Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:02] The FBI knows Emmett and Leanne…. 联调局知道埃米特和琳恩了
[00:05] – Are you sure? – Yeah. -你确定吗 -嗯
[00:06] And Stan Beeman paid their son a visit. 斯坦·比曼去找他们的儿子了
[00:10] – I’m not stupid. – I know you’re not. -我不蠢 -我知道你不蠢
[00:12] But I want to know what’s going on. 但我想弄明白这是怎么回事
[00:14] There’s a protest at an air-force base 这周末在宾夕法尼亚州的
[00:16] in Pennsylvania this weekend. 空军基地有场抗议
[00:18] A group from church is going. 教堂里的青年组织会去
[00:20] I want to go, too. 我也想去
[00:22] It’s not you that I want. 我想要的不是你
[00:24] It’s the scumbags who killed my friends. 而是杀死我朋友的那些混蛋
[00:27] Where are they? 他们在哪儿
[00:47] What will happen to me, Stan? 我该何去何从 斯坦
[00:49] I will find a way out… 我会想到出路的
[00:51] For you and for me. 我们俩的出路
[00:53] I can’t go back. 我回不去了
[00:56] What does it say? 暗码什么意思
[01:00] “Get Jared out.” 救出杰瑞德
[01:09] Kate’s dead. 凯特死了
[01:10] Probably. 很有可能
[01:11] I’m going down there. I’m gonna get Jared. 我去救出杰瑞德
[01:14] Whoever killed Emmett and Leanne probably killed Kate. 杀埃米特和琳恩的人很可能已经杀了凯特
[01:19] We need to have the Centre make sure that 我们得让中心核实
[01:21] Larrick is still in Nicaragua. 拉里克仍在尼加拉瓜
[01:24] I’ll go signal. 我去发暗号
[01:25] Wait. 等一下
[01:27] Just…until we know what’s going on, I… 在我们搞清楚之前 我…
[01:30] Yeah, yeah, yeah. You’re right. I’ll stay. 行 你说的对 我留在家里
[01:32] Kids shouldn’t be in the house alone. 不能让孩子们自己在家
[01:34] Signal from here. 从这里发暗号吧
[01:35] I don’t think that’s a good idea. 这可不是好主意
[01:36] What are the odds the FBI’s signal chasing 联调局有多大几率跟着信号
[01:38] in Falls Church right now? 追查到瀑布教堂市
[01:40] Okay. Go. 好吧 去吧
[01:41] I’ll do it when the kids are in bed. 等孩子们睡了我就发
[01:55] There was an emergency at work. 工作上出了点急事
[01:56] I’m gonna head into the office. 我得去趟办公室
[01:58] Did a plane full of your clients crash? 坐满你客户的飞机坠毁了吗
[02:02] That’s not funny. 一点都不好笑
[02:03] Sorry. I… 抱歉 我…
[02:05] Tell me, what exactly happened at work? 给我说说到底出了什么事
[02:07] What is the matter with you, Paige? 你打听这个干嘛 佩姬
[02:09] We had an important client fly into Phoenix 有个很重要的客户带着全体销售
[02:11] with his whole sales team and the reservations were canceled. 飞到了菲尼克斯 结果预订的房间被取消了
[02:13] The hotel was overbooked, 酒店都客满了
[02:15] So now we have to find them other rooms. 我们得给他们找个新住处
[02:16] And you can’t do that from the phone here? 不能用家里的电话订房间吗
[02:18] All of our contacts are at the office. 联系方式都在办公室
[02:21] After your homework, don’t forget to do the dishes. 写完作业别忘了刷盘子
[02:24] I thought you were gonna help me pack for my trip. 你不是要帮我打包行李吗
[02:29] Can we, um, can we do that tomorrow? 明天吧 好吗
[02:32] I — I have to leave straight from school tomorrow. 我明天直接从学校出发
[02:34] I need to pack tonight. 只能今晚打包
[02:36] Paige, I’m so sorry. 佩姬 对不起
[02:37] I really — I wanted to help you, but I just… 我也想帮你 可是…
[02:40] The business. 工作上的事
[02:41] I really can’t tonight. 今晚真是没时间
[02:45] Yeah. 好吧
[02:46] Fine. 没事
[04:26] Four, three, 四 三
[04:30] Five, one, eight. 五 一 八
[05:07] I, uh, thought you were asleep. 我以为你已经睡了
[05:10] I thought you were asleep. 我也以为你睡了
[05:12] No, I was just doing some housework. 还没 刚刚做了点家务
[05:15] Mom’s not back? 妈妈还没回来
[05:18] No, still at work. 没 还在工作呢
[05:19] You know, it’s two hours earlier in Arizona. 亚利桑那州比这里早两个小时
[05:23] And it’s a lot of work, this… 订酒店这种活
[05:26] hotel stuff. 事又多
[05:28] Right. 是啊
[05:32] – Hello? – Hey. -喂 -喂
[05:33] Hey, honey. Everything okay there? 亲爱的 一切顺利吗
[05:35] House, neighborhood — 房子 社区
