Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] A few month ago, 几个月前
[00:03] a family was murdered in a hotel in Alexandria. 有一家人在亚历山大的一家酒店里被杀害了
[00:06] Wasn’t there a son? 不是有个儿子吗
[00:08] He was down at the pool when it happened. 事情发生时他在游泳池
[00:09] Didn’t see anything till he came up and found them. 在他上楼发现家人之前 什么也没看到
[00:12] Have you ever seen these people before? 你以前见过这些人吗
[00:16] I’m Ann Chadwick from the Child Advocacy Center. 我是儿童权益中心的安·查德威克
[00:19] Healing… it’s gonna take time. 抚平伤痕 需要时间
[00:22] I’m sorry you have to work with Captain Larrick. 很抱歉你得与拉里克上校合作
[00:24] He’s dangerous and unpredictable 他是个危险人物 而且难以捉摸
[00:25] and puts you and your family at risk. 让你和你的家人置于险境
[00:28] You’re back already? 你这就回去了
[00:29] Yeah, I had a personal emergency. 是啊 有紧急私事要处理
[00:39] Hello? 你好
[00:40] Hey, is Bobby there? 鲍比在吗
[00:42] Bobby who? 哪个鲍比
[03:58] – How was study group? – Fine. -学习小组怎么样 -挺好
[04:02] There’s lasagna in the refrigerator, 如果你要我热点吃的
[04:03] if you want me to heat anything up. 冰箱里有千层面
[04:05] – I’m not hungry. – Okay. -我不饿 -好吧
[04:08] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[04:12] Why won’t you let me go to the summer retreat? 为什么不让我去夏令营
[04:15] Because I don’t think 因为我觉得
[04:17] it’s the right thing for you to do this summer. 你这个暑假不该去
[04:20] But why? Can you give me one good reason why? 为什么 你能给我一个合理的原因吗
[04:22] Because I’m your mother. 因为我是你的母亲
[04:48] The FBI knows about Emmett and Leanne. 联调局知道埃米特和琳恩了
[04:53] Are you sure? 你确定吗
[04:54] Yeah. The bug’s back up. 从窃听器里听到的
[04:55] I mean, the sound quality is a little off. 音质有点差
[04:59] They were talking about it in Gaad’s office. 他们在盖德的办公室谈论这事
[05:02] And they know that Emmett and Leanne worked for the KGB. 他们还知道埃米特和琳恩是克格勃特工
[05:06] And Stan Beeman paid their son a visit. 斯坦·比曼去找他们的儿子了
[05:10] Shit. 该死
[05:13] I signaled the Centre. 我给中心发了信
[05:16] What’d they say? 他们怎么说
[05:18] Haven’t heard back yet. 还没收到回复
[05:27] I’m gonna go see Jared. 我要去见杰瑞德
[05:28] No. No. It is too risky right now. 不行 现在去太冒险了
[05:30] He could be under surveillance. 他可能正被人监视着
[05:32] If he is, I’ll see that, 如果真是这样 我会发现的
[05:33] and I’ll stay away. 就不会接近
[05:35] The Centre’s gonna want to know 中心会想知道
[05:36] what Stan said to him about his parents. 斯坦都说了些什么关于他父母的事
[05:39] You think you can count on the bug for that 你觉得能指望在接下去的24小时内
[05:40] in the next 24 hours? 从窃听器里听到这个吗
[05:42] I want to know. 我想知道
[05:50] I never gave him Leanne’s letter. 我没把琳恩的信给他
[05:56] You did what you thought was best. 你做了你认为最好的选择
[06:04] I made a promise. 我承诺过
[06:08] And now he may have found out from an American. 现在 他可能从一个美国人口中得知了这件事
[06:58] Sir? 长官
[07:02] Emmett Connors died at the age of 4 from a raccoon bite — 埃米特·康纳斯四岁时被浣熊咬了
[07:06] rabies. 得狂犬病而死
