来美国
[33:16] In the U.S.? 有多久了
[33:17] – Two months. – You’re doing fine. -两个月 -你表现得很好
[33:19] Things can go wrong. They usually do. 出岔子是常有的事
[33:21] It’s part of the job. 我们的工作就是这样
[33:22] But we get through it. You’ll get through this. 但我们能克服的 你会撑过去的
[33:25] I want you to sit here and I want you to watch him. 你现在坐进车里 看着他
[33:26] Can you do that? 做得到吗
[33:28] Okay. 很好
[33:30] W-where are you going? 你要去哪儿
[33:31] I’m gonna buy you something. 我去给你买点东西
[33:33] I’ll be back soon. 马上就回来
[33:40] Who’s the next one? 下一个是谁
[33:46] Gregorenko. 格里戈连科
[33:49] That’s him. 是他
[33:50] What time did he go in? 他什么时候进去的
[33:52] 10:42. 10点42分
[33:54] Is this the last one we got? 他是最后一个了吗
[33:55] – Yep. – Where are we? -是的 -有什么进展
[33:57] Uh, we started with the surveillance photos at 10:00 a.m., 我们查看了从早上十点开始
[34:00] an hour before the source first heard anything, 也就是线人得到消息的前一个小时
[34:02] and worked our way to 2:00 p.m. 一直到下午两点的监控照片
[34:03] when they said things settled down. 那时他们说事情已经解决了
[34:04] We got everybody going in and out of the Soviet embassy 我们核查了所有在那个时间段内
[34:07] between those hours 进出苏联使馆的人
[34:08] and eliminated the people we know who work there. 并排除了我们所知的使馆工作人员
[34:13] These are the four that are left. 只剩下了这四个人
[34:18] One of them should be the walk-in. 其中有一个人 就是投诚者
[34:22] Last guy walked in to the Soviet embassy 上次有人走进苏联使馆
[34:24] gave them the trigger designs they use on all their nukes. 带去的就是苏联现在所有核武器的引爆设计
[34:29] Let’s figure out who this guy is 我们一定要在勃列日涅夫
[34:30] before Brezhnev starts building his own space shuttle. 造出苏联的航天飞机之前 找出这个人
[34:39] Drink. 喝吧
[34:40] All of it. 全喝光
[34:42] When he wakes up, tell him you saved his life. 他醒了之后 跟他说是你救了他
[34:45] And by not taking him to the hospital, 而且没有送他去医院
[34:47] you saved his future. 你还保住了他的饭碗
[34:48] He probably wants to be a senator, right? 他也许还想当参议员呢 对吧
[34:50] Probably. 也许吧
[34:52] Eat those. 把这些吃了
[34:54] Don’t party with him anymore. 但别再跟他瞎搞了
[34:55] Be his girlfriend. 做他正儿八经的女朋友
[34:58] Thank you. 谢谢你
[35:00] I wish I could stay with you, but I have to go. 我也希望能留下来陪你 但我必须走了
[35:01] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[35:08] Your revolution is beautiful, 你们的革命非常伟大
[35:10] the foothold for us in Central America. 在中美洲给了我们重要支撑
[35:12] We’re here to help you. 我们会帮你们的
[35:14] Call anytime. 随时联系
[35:30] What do you got? 查出了什么
[35:31] Three of our four are out. 已经排除了三个人
[35:32] Two were fixing the A.C. at the embassy, 两个是去大使馆修理空调的
[35:34] one was bringing lunch. 一个是去送午餐的
[35:36] Tell me you got a name on this guy. 查到这家伙的身份了吧
[35:40] Bruce Dameran. 布鲁斯·达莫伦
[35:42] 36 years old. 36岁
[35:45] Born Reno, Nevada. 生于内达华州里诺市
[35:48] Purple Heart in Vietnam. 越战中获得紫心勋章
[35:50] Seven years employed Department of Agriculture. 曾在农业部工作七年
[35:52] Currently employed World Bank. 现在受聘于世界银行
[35:57] Well, that’s a nice spot for the Soviets to get a source. 这职位给苏联人当线人倒挺好
[36:00] Bring him in? 那就带他回来问话
[36:05] Not yet. 还不是时候
[36:29] Any news? 有什么消息吗
[36:31] Yeah, I talked to him. 我跟他谈了
[36:33] You what? 你什么
[36:34] It’s a long story, but he didn’t do anything. 说来话长 但他什么也没做
[36:36] Are you sure? 你确定吗
[36:37] Yeah. 确定
[36:40] Good. 那就好
[36:43] So, Martha has 102. 玛莎发烧了
[36:52] Um…you should probably go over there. 也许你该去她那里
[36:56] Are you okay? 你还好吗
[37:05] Yeah. 没事
[37:05] I-I’ll talk to you when you get home. 你回家我再跟你说
[37:08] Okay. Bye. 好 再见
[37:47] We had a walk-in. 大使馆来了一名投诚者