[05:37] everything quiet. You? 一片寂静 你那边呢
[05:40] I, uh, I asked about our friend. 我打听了一下
[05:42] No one knows where she is right now. 没人知道她现在在哪
[05:44] Also, we’re not the only ones 而且不止我们
[05:46] having trouble contacting our answering service. 联络不上代接服务站
[05:48] They do want the boy to — 他们想让那个男孩去…
[05:51] Paige? 佩姬
[05:56] Paige? 佩姬
[06:00] Paige, hang up the phone 佩姬 把电话挂了
[06:01] and let me and Mom talk, please. 让我和你妈妈谈
[06:02] And if we catch you listening in again, 要是再让我抓到你偷听
[06:03] we will take that phone out of your room. 我们就拿走你房里的电话
[06:24] The young man we were talking about, 我们刚谈到的那个年轻人
[06:27] our client agrees we should get him a ticket out ASAP. 客户也认为我们应该尽快将他送出国
[06:29] Also, he knows 还有 他知道
[06:32] why his parents traveled so much. 为什么他的父母经常旅行
[06:36] What? 什么
[06:37] Yeah, I know. 我也不敢相信
[06:40] W-why would they tell him that? 他们为什么要告诉他
[06:42] That’s all I got. It was a short back-and-forth, obviously. 时间太短 我就打听到这么多
[06:45] But listen, remember what we used a couple of years back 听着 还记得几年前
[06:47] to let that guy Andy know we were friends? 让安迪知道我们是朋友的事吗
[06:50] Yes. 记得
[06:50] They said it would work with the boy, too. 他们说这办法对那个孩子也行得通
[06:53] Okay. 好的
[06:56] No one’s seen Kate? 没人见过凯特吗
[06:58] No. George either. 没有 乔治也联系不上
[07:02] Damn it. 见鬼
[07:04] Get home soon. 赶快回家吧
[07:07] I will. 好的
[07:32] We’ll take you to a big city, no Soviet consulate. 我们带你去个大城市 没有苏联领事馆
[07:36] Somewhere you can blend in. 你可以融入的地方
[07:38] I’ll visit every weekend I can. 我每个周末有空就去看你
[07:42] What about you? 那你呢
[07:48] Oleg will find a way to let the FBI know 奥列格会找机会让联调局知道
[07:50] about what you did with the surveillance reports. 你把监视报告给了他
[07:55] You said you can go to jail. 你说过你会进监狱的
[07:57] He can’t prove it. 他无法证明
[08:00] There could be a mole in the FBI. 联调局内部可能有内奸
[08:02] People leave that crap on top of the mail robot all the time. 大家常把各种文件扔在邮件分拣车上
[08:07] It would seem like a hundred other provocations 看似不过又一封克格勃写的
[08:09] the KGB has made. 挑衅邮件
[08:12] I’ll be fine. 我会没事的
[08:18] I’m gonna get you a car and some money. 我给你找辆车 备好钱
[08:21] You can leave tomorrow. 你明天就能走
[08:25] And what? 然后呢
[08:28] I’ll just drive where you tell me? 我就开车到你说的地方去吗
[08:32] You know what to do. 你知道该怎么办
[08:35] You know how to disappear if you have to. 你知道在不得已的情况下该如何消失
[08:38] I will visit you whenever I can. 我一有时间就去看你
[08:47] For how long? 要待多久
[08:52] As long as we need. 看情况
[08:57] Eventually we’ll figure out something much better. 最终我们会想到更好的办法的
[09:38] Hi, Jared. 杰瑞德
[09:44] I think the three things 我觉得人们
[09:45] a person should focus on every day 每天都该把精力集中在
[09:47] are health, growth, and community. 健康 成长和集体这三件事上
[09:50] Don’t you? 不是吗
[09:54] Please get in the car for a minute. 上车坐一会儿
[09:55] I want to talk to you. 我想和你谈谈
[10:15] I know this is surprising. I know it’s hard. 我知道这很出乎意料 也很困难
[10:18] But I have something I need to talk to you — 但我有件事必须跟你谈谈
[10:19] So, you’re not a social worker? 你不是社工吧
[10:21] No. 不是
[10:24] I knew your parents very well. 我很熟悉你的父母
[10:26] I came before to check on you ’cause I knew they’d want me to. 我之前去看你 是因为我知道他们想让我去
[10:31] – You knew my parents? – Yeah. -你认识我的父母 -是的
[10:35] I worked with them sometimes. 我有时和他们一起工作
[10:37] We had the same job. 我们有同样的工作
[10:39] You know about that, right? 你知道的 对吗
[10:44] We have to take a drive, 我们得开车兜一圈
[10:45] talk about some important things. 说点重要的事
[10:48] Okay? 好吗