[07:08] His KGB partner assumed the identity of Leanne Riley, 他的克格勃同事盗用了琳恩·莱利的身份
[07:10] who died at birth in Springfield, Missouri. 而那本人在密苏里州斯普林菲尔德出生时就夭折了
[07:13] What did her autopsy report say? 她的尸检报告怎么说
[07:16] No scar from a bullet wound on her torso. 躯干上没有枪伤
[07:18] You should be happy. Your girl was telling the truth. 你该高兴才是 你那位线人说的是实话
[07:22] On the other hand, how the hell many illegals are there 话说回来 华盛顿地区
[07:24] in the D.C. area — four? Six? 到底有多少间谍 四个 六个
[07:27] A dozen? 还是一打
[07:31] Are you all right, Beeman? 你还好吗 比曼
[07:34] I’m fine, sir. 我没事 长官
[07:38] Things are a little… unsettled at home. 就是家里出了点事
[07:43] Marriage. No time-outs. 婚姻啊 没省心的时候
[07:47] No. 的确
[07:48] I’ve been married 17 years. 我结婚17年了
[07:50] Happily, for the most part. 多数时间都幸福美满
[07:52] Luck of the draw. 算我运气好
[08:04] Here. 给你
[08:06] What’s this? 这是什么
[08:07] Your commendation. 给你的奖状
[08:09] The agency’s way of saying thank you 这算是搞定达莫伦
[08:11] for dispatching Dameran. 局里给的谢礼
[09:53] Why are you here? 你来干什么
[09:54] Just to see you, see how you’re doing. 就是看看你 看看你怎样了
[09:59] What’s new? 有什么新鲜事吗
[10:01] Uh, uh, what do you mean? 什么意思
[10:05] How’s school? 学校怎么样
[10:07] Okay. 还好
[10:12] An FBI agent came to see me. 有个联调局探员来找过我
[10:15] Really? Why? 是吗 怎么了
[10:18] He said it had something to do with the murders. 他说是有关凶杀案的事
[10:21] What? 什么事
[10:23] I don’t know. He didn’t say. 不知道 他没说
[10:32] It upset you? 你在为这事烦心吗
[10:35] Yeah. 是
[10:38] What did he want to know? 他想知道什么
[10:44] Uh, he showed me… 他给我看了…
[10:47] He showed me two drawings of people, and some photos. 给我看了两个人的画像和几张照片
[10:50] Your parents? 是你的父母吗
[10:53] No, somebody else. 不是 是别人
[11:00] I don’t know. He just… 我也不清楚 他就是
[11:00] He just wanted to know if I’d seen them before, if… 问我以前见过那两个人吗
[11:02] if I knew who they were. 认不认识他俩
[11:06] Do you? 你见过吗
[11:08] No. 没有
[11:14] I’m not stupid. 我不蠢
[11:17] I know you’re not. 我知道你不蠢
[11:20] I don’t — I don’t know what’s going on, 我不清楚这都是怎么回事
[11:21] but I want to know what’s going on. 但我想弄明白
[11:28] Did he say anything else, 他还说别的了吗
[11:30] the FBI agent? 那个联调局特工
[11:33] Yeah. He said I should call him if I remembered anything 说了 他说如果我想起什么
[11:37] or if anything suspicious happened. 或是有可疑的事就给他打电话
[11:45] I scoured the budgets on our aeronautics programs 我仔细看了航空计划的预算
[11:48] and found an anomaly in one numbered C212. 发现有个编号C212的项目有点奇怪
[11:51] It’s a category of $100 million, coded as non-accountable. 是个一亿级别的项目 非实报实销
[11:56] What does that mean? 什么意思
[11:58] It could mean anything. 可能有好多种意思呢
[11:58] Either the bean counters at Lockheed don’t know, 要么洛克西德公司的会计师也不知情
[12:01] or they don’t want me to know. 要么就是他们不想让我知道
[12:03] $100 million would create a large hole. 一亿可不是小钱
[12:07] It’s a lot of expenditures. But against what? There’s no… 是笔大花销 但花在哪儿了