[37:50] Well, tell me about Arkady’s movements. 告诉我阿卡迪的一举一动
[37:56] Your report can wait an hour. 你的报告可以等一个小时
[39:08] Hello? 你好
[39:10] How are you feeling? 你感觉怎么样
[39:11] Ugh, I don’t know what happened. 我不知道怎么回事
[39:15] It wasn’t like this yesterday, but then it just hit me. 昨天还不这样呢 但突然就病倒了
[39:18] Anyway, um, guess what. 总之 你猜怎么着
[39:20] I-I talked to personnel today, 我今天跟人事部说了
[39:22] and even though there aren’t any clerk openings 尽管现在反谍部没有
[39:27] in counterintelligence right now, 文书职位空缺
[39:28] they gave me an application to fill out. 他们还是让我填了一张申请表
[39:31] So if something opens up, I will be on the list. 如果有空缺了 我就在名单上
[39:34] That’s great. Listen. 太好了 听着
[39:36] Oh, you’re not gonna believe this. 你都不会信的
[39:37] My flight got canceled. 我的航班被取消了
[39:41] Oh, no. 不是吧
[39:42] Yeah, I’m stuck in a Howard Johnson’s in Boston. 真的 我被困在波士顿一家霍华德·约翰逊酒店
[39:45] I’m so sorry. I wanted to bring you soup. 真抱歉 我还想带些汤给你呢
[39:49] That’s sweet. 你真贴心
[39:50] Well, don’t worry about it, I guess. 别担心了
[39:54] Get some rest. 去休息吧
[39:55] I will. 我会的
[39:56] And you, uh, you feel better, honey. 你要好起来哦 亲爱的
[39:58] Clark, um… 克拉克
[40:01] Everybody has been talking about those murders. 大家都在谈那些谋杀案
[40:06] Yep. 是啊
[40:07] Agent Brooks says that crime is at an all-time high 布鲁克斯探员说特区的犯罪率居高不下
[40:10] and that it’s only gonna get worse in D.C. 而情况只会愈发糟糕
[40:13] I think women should be able to protect themselves. 我觉得女性应该学会保护自己
[40:16] Things like that are really rare. 那种事情发生概率很低
[40:20] I’m gonna get a gun. 我要去买把抢
[40:22] Martha. 玛莎
[40:23] Clark! 克拉克
[40:24] I don’t want to be a victim. 我不想成为被害人
[40:45] Hello, operator? 你好 接线员吗
[40:46] 弗吉尼亚州 佛尔斯彻赤 瑟寇大道9A
[40:47] Could I get the area code for Cresson, Pennsylvania? 能告诉我宾州克雷森市的区号吗
[40:58] Hi. 你好
[40:58] I’m looking for the phone number and address for Helen Leavis. 我要找海伦·里维斯的电话号码和地址
[41:10] Hi, everybody! I’m home! 大家好 我回来啦
[41:13] – Hi, honey. – Hey, Dad. -亲爱的 -老爸
[41:14] How are you? 你好吗
[41:17] – You’re home. – You okay? -你回来了 -你好吗
[41:19] Yeah. 是啊
[41:22] Yeah, I, uh, heard your voice on the phone, 我在电话上听到了你的声音
[41:25] so I thought I’d drive straight through. 所以就直接开车回来了
[41:29] Good night. 晚安
[41:30] Good night. 晚安
[41:38] You okay? 你还好吗
[41:40] Yeah. 没事
[42:22] What are you gonna tell the kids? 你要怎么跟孩子们说
[42:25] Lava. 我爱他们
[42:32] I signaled the centre. 我给中心发了信号
[42:35] It will be tomorrow if they want us to go. 如果他们要我们行动 应该就在明天
[42:44] I keep thinking about their son. 我老是在想他们的儿子
[42:52] I saw him… 我正要离开的时候
[42:55] walking back to the room… 看到他
[42:57] when I was leaving. 走回那间屋子
[42:58] I heard him screaming. 我听到了他的尖叫声
[43:04] What’s gonna happen to him now? 他以后会怎么样
[43:09] Centre will make sure he’s… 中心会确保他会
[43:11] – taken care of. – Taken care of how? -得到照顾 -怎么得到照顾
[43:26] Philip, all these years, 菲利普 这些年
[43:27] I…I never worried 我从没担心过
[43:32] about Paige and Henry being safe. 佩姬和亨利的安全
[43:38] What happened to Emmett and Leanne, 埃米特和琳恩的事情
[43:40] I always knew that was a risk. 我一直明白他们是以身犯险
[43:45] But seeing Amelia… 但看到艾米莉亚
[43:55] I mean, how are we gonna live like this? 我们怎么能这样生活下去
[44:00] We’ll get used to it. 我们会习惯的
[44:03] Like we got used to everything else. 就像我们以前习惯其它事情那样
[44:10] I can’t believe I pulled Henry into that — 难以置信 我居然把亨利卷进…
[44:13] I…I pulled him into this. 我居然把他卷进这种事
[44:17] You didn’t have a choice. 你别无选择
[44:22] Yeah. 不
[44:24] I did. 我有
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号