[11:11] It’s coming out in June, 六月就要发行了
[11:12] but I just can’t imagine it being any good. 但我想象不到有什么好处
[11:14] I mean, the first one was terrible. 第一次总是很糟糕
[11:17] It was nothing like the tv show at all. 这跟电视节目一点也不一样
[11:19] Although, Khan was on the show, so maybe it’ll be better. 毕竟节目里有卡恩 可能会好点
[11:22] But I don’t know. 但我也不知道
[11:25] I just don’t have high expectations. 我只是没那么期待
[11:27] Well, another day, another no dollar. 又是没钱的一天
[11:31] So, be careful at the protest. 抗议示威时小心
[11:32] Don’t get arrested. 别被捕了
[11:34] Guess I’m not gonna see mom. 我猜我见不到妈妈了
[11:36] She said to tell you to have a good trip. 她让我转告你旅途愉快
[11:39] – Did everyone get a room? – Yeah. -房间都订好了吗 -是的
[11:42] – See you Sunday night. – Okay. -周日晚上见 -好的
[11:44] – Bye. – If she gets arrested, -再见啦 -如果她被捕了
[11:46] are we gonna go to Pennsylvania to bail her out? 我们要去宾州保释她吗
[11:48] – She’s not gonna get arrested. – Yes, she is. -她不会被捕的 -她会的
[11:50] You’re late, so go. 你要迟了 赶快走吧
[11:53] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[11:56] You met with a woman from our organization. 你见的那个女人是我们组织的
[12:03] She taught you that signal. 她教你了那个暗号
[12:05] That if someone said it, that meant you could trust them. 如果有人说起 那就意味着你可以相信他们
[12:09] Where is she? 她在哪儿
[12:12] I don’t know where she is right now. 我不知道她现在在哪儿
[12:15] The reason I’m here — 我来这儿的原因
[12:15] and I’m gonna be completely honest with you, Jared… 我会对你完全坦诚 杰瑞德
[12:21] there are some problems, and you might be in some danger. 出了些问题 你可能会有危险
[12:24] With what happened to your family, 鉴于你家人的遭遇
[12:27] you can understand we want to be very careful. 你能理解我们要非常小心
[12:30] We want to take the best possible care of you right now. 我们想尽最大的可能照料你
[12:33] What problems? 出了什么问题
[12:35] And how do you not know where she is? 你怎么会不知道她在哪儿
[12:40] There are people out there who always want to hurt us, 总有一些人因为我们干的这项工作
[12:42] in this work that we do. 而想伤害我们
[12:44] We’re concerned there’s a specific danger right now. 我们担心现在有个特定的危险
[12:49] To me? 针对我的吗
[12:51] Yeah. 是的
[12:54] Jared, I made a promise to your mother to look out for you, 杰瑞德 我答应过你母亲照顾你
[12:57] and I’m going to do that. 我要兑现我的诺言
[12:59] I’m gonna get you somewhere safe. 我会带你去个安全的地方
[13:03] Okay. 好的
[13:04] Okay. 好的
[13:07] I said I’d be honest with you, and I will be. 我说过我要坦诚相对 我会做到的
[13:11] So, there’s something hard you have to understand. 有件很艰难的事 你必须理解
[13:15] You’re not gonna be able to go back to your old life. 你不能再回到以前的生活中了
[13:23] What do you mean? 什么意思
[13:26] Ever? 永远吗
[13:27] I know it sounds awful right now, 我知道现在听起来很可怕
[13:29] but the whole idea will get easier in a while, 但过段时间你会逐渐适应的
[13:32] I promise you. 我保证
[13:39] Knowing your mom and dad, who they were, 我认识你父母
[13:44] the kind of people they were, 我了解他们
[13:48] I know you have the strength inside to get through this. 我知道你一定能熬过这关的
[14:03] Hey, honey. 宝贝
[14:05] I am so sorry I didn’t make it back here last night, 真抱歉我昨晚没能回来
[14:08] but I brought you your favorite Danish. 但我买了你最爱的丹麦酥
[14:11] Ooh, good. 真好
[14:38] Where did you get these? 这些你从哪儿拿的
[14:40] People just leave them on top of the mail robot. 资料就扔在邮件分拣车上
[14:44] Completely unsecured. 太不安全了
[14:46] I’ve made several complaints, and no one listens. 我抱怨过好多次 但是没人理我
[14:50] So I think your office should know about it. 所以我觉得你们部门应该了解一下这个情况
[14:56] You just took them? 你就直接把资料拿走了吗
[14:58] I did. 没错
[14:59] You want proof Agent Gaad isn’t running a secure facility. 你不是想证明盖德探员没有负责安全保密吗