[12:10] There’s no goods, no services. There’s not even a code name. 货物 服务都没有 连项目代码都没有
[12:12] It really makes you feel like there’s a flashing red light. 看着就让人觉得不对劲
[12:16] Stealth? “秘密行动”吗
[12:17] I don’t know what else it could be. 我不知道还能是什么了
[12:19] Do you think you could find out? 你能查清楚吗
[12:21] I’m the numbers guy. 我是跟数字打交道的
[12:23] There’s no way I can get into that. 我没法探听到内部消息
[12:27] There’s a guy — John Skeevers, 有一位约翰·斯凯弗斯
[12:29] uh, an aeronautics engineer. Brilliant. 一个航空工程师 是个天才
[12:31] He worked for Lockheed for years. 他为洛克希德公司工作多年
[12:32] We both like fly fishing. 我们都喜欢玩飞钓
[12:34] He helped develop the SR-71. 他帮忙研发了SR-71侦察机
[12:36] – Uh, the spy plane? – Yeah. -那种间谍飞机吗 -是的
[12:37] It had features that helped reduce its radar signature. 它的独特设计有助于减少雷达反射信号
[12:41] So, where is he now? 他现在在哪里
[12:43] He’s going through a bad time. 他过得很艰难
[12:44] Bitter divorce, 痛苦的离婚之后
[12:45] and then he got the double whammy — cancer. 祸不单行 又患上癌症
[12:48] Started making crackpot claims 他开始疯狂宣称
[12:50] about how the company poisoned him, 公司对他下毒了
[12:53] so they invited him to leave. 所以他们请退了他
[14:13] It shouldn’t be too long. 不会等太久的
[14:24] Aliens, huh? 外星人啊
[14:26] You believe they’re out there? 你相信有外星人吗
[14:33] There’s a lot out there you wouldn’t believe. 外面的世界有很多难以置信的东西
[14:36] Yeah, like they got time to shove a probe up the ass 是啊 比如他们居然有时间把探测器插到
[14:41] of some hayseed that fell off a turnip truck. 一个从萝卜车上掉下来的乡巴佬的屁股里
[14:47] Yeah, government, military — they’re all in on it. 政府 军队 都有份参与
[14:54] Oh, I was in Vietnam. 我去过越南
[14:56] Strange brew, man. 真是奇怪的战役
[14:58] Hamburger Hill messed up my head, turned it inside out. 汉堡高地一战整个颠覆了我的三观
[15:03] They poisoned me. 他们对我下毒
[15:05] Who? 谁
[15:09] Oh, they’ll deny it… 他们不会承认的
[15:12] say it’s unrelated, my cancer… 会说我的癌症与他们无关
[15:18] anecdotal. 是我在胡扯
[15:20] Bastards. 混蛋
[15:20] 96! 96号
[15:30] You, uh… 你…
[15:33] 96! 96号
[15:35] That’s you, man. 到你了 老兄
[15:41] 96! 96号
[15:45] Sorry. 抱歉
[16:08] My goddamn wallet. 我那该死的钱包呢
[16:11] I’m sorry, sir. This isn’t enough. 抱歉 先生 这些不够
[16:14] Well, how much is enough? 多少才够
[16:16] How short is he? 他差多少
[16:19] $277. 277美元
[16:28] You all right? 你还好吗
[16:36] I don’t know what happened to it. 我不知道钱包去哪了
[16:38] You’re okay. It’s okay. 没事的 没事的
[16:43] Thank you. 谢谢你
[18:27] Yeah, I just got side-swiped with an overwhelming urge 我终于屈服在PB&B的强大诱惑下
[18:30] for PB&B, actually — peanut butter and banana? 花生酱和香蕉三明治
[18:42] How much longer are you not gonna talk to me? 你还要跟我冷战多久
[18:45] What do you want me to say? 你想让我说什么
[18:46] I have nothing to say. 我没什么好说的
[18:48] Paige… 佩姬
[18:49] Am I supposed to talk to you whenever you want to talk to me? 只要你想和我聊天我就得奉陪吗
[18:52] Is that a rule? Because I wasn’t aware of that rule. 有这个规定吗 我倒不知道呢
[18:54] You don’t have to act like this. 你不用这样
[18:56] I’m a prisoner in my own house. How am I supposed to act? 我在自己家里像个囚犯 我应该怎样
[19:04] Hello? 喂
[19:05] He seems okay. 他看起来没事
[19:07] He was shown drawings and photos of a man and a woman, 比曼给他看了一男一女的画像和照片
[19:10] asked if he’d ever seen them before. 还问他以前有没有见过他们
[19:11] And — and you think it’s…? 你觉得那两个人是…
[19:14] Could be. 有可能
[19:16] Well, did he say he’d seen them? 他说了见过他们吗
[19:18] No. 没有
[19:19] But, uh… 但是…
[19:22] What? 什么
[19:23] Just the way he looked at me. 只是他看我的眼神
[19:27] It’s probably nothing. 或许是我多心了
[19:30] He met with Kate. 他见了凯特
[19:32] – What? – I saw him with her. -什么 -我看见他们在一起
[19:34] Maybe they’re just a step ahead of us. 或许他们只是抢先我们一步
[19:36] They’re supposed to be taking care of him. 他们本就该照顾他的
[19:38] You don’t sound so sure. 你听起来不太确定
[19:39] She hadn’t done anything 她见他时
[19:40] to make herself look any different to him. 没做任何乔装打扮
[19:44] She was just herself. 以真面目见的他
[22:04] – Hello? – It’s Philip. -谁啊 -我是菲利普
[22:06] Oh, hey. Come on in. 进来吧
[22:08] It’s open. 门开着呢
[22:11] – Quick question. – Yeah. -一个小问题 -问吧
[22:12] So, Henry has to write a report for school, 亨利学校里要交一份报告
[22:15] about “My hero.” 题目是《我的英雄》
[22:17] Uh, naturally, I thought I’d be the shoo-in, 我当然以为我是最佳人选
[22:19] but you can’t write about your dad, 但要求说不能写自己的爸爸
[22:20] so he would like to interview you. 所以他想采访一下你
[22:25] Wow, I’m…flattered. 我简直受宠若惊啊
[22:27] Well, I’m envious, ’cause you’ve made quite the impression, 我都有点嫉妒了 你在他心里地位可真高
[22:29] but I guess, um, 不过想想也是
[22:31] a travel agent can’t compete with the FBI. 旅行社小职员怎么比得上联调局探员呢
[22:34] Except when it comes to cars. 不过我可买不起你那种好车
[22:37] So, uh, what’s new? 最近如何
[22:40] Mm, nothing much. You? 没什么新鲜的 你呢
[22:43] Can’t complain. Do. Sandra home? 还行 凑合吧 桑德拉在家吗
[22:45] Uh, no. Not yet. 还没回来
[22:48] No. 不在
[22:50] – Hey, you want a beer or something? – Sure. -要不要来点啤酒 -行啊
[25:17] – What’s wrong? – I can’t reach George. -怎么了 -我联系不上乔治
[25:20] Did you leave a message? 留言了吗
[25:21] I’ve been trying for the past three hours. 我已经试了三个小时了
[25:22] His answering machine’s off. 他的答录机关了
[25:25] Left her a signal. 给她发暗号了
[25:26] It’s funny about George. 乔治一般不会这样的
[25:29] I’ll try again in two hours. 我再试两小时
[25:30] If it’s still off, we should radio the Centre. 如果还是没人应答 那我们就该向中心汇报
[25:33] Might be power out or something. But, yeah, okay. 也许只是断电了 但按你说的做吧
[25:37] I, uh… 我
[25:38] I think we should let Paige be a counselor at the church camp. 我觉得我们应该让佩姬去教堂夏令营做顾问
[25:43] It’s only for the summer. 只是一个暑假而已
[25:46] Have you said something to her? 你和她说了什么吗
[25:47] – No. – We already said no. -没 -我们已经拒绝她了
[25:49] I know that, but I think it would show that we trust her. 我知道 但这样可以让她知道 我们相信她
[25:54] I won’t let her be indoctrinated by the church. 我不会让她被教堂洗脑的