[15:02] You have it. 这就是证据
[15:06] Martha, this is incredibly helpful, 玛莎 这东西很有用
[15:08] but you have to be careful. 但你也得小心点
[15:10] Classified documents are carefully tracked. 机密资料来去都有详细记录的
[15:13] No, they’re not. That’s the point. 没人管 问题就在这
[15:15] You think security is bad there? You have no idea. 你觉得他们不够小心 我告诉你简直糟透
[15:18] They’re ordered up from archives, read, 他们从档案库调出资料 看过之后
[15:20] and left on top of that robot for half the day 就随手放在分拣机上
[15:22] while it goes around the bureau. 任由它在局里转上半天
[15:24] Anyone could take them. 随便谁都能拿走
[15:26] And when they’re sent back, 要是在非工作时间
[15:28] the clerks don’t want to be bothered if it’s after hours, 归还资料的话 连书记员都懒得管
[15:31] So people leave them on the floor 他们就把资料留在资料室
[15:33] outside the door to the file room overnight. 门外的地上留一整晚
[15:36] Okay. 好吧
[15:37] I-I just want to be sure you’re being careful. 只要你小心点就好
[15:43] Clark, I love the way you love me. 克拉克 我喜欢你这么关心我
[15:48] You don’t have to hide anything from me. 你在我面前可以毫无保留
[15:52] I even love your toupee. 我连你的假发都喜欢
[16:02] You know about that? 你还知道我带假发吗
[16:07] I can be a little bit late for work today. 我今天上班可以迟到一会儿
[16:09] Can you? 你呢
[16:14] How long have you known? 你知道多久了
[16:40] How are you today, sir? 今天怎样 先生
[16:41] Good. 挺好
[16:42] You looking for something specific? 您想要什么车
[16:45] Just something reliable 就要辆可靠的
[16:47] that won’t crap out as soon as I drive it off the lot. 别刚开出去就坏了
[16:50] For my niece. 送我外甥女的
[16:55] No, thanks. 不用 谢谢
[16:56] Yeah, filthy habit. 的确 坏习惯
[16:58] Always the hardest to kick. 太难戒
[16:59] I got a “Niece” special right over here. 这边有一辆正适合送外甥女
[17:02] One owner. 只经了一手
[17:05] Little old lady? 是个小老太太
[17:07] Drove it to church? 往返教堂用的车
[17:08] To Atlantic City, actually. 其实是去大西洋城
[17:10] Back and forth a lot. 往返好多趟
[17:11] She had a gambling problem. 她赌博成瘾
[17:13] Another bad habit. 也是个坏习惯
[17:15] Had to sell it for beans. 为了一点钱贱卖了这车
[17:17] It’s clean as a whistle. 干净得很
[17:18] It’s got a lot of miles on it, but, uh, it’s a good deal. 里程数不少 但挺值的
[17:22] Yeah, $3,400 is a little out of my price range. 三千四对我来说有点贵
[17:26] What were you thinking? 你想要多少钱的
[17:28] More like the Maverick. 福特小牛那样的就行
[17:30] Maverick’s a piece of shit. 那就是破烂
[17:31] I sell it to you, I got to go to confession. 我卖给你 我就得去做忏悔了
[17:38] Well, how about we meet in the middle? 不如我们折个中
[17:42] I got a lot of vehicles in your price range, 你这价钱范围内还有不少车型
[17:44] functional vehicles. 性能都很好
[17:45] But if you want your niece to have a safe, comfortable ride, 但如果你想让外甥女开辆安全舒适的车
[17:50] a ride that demonstrates how much she means to you, 想显示她对你有多重要
[17:53] this’ll do the trick. 就是这辆了
[17:56] And what if I pay cash? 我要是付现金呢
[17:58] We accept cash. 可以付现金
[18:00] I’d buy it myself if I had someone who meant a lot to me, 我要是有在乎的人 就自己出钱买了
[18:02] because that’s what this car says. 一看这车就明白
[18:04] “You mean a lot to me.” “我很在乎你”
[18:06] But I am a sorry-assed son of a bitch. 但可惜得很 我这个混蛋
[18:09] I don’t have a niece. 没外甥女
[18:10] I don’t even have a cousin. 我连堂兄什么的都没有
[18:15] I can’t fill out the registration right now. 我现在没空填登记表
[18:17] I’m in a bit of a hurry. 有点着急
[18:19] Not a problem on my end. 我无所谓的
[18:25] Okay. 好吧
[18:27] Okay. 就这样了
[18:41] There’s a restroom over there. 那里有个卫生间
[18:42] You need to go in, 你得进去
[18:43] you need to change… 换身衣服
[18:46] into these clothes. 换上这些
[18:48] Why? 为什么
[18:49] It’s something that we do. 我们这行就得这样
[18:51] We clean ourselves. 什么都得清理干净