[25:59] They get them when they’re young. 他们就是找准青少年下手
[26:00] It’s what they do. You know it’s what they do. 他们就是这样的 你心里明白
[26:01] I just don’t want to crush her spirit. 我只是不想挫伤她的积极性
[26:10] I can’t do it. 我做不到
[26:12] I won’t. 也不会这样做的
[26:21] You know where to hide things, I’ll give you that. 我得承认 你可真会藏东西
[26:27] You people destroyed my life. 你们这些人毁了我这辈子
[26:30] Not that I didn’t have a hand in it. 倒也不是我完全没有责任
[26:34] An unwilling hand, but… 虽然不情愿
[26:38] I made my bed, and now I will have to lie in it… 但我自种的苦果 我得自己尝
[26:43] as will you. 你也是
[26:50] Okay. 好了
[26:52] Let’s see. 我来看看
[26:57] Frequencies. 频率
[27:01] And when’s your next transmission? 你下一次发送消息是什么时候
[27:04] They repeat, don’t they, 他们会重复的 对吧
[27:07] every hour or so, 大概每小时重复一次
[27:10] for the agent in the field’s convenience? 为了外派探员方便
[27:17] Decoding with a one-time pad — 用古老的密码本
[27:20] I’ve always hated this. 最讨厌这样了
[27:49] Uh, where’s Matthew? 马修呢
[27:51] Uh, he’s at Harry’s house. 他在哈利家
[27:56] What’s that? 那是什么
[27:59] Nothing. Just work. 没什么 工作上的东西
[28:05] Please don’t ask me anything you don’t want to know. 千万不要问一些你不想知道的事
[28:20] These, um, past months have… 过去的几个月
[28:24] been a real, uh, gut check. 真是太煎熬了
[28:28] I, um… 我…
[28:31] I feel — I felt… 我觉得 曾觉得
[28:45] I’m not looking for sympathy. 我不是想寻求同情
[28:48] And I’m not trying to place blame. 我也不是想怪谁
[28:51] I think it’s… 我觉得那都…
[28:53] pointless. 已经没有意义了
[28:57] Don’t you? 你觉得呢
[29:00] Yeah. 是的
[29:07] So… 那…
[29:13] are we done? 我们就这么结束了
[29:21] I don’t know. 我不知道
[29:23] I don’t know how you’re supposed to know. 我不知道这种事该怎么知道
[29:27] Do you? 你知道吗
[29:31] No. 不知道
[29:37] I know I feel better about myself. 我自我感觉好些了
[29:46] I’m glad. 很高兴听你这么说
[29:58] Okay. 好了
[30:00] You want to hear your message? 你想听听发给你的消息吗
[30:06] Your bosses in Moscow… 你在莫斯科的上司们
[30:08] say, “Cannot connect with answering service. 说 “无法和代接服务站取得联系
[30:10] Report similar issues.” 报告类似问题”
[30:13] Well, that’s gonna be a problem, 这确实是个问题
[30:16] because the answering service… is shut down. 因为代接服务站 关闭了
[30:23] I can feel them getting nervous. 我能感觉到他们开始紧张了
[30:26] Can you? 你呢
[30:30] Next, they’re not gonna be able to find you, 接着 他们会找不到你
[30:33] and that’s really gonna make them jumpy. 这会让他们坐立不安
[30:42] Now, you know… 你知道
[30:45] It’s not you that I want. 我想要的不是你
[30:47] It’s the scumbags who killed my friends. 而是杀死我朋友的那些混蛋
[30:56] Where are they? 他们在哪儿
[31:01] You didn’t leave any evidence of them around, 你这里没有任何关于他们的证据
[31:04] not even in your little compartment over there. 甚至在你那边的小隔间里也没有
[31:10] You were good at your job. 你工作做得很好
[31:15] Where are they? 他们在哪儿
[33:43] What do you want? 有什么事吗
[33:46] Found it in the clinic, under your chair. 我在诊所找到了这个 掉在你的椅子下