[18:53] You don’t get to take anything with you. 你什么东西都不能带
[18:55] When you’re done, put everything, 等你换好衣服 把所有东西
[18:56] including your shoes, into your backpack 包括鞋子 都放进背包里
[18:57] and bring it back to me. 带回来给我
[19:00] Okay. 好的
[19:44] Could you…? 能麻烦你…
[19:46] Thanks. 谢谢
[20:07] Well, I’m glad you came by. 你来这趟我很开心
[20:10] Me too. 我也是
[20:13] Clark. 克拉克
[20:16] It’s so nice, just the two of us. 我们的二人世界很好
[20:20] But, well, when do you think it would be good 你觉得什么时候可以
[20:25] to start thinking about 开始考虑
[20:27] the three or four of us? 成立三口之家或是四口之家
[20:36] Martha, that’s not for me. 玛莎 这由不得我
[20:39] And I thought you understood that. 我以为你明白的
[20:46] Well, what do you mean? 什么意思
[20:50] My life, my career — I’m not around all the time. 我的生活和事业让我不能总守在家人身边
[20:54] You can’t raise kids that way. 不能在这种情况下抚养孩子
[20:56] Well, I know, but this arrangement isn’t forever. 我知道 但这种工作安排并不是永久的
[20:58] – At some point we’ll — – I’m sorry, Martha. It’s… -或许某天… -抱歉 玛莎
[21:02] Children aren’t in the cards for me. 我是不可能要孩子的
[21:28] So, where — where are they taking me? 他们要把我带到哪里去
[21:30] It’s not settled yet. I’ll come in a few days. 还没决定 我过几天和你汇合
[21:32] I’ll let you know and help with everything. 我会告诉你并帮你处理一切的
[21:35] But will it be in this country? 会是在本国吗
[21:39] No. 不会
[21:43] Let’s just get you where you need to go today. 先去你今天要去的地方吧
[21:45] Do you remember where you get off the train? 你还记得要在哪里下车吗
[21:47] Yeah. 记得
[21:52] I put in some water and some sandwiches for you. 我给你准备了些水和三明治
[21:57] Your train leaves in 10 minutes. 你的火车十分钟后发车
[21:59] You should probably go. 你该上车了
[22:02] Wait. 等一下
[22:03] This is the phone number you should call when you get there. 这是你到达目的地后要打的电话
[22:06] You can’t lose this. 不能弄丢这张纸
[22:08] I won’t. 不会的
[22:10] I’ll see you soon. 我们很快就会再见的
[24:24] Nina, I’ve got everything ready. 妮娜 我把一切都准备好了
[24:25] I — 我…
[24:30] You know who I am? 你知道我是谁吗
[24:32] What the hell is going on here? 这是怎么回事
[24:34] – You can’t do this. – Your lover has committed treason against us, -你们不能这样 -你的爱人背叛了我们
[24:37] and you have committed treason against your country. 你也背叛了你的国家
[24:40] That’s a lie. 这不是真的
[24:41] Tell him, Nina Sergeevna. 告诉他 妮娜·谢尔盖维纳
[24:44] They will take me back for trial, Stan. 他们要把我带回去审判 斯坦
[24:47] For what we did together. 因为我跟你做的事
[24:50] They will execute me. 他们会处决我
[24:54] Let’s not debate about the rest. 先不要考虑其他的
[24:56] Let’s talk about where to go from here. 我们先谈谈 现在要何去何从
[25:00] There are alternatives that are better for me 比起把这份文件交给你的上级
[25:04] than to send this document to your superiors 以及把她带回莫斯科进行审判和处决
[25:07] and her back to Moscow for trial and execution. 对我来说还有更好的选择
[25:12] You could go off together, free and happy. 你们可以一起离开 自由快乐地生活
[25:16] Does this interest you, Agent Beeman? 你意下如何 比曼探员
[25:21] It’s a simple transaction. 这是一场简单的交易
[25:24] You have access to a computer program called Echo. 你有权限访问一个叫Echo的计算机程序
[25:29] It’s part of Stealth. 它是”秘密行动”计划的一部分
[25:31] When you deliver the Echo program to me, 你什么时候把Echo程序给我
[25:35] I will let Nina Sergeevna go free. 我什么时候放妮娜·谢尔盖维纳走
[25:38] And you two love birds can fly off together. 你们两只爱情鸟就可以比翼双飞了
[26:14] Glad your parents let you come. 很高兴你父母肯让你来
[26:16] Yeah. I was surprised, but…yeah. 是啊 我很惊讶 但也很高兴
[26:19] What changed their minds? 是什么改变了他们的想法
[26:21] I think they were afraid of what I’d do if they said no. 我觉得他们是怕反对会让我做出什么事来
[26:24] What were you gonna do? 你会做什么
[26:25] Something. 某些事
[26:28] Nothing. I don’t know. 或什么也不做 我也不知道
[26:31] They knew it was important to you. 他们知道这对你很重要
[26:34] I guess. 我想是吧
[26:37] Is your dad hard on you? 你爸爸对你很严厉吗
[26:41] I don’t know. 我也说不好
[26:41] It’s — it’s usually more my mom. 一般我妈妈更严厉些
[26:44] I mean, I love them — I do. 我是爱他们的
[26:46] But it’s like I don’t even know who they are. 但是感觉我都不知道他们到底是谁
[26:50] And sometimes I think he’s having an affair, 而且有时我觉得他有外遇
[26:53] or she’s having an affair, or both. 或是她有外遇 或是都有
[26:57] All I know is, I don’t believe a word 我只知道 我不再相信
[26:59] that comes out of their mouths anymore. 他们说的任何一个字
[27:02] Being a parent’s hard. 为人父母很难
[27:05] But so is having parents. 为人子女也很不易
[27:14] Oh, I know. 我知道
[27:23] – Where’s Henry? – Peter’s house. -亨利呢 -在彼得家
[27:24] Went straight from school. 放学直接去的
[27:25] Paige should be in Pennsylvania by now. 佩姬现在应该已经在宾州了
[27:27] – And everyone — – Everyone else is clean. -大家… -所有人都很安全
[27:29] There’s not a trace of surveillance on any of us. 我们身上都没有被监视的痕迹
[27:35] And any word from the centre about Kate or George? 总部有凯特或乔治的消息吗
[27:39] They want us to move on something. 他们想让我们继续下一任务
[27:41] Now. 马上开始
[27:43] Paint samples they use on a stealth aircraft. 获取一架隐形飞机的涂料样本
[27:46] Great. 真好
[27:47] I know. 我明白
[27:50] How was he? 他怎么样
[27:54] He went. 他走了
[27:56] Didn’t fall apart. 并没有崩溃
[27:57] Tough kid. 坚强的孩子
[27:59] Like his parents. 像他父母一样
[28:00] That’s what I told him. 我也是这么和他说的
[28:03] The only thing, 还有件事我想不通
[28:04] why was Kate meeting him out of disguise? 为什么凯特不进行伪装就去见他
[28:07] And why would the centre tell him about his parents? 总部为什么要将他父母的事情告诉他
[28:10] They don’t have to do that to give him money 他们要给他钱 或是确保他安全
[28:12] or to make sure he’s okay. 不用非得这么做啊
[28:13] I’m sure they know what they’re doing. 我相信他们知道自己在干什么
[28:15] They should keep us informed. 他们应该提前告知我们
[28:16] Well, they don’t think it’s any of our business. 他们认为这和我们无关
[28:19] If something else were going on, 如果发生其他的事情
[28:20] If they thought we were at risk, they’d tell us. 如果他们认为我们有危险 会告诉我们的
[28:23] I know. 我知道
[28:27] All right. Are you going back to Fred on the stealth paint? 好了 你要去找弗雷德获取隐形涂料吗
[28:30] Yeah, he’s our way in. 是啊 只有通过他
[28:31] And we need to move fast, but… 我们必须赶快行动 但…
[28:34] But what? 怎么了
[28:35] I-I haven’t turned him over. 我还没能把他变成我们的人
[28:36] He’s still Emmett’s agent. 他还是忠于埃米特
[28:39] What is he like? 他这人怎么样
[28:40] Loner, grandiose. 不合群 有点自大
[28:43] Tells himself he was doing it for the cause, 他告诉自己 这是为了大义
[28:44] but Emmett could have had him working for spacemen from Mars 但只要能让他自我感觉良好
[28:47] if it made him feel like he was better than everyone else. 埃米特都能让他为从火星来的宇航员做事
[28:50] No friends, no girlfriend. 没有朋友 没有伴侣
[28:52] Gutsy, smart, reliable. I kind of like him. 胆大 聪明 可靠 我还挺喜欢他的
[28:56] How did Emmett get through to him? 埃米特怎么说服他的
[28:58] Family. Talked to him about his family. 家庭 和他谈家人
[29:02] Guy had a closet full of gifts for Jared. 那家伙有一柜子给杰瑞德的礼物
[29:15] Excuse me, ma’am. 打扰一下 女士
[29:17] I’m Detective Korrigan, Petersburg county. 我是彼得斯堡的考里根警探
[29:21] We are looking for a runaway boy, 我们在找一名离家出走的男孩
[29:23] 16 years old, slight build, dark hair. 16岁 瘦瘦的 深色头发
[29:27] Might be traveling with a female, mid to late 30’s. 可能和一名35到40岁的女子同行
[29:30] We have reason to believe he departed from this station, 我们有理由相信 一小时前左右他在这里上了车
[29:33] wth or without the woman, in the last hour or so. 那名女子有没有陪同不确定