[33:49] I — it must have fallen out. 一定是掉出来了
[33:52] And, uh, I got soup. 我还带了汤来
[33:56] Can I come in? 我能进去吗
[34:16] Are you, uh — you hungry? 你 你饿吗
[34:18] No. 不饿
[34:19] Oh, you — uh, you got to eat, 你得吃点东西
[34:22] keep up your strength. 保持体力
[34:25] Sit down. 坐下吧
[34:28] Who are you? 你是谁
[34:30] Ted. 我叫泰德
[34:33] – Do I know you? – Uh, yeah. -我认识你吗 -认识
[34:35] We, uh — we met at the clinic. 我们 我们在诊所见过
[34:42] Oh, wow. You got enough pills here to choke a horse. 你这儿的药都够放倒一匹马了
[34:46] Come eat before it gets cold. 快来趁热吃吧
[34:47] It’s, uh — it’s good. 味道不错的
[34:52] Memory’s shot. 记忆力不行了
[34:54] The cancer spread. 癌细胞在扩散
[35:01] It’s in my brain. 在我脑子里
[35:04] That’s what killed the bats. 那些蝙蝠就是因此而死
[35:14] You got kids? 你有孩子吗
[35:15] Uh, yeah. 有
[35:20] Leave them something instead of heartache. 别只给他们留下一地心碎
[35:25] I can help you with that. 我能够帮你
[35:27] With what? 帮我什么
[35:30] Money. 钱
[35:38] Why don’t you tell me about RAM? 能告诉我关于雷达吸收性材料的事吗
[35:47] I don’t know about that. 不知道你在说什么
[35:50] You worked on SR-71. 你参与制造了SR-71侦察机
[35:55] They poisoned me… 他们毒害了我
[35:58] tossed me away. 抛弃了我
[36:17] Who are you? 你是谁
[36:20] Does it matter? 这重要吗
[36:37] It didn’t work. 没用
[36:40] RAM didn’t work? 雷达吸收性材料没用吗
[36:42] It was too heavy, clunky. 它又重又沉
[36:48] It’s in my brain. 就在我的脑子里
[36:51] I’m sorry. 我很抱歉
[36:54] We made it out of tiles… 我们以瓦片作为原料…
[36:57] Hard stuff. That didn’t work. 过程艰难 却没有用
[36:59] So we tried these… 于是我们试了
[37:02] tiny, little balls. 很小的球
[37:05] Microscopic. 极其微小
[37:10] Iron-ball paint. 铁球喷漆
[37:15] That’s what killed them. 就是这个杀死了它们
[37:21] – Killed who? – The bats. -杀了谁 -那些蝙蝠
[37:25] Dead bats all over the floor… 遍地都是蝙蝠的尸体
[37:29] From the fumes. 它们死于那种烟气
[37:32] From the paint fumes? 喷漆的烟气
[37:34] Yeah, that’s what did it… 是的 就是这个
[37:37] The paint. 喷漆
[37:40] Absorbs the radar… 吸收雷达
[37:42] hides the planes. 隐匿飞机
[37:44] It killed the bats. 就是它害死了那些蝙蝠
[37:48] It killed me, too. 也害了我
[38:00] In here. 我在这里
[38:09] It’s paint. 是喷漆
[38:10] The radar-absorbent material — 雷达吸收性材料
[38:12] microscopic iron balls suspended in paint. 微型铁球悬浮在喷漆上
[38:15] The Centre hasn’t heard from Kate. 中心还没收到凯特的消息
[38:18] She didn’t make a scheduled transmission. 她没按约定发送消息
[38:20] That’s not unusual, except we haven’t heard from — 这倒没什么大不了 只是我们也没收到…
[38:22] Still nothing from George. 乔治的消息
[38:25] So, what the hell’s going on? 到底是怎么回事
[38:27] They just sent us her address. 他们刚把她的住址发过来了
[38:29] I think we need to — 我们得…
[38:38] I understand you have control over me — 我知道你们有权看管我
[38:41] what I do, where I go, and who I see — 我做什么 去哪里 见什么人
[38:44] until I’m 18, but… 直到我年满18岁
[38:46] who I am and what I think and feel and believe… 但我的内在 想法 感受和信仰
[38:51] is mine. 是我自己的
[38:53] I’m me. 我就是我
[38:57] There’s a protest at an air-force base 这周末在宾夕法尼亚州的
[38:59] in Pennsylvania this weekend, 空军基地有场抗议
[39:02] and they’re having them all around the country 全国有携核武器轰炸机的基地
[39:04] at bases that fly bombers with nuclear weapons. 都会有这样的抗议
[39:12] A group from church is going. 教堂里的青年组织会去
[39:14] I want to go, too. 我也想去
[39:16] We’d be leaving tomorrow after school, and it’s chaperoned, 我们明天放学就出发 会有人陪同的
[39:19] – and — – Okay. -而且… -可以
[39:22] I think it’s a worthwhile cause and — 我觉得这事值得花时间去做
[39:26] and sounds like a good idea. 听起来还不错
[39:31] Thank you. 谢谢
[39:45] We need to check on Kate. 我们得去看看凯特怎么样
[39:52] So, how long have you been an FBI agent? 你做联调局探员有多久了
[39:56] 14 years. 14年了
[40:03] Do you like it? 你喜欢这份工作吗
[40:04] I do. Here you go. 喜欢 给你
[40:06] Thank you. 谢谢
[40:09] What do you like most about it? 你最喜欢哪一点呢
[40:13] I feel like I’m doing something good… 我觉得我在做正确的事
[40:16] worthwhile. 值得去做的事
[40:20] All right. What did you want to be as a kid? 好吧 你小时候的梦想是什么
[40:24] I wanted to be an FBI agent. 做联调局探员
[40:26] – Really? – Yep. -真的吗 -是的
[40:27] How come? 为什么呢
[40:29] I read their comic books. 我看了他们的漫画书
[40:31] – The FBI has comic books? – Well, about them — -联调局还有漫画书 -画的就是他们
[40:34] you know, like Aquaman or Spider-man, 就好像水行侠 蜘蛛侠那样
[40:36] except these were about FBI men chasing the bad guys, 只不过这些漫画上画的是联调局探员抓坏人
[40:40] like John Dillinger. 比如约翰·迪林杰
[40:43] He was a notorious bank robber. 他是个臭名昭著的银行劫匪
[40:45] The FBI nabbed him in a big shootout 联调局在芝加哥一家电影院外
[40:47] outside a movie theater in Chicago. 跟他交火 将他逮捕
[40:49] Yeah, stuff like that. 就差不多这些故事
[40:52] Well, is it fun? 这工作有意思吗
[40:54] Sometimes. 有时吧
[40:55] Well, what’s it like to be a hero? 做英雄是什么感觉
[41:00] I’m not a hero, Henry. 我不是英雄 亨利
[43:24] Arkady knows I’ve been providing you with information. 阿卡迪知道我一直在给你提供情报了
[43:28] Oleg told him? 奥列格跟他说的
[43:29] I can’t go back. 我不能回去了
[43:34] It’s okay. It’s gonna be okay. 没事的 会没事的
[43:35] No. No, it won’t be okay, Stan. 不 有事 斯坦
[43:39] I can never go back. 我再也不能回去了
[43:41] They will send me to Moscow! 他们会把我遣返莫斯科
[43:43] – They will put me on a trial! – But you’re safe here, Nina. -送我去审判的 -但你在这里很安全 妮娜
[43:45] – I can’t go back. – I will not let anything happen to you. -我不能回去了 -我不会让你出任何事的
[43:50] Where will I go? What will happen to me, Stan? 我该何去何从 斯坦
[43:54] I will find a way out… 我会想到出路的
[43:57] for you and for me. 我们俩的出路
[44:00] Nothing will come between us, Nina, ever. 什么事都无法分开我们 妮娜
[44:03] Nothing. 什么事都不行
[44:22] I realized something today. 我今天意识到一些事
[44:24] What? 什么
[44:26] Paige is like me. 佩姬随我
[44:29] She wants to make a difference in the world. 她想改变这个世界
[44:32] She’s just looking in the wrong place. 却找错了方向
[44:44] What does it say? 暗码什么意思
[44:48] “Get Jared out.” 救出杰瑞德
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号