[29:38] There was a boy with brown hair. 有一名棕色头发的男孩
[29:39] He took the train alone about an hour ago. 大概一小时前独自上了车
[29:43] Where was he going? 目的地是哪
[29:44] Upstate New York. 纽约上州
[29:45] Let me look up the station for you. 我去帮你查一下车站
[30:13] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[30:14] You too. I’ve heard a lot about you. 我也是 一直听说你的事
[30:18] All those years, I never met Emmett’s wife. 这么多年了 我一直没见过埃米特的妻子
[30:20] Well, we’re really not supposed to, but… 其实这是不允许的…
[30:23] You can’t always follow the rules. 偶尔也得破坏规矩嘛
[30:26] How’ve you been? 最近怎么样
[30:27] Everyone back home is worried 祖国那边忧心忡忡
[30:30] because we’re behind in a lot of important ways. 我们在很多重要领域都落后了
[30:34] I talked with Skeevers. 我和斯凯弗斯谈过了
[30:36] He told me about a factory called 237. 他跟我提到了一个叫237的工厂
[30:38] You know it? 你听说过吗
[30:39] I’ve heard of it. 有所耳闻
[30:41] Is there any way you could get in there? 你有办法能打入内部吗
[30:43] For some kind of budget review, something like that? 就说是预算审核什么的
[30:47] Think I can. 应该可以
[30:48] They make radar-absorbent paint, and we need a sample. 他们是制造雷达吸收涂料的 我们需要样品
[30:54] But you would have to get on the shop floor. 你必须下车间
[30:58] That’s not the most natural place to go 打着预算审核的名义
[31:01] when you’re doing a budget review. 去那里很违和吧
[31:02] It’s a restricted area. 那是禁区
[31:03] You would just need 45 seconds walking across the floor, 你只需要用45秒的时间在车间晃一下
[31:06] that’s it. 仅此而已
[31:06] We have shoes with special soles 我们有特制的鞋
[31:08] that would pick up traces of what we need. 鞋底可以采集我们需要的材料
[31:11] There’s a lot of security. 那里安保很严的
[31:12] Fred, I-I… 弗雷德
[31:14] I can’t tell you how important this is. 我无法形容此事有多重要
[31:17] Of all the things going on right now, this is it — 现在这件事就是重中之重
[31:20] the thing that’ll make the difference. 这是能改变现状的大事
[31:30] I’ll make some calls. 我去找找人
[31:31] I’ll let you know when I can get into the factory. 我能进入工厂时 再通知你们
[31:33] As for the floor, 至于车间
[31:36] once I’m there, I might be able to wander on. 一旦进去了 晃一下应该不成问题
[31:38] Say I’m lost. 就说是迷路了
[31:41] Budget guys are always getting lost. 反正搞预算的人一直都迷迷糊糊的
[31:47] Yes, Emmett and Leanne Connors, 对 埃米特和琳恩·康纳斯
[31:49] the couple that was murdered with their daughter. 那对和他们的女儿一起被谋杀的夫妇
[31:51] We’re talking to anyone who worked with them 我们在调查和他们在任何领域
[31:52] in any capacity. 共事过的任何人
[31:55] Right. 没错
[31:57] And before the field agent comes out to interview you, 在外勤探员找你之前
[32:00] it would be helpful if you could make a list 你能否列一份
[32:01] of anyone else you knew who did business with Mr. Connors. 和康纳斯先生有业务来往的人员名单
[32:05] Great. 太好了
[32:07] Well, we’ll be in touch, then. 随时联系
[32:09] Thank you. 谢谢
[32:25] Sir? 长官
[32:26] That’s all. 没事了
[32:28] Uh, in looking into Stealth, 调查”秘密行动”计划时
[32:29] I discovered a computer program they use called Echo. 我发现了一个叫Echo的计算机程序
[32:33] I think it’s a real weak spot — 我觉得这是个弱点
[32:34] something the Soviets might try to go after. 苏联可能会想染指
[32:37] So I’m gonna look into it, 所以我想调查一下
[32:38] see if I can shore up their security. 看看能不能让他们加强防范
[32:39] Great. 很好
[32:42] Echo, it’s called. 叫Echo
[32:43] I don’t really understand it. Computer stuff. 计算机什么的 我真的是一窍不通
[32:46] Who does? 谁通呢
[33:20] Come on. I have dinner for you. 来吧 我为你准备了晚餐
[34:07] 给他点时间 阿卡迪·伊万诺维奇 他得挣扎好一会儿呢
[35:47] We’ve developed information suggesting active KGB threats 我们得到的情报表明 克格勃特工可能会
[35:52] against something called Echo. 对某个叫Echo的东西下手
[35:54] – Do you know what that is? – Of course. -你知道这是什么吗 -当然
[35:56] I understand it’s some sort of computer program, 我知道是某种电脑程序
[35:59] but that’s all I know. 但我也只知道这么多
[36:01] And the fact that the KGB wants to get their hands on it. 还有克格勃想窃取成果
[36:04] They wouldn’t know what to do with it. 他们拿到了也不知道该怎么用
[36:06] I’ll need to do a full security review. 我需要做一次全面的安全审查
[36:09] I’ll need files on everyone who has access to the program, 我需要能接触到这个程序的所有人的档案
[36:11] and locations and security procedures 以及运行这个程序的所有地方的
[36:14] of every place that runs it. 具体位置和安保程序
[36:15] There’s only one place. 只有一个地方
[36:17] I can get you in to check it out tomorrow. 我可以明天带你去看一下
[37:47] Oleg… 奥列格
[38:28] Oh, hey. Did you want something? 你要来点什么吗
[38:30] Oh, no, thanks. I’m not hungry. 不用了 谢谢 我不饿
[38:32] Okay. 好吧
[38:33] Hey, I stole something for you. 我偷了点东西给你
[38:37] Rocky Horror. 《洛基恐怖秀》
[38:39] Got a whole evidence locker full of that stuff now. 现在物证室里一堆这玩意儿
[38:43] Thanks. 谢谢
[38:44] Thought you could have some friends over to watch it. 想着你可以叫几个朋友过来一起看
[38:47] I’m going to meet up with Kyle. 我要去找凯尔
[38:49] Oh, I-I-I’ll give you a lift. 我 我可以载你过去
[38:51] Oh, no, it’s fine. I’m gonna walk. 不用了 没事 我走过去
[38:54] – I’m going. – Okay. See you later. -我走了 -好吧 晚点见
[38:55] Bye. 再见
[38:57] All right. Have fun. 好吧 玩得开心
[39:28] Do you want me to move out? 你要我搬出去吗
[39:32] No. 不用
[39:34] I’m gonna move in with him. 我搬去跟他住
[39:59] He a good guy? 他人好吗
[40:06] He’s… 他…
[40:08] able to be in the flow of things. 人挺随和的
[40:15] Yeah. He’s a good guy. 是啊 他是个好人
[40:57] He’s at the cabin there. 他到木屋了
[40:58] They’re getting the passports and papers now. 他们在弄护照和文件
[41:00] Exfiltration team is on their way. 离境小组正在赶去
[41:02] Good. 很好
[41:04] Did Paige call? 佩姬打电话了吗
[41:06] I spoke to the secretary at the church. 我跟教堂的秘书联系过了
[41:07] They’re up there. They’re fine. 他们到了 没事
[41:16] What? What is it? 怎么 在想什么
[41:21] Where the hell are we sending him? 我们到底要送他去哪儿啊
[41:23] Switzerland? Hungary? 瑞士 匈牙利
[41:25] They might want to keep him close. 他们可能不想让他离得太远
[41:27] Or Australia. 也可能是澳大利亚
[41:30] Somewhere he can just get along in English. 找个说英语的地方
[41:36] So, that kid who grew up in Virginia Beach, 一个在弗吉尼亚海滩长大的孩子
[41:38] we’ll just drop him off somewhere? 我们就这么把他随便一丢吗
[41:40] One of those places? 随便哪个地方
[41:41] Doesn’t know anyone. 人生地不熟的
[41:45] Sounds like us. 听着就好像我们从前
[41:46] We had each other. We were older. 我们还有彼此 也比他大一些
[41:48] Our parents hadn’t just been killed. 我们的父母没有刚刚被杀害
[41:49] I just mean he has no choice. 我的意思是他别无选择
[41:52] But he’ll figure it out. 但他会克服的
[41:56] He’ll make it. 他能做到
[41:58] If Paige and Henry were in his shoes, they wouldn’t. 要是佩姬和亨利碰到他这种情况 他们就做不到
[42:00] They’d be dead in an alley in a week. 一周内就会死在某个小巷子里
[42:02] Paige is smarter than anyone. 佩姬比谁都聪明
[42:06] She can talk people in cir– 她会圆滑地跟人…
[42:07] She can think people in circles. 她会考量别人
[42:09] And Henry, yeah, he’s a kid. 而亨利 没错 他是个孩子
[42:10] But in a couple of years, who knows? 但过个几年 谁知道呢
[42:15] One day, it’s coming. 总有一天会来的
[42:18] You know it is. 你心里明白
[42:19] Take it easy, all right? 别紧张 好吗
[42:20] Because nobody knows anything, so just… 没人知道未来会怎么样 所以
[42:25] Just take it easy. 别紧张
[42:34] We think he might have come in on the last train. 我们认为他可能坐上一班火车过来了
[42:36] Yeah. Yeah, I saw him. 没错 我看到他了
[42:38] Great. Did somebody pick him up? 很好 有人接他吗
[42:40] Yeah. A lady in a truck. 有 一个开卡车的女人
[42:43] What kind of truck? 哪种卡车
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号