Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Americans”…
[00:02] Listen, Kimmy, this whole age thing… 听我说 金米 忘年恋这事儿
[00:05] When people see us together, it’s weird. 大家都用一种奇怪的眼神看我们
[00:07] Let’s just hang out in private. 那我们可以去没人的地方
[00:09] Well, get in there and see what you have to work with. 你有机会看看需要搞定什么
[00:10] What I have to work with is a hormonal 15-year-old girl. 我要搞定的是15岁的小女孩
[00:14] When you were admitted to the academy, I was pregnant. 你被学院录取时 我怀孕了
[00:18] That’s my son. 这是我儿子
[00:19] Our son. 我们的儿子
[00:21] 你的新狱友 艾维·斯内德
[00:24] 我们想让你去套她话
[00:26] Your birthday’s coming up, 你的生日快到了
[00:27] and we still haven’t decided what we’re gonna do. 我们都还没决定要怎么过
[00:29] We can have some of your friends over here. 我们可以请些你的朋友到家里来
[00:30] Pastor Tim and his wife. 牧师蒂姆和他夫人吧
[00:33] I kind of wanted to talk to you all about something. 我想跟你们大家谈一件事
[00:36] What I really want this year is to get baptized. 我真心希望今年接受洗礼
[00:39] She set this whole thing up so we couldn’t say no. 她设计了这一切让我们无法拒绝
[00:42] If you tell her now, this will all blow up. 如果你现在告诉她 一切就都乱套了
[00:46] But at least she’ll know who she is. 但至少她会知道她是谁
[00:53] *Shall we gather at the river* *让我们相聚在河边*
[00:56] *Where bright angel feet have trod* *浑身散发光辉的天使曾在这里走过*
[01:00] *With it’s crystal tide forever* *永远拍打着晶莹的浪花*
[01:03] *Flowing by the throne of god* *沐浴在神的权威之下*
[01:06] *Yes, we’ll gather at the river* *是的 我们将聚在河边*
[01:10] *The beautiful, the beautiful river* *那条美丽的河流*
[01:13] *Gather with the saints by the river* *在河边我们簇拥在圣徒身旁*
[01:16] *That flows by the throne of god* *沐浴在神的权威之下*
[01:26] Welcome to the Reed Street Church baptism celebration! 欢迎来到里德街教堂的洗礼庆典
[01:34] Uh, we call this a celebration and not a ceremony 我们称它庆典 而非仪式
[01:36] because this is no empty ritual. 是因为这不是个空洞的仪式
[01:40] When we immerse ourselves in these baptismal waters, 当我们全身浸入圣水
[01:43] we symbolically allow God’s grace and forgiveness 象征着我们让上帝的赦罪之恩
[01:47] to wash over us. 洗涤我们
[01:49] It’s the beginning of a new life in Christ. 这是在基督教中新生的开始
[01:53] Now when I look at Paige, 现在当我看着佩姬的时候
[01:55] I am reminded of that verse in 1 John… 我想起《约翰福音》第一章的一段诗…
[01:59] “Let us not love with words and speech, “不要将爱挂在嘴边
[02:02] but with actions and truth.” 而是付诸行动 变成现实”
[02:06] Paige gives her whole heart 佩姬全身心地投入了
[02:08] to every political action that we engage in at this church, 这座教堂参与的所有政治活动
[02:11] whether it’s drafting letters to the White House 不论是起草给白宫的信函
[02:14] to demand that President Reagan end his support 要求里根总统结束他对南非
[02:17] for the dehumanizing racial segregation in South Africa, 非人道种族隔离政策的支持
[02:21] or picketing the insanity and waste 还是指出核军备竞赛
[02:25] of the nuclear arms race, 已趋于疯狂并且浪费资源
[02:27] Paige is always on the front line, 佩姬总是首当其冲
[02:30] challenging, questioning, yelling. 质疑 问询 呐喊
[02:37] But, Paige, 但是佩姬
[02:40] this is your most defiant act of protest yet. 今天是你最无畏的示威
[02:44] Because today, 因为今天
[02:46] You make a public declaration 你向世人宣布
[02:49] that you are a child of God. 你是上帝的孩子
[02:52] Are you ready to be renamed and reclaimed 你是否做好了以主之名
[02:55] in the name of Jesus? 重生的准备
[02:56] Absolutely. 准备好了
[03:04] Paige Jennings, 佩姬·詹宁斯
[03:07] upon profession of your faith, 因你坚定的信仰
[03:09] I baptize you now 我现在以
[03:11] in the name of the Father, 圣父 圣子和圣灵的名义
[03:13] of the Son, and of the Holy Spirit. 为你受洗
[04:21] 美 国 谍 梦
[04:30] White Honda. New Jersey plates. 白色本田 新泽西州车牌
[04:33] EUT 9520 E-U-T-9-5-2-0.
[04:36] What about the blue ford 维拉德街那辆
[04:38] on Willard Street? 蓝色福特呢
[04:39] Virginia plates. 弗吉尼亚州车牌
[04:41] MNF… M-N-F…
[04:44] 35… 3-5…
[04:47] Close enough. That’s good. 很接近了 不错
[04:51] Listen… 听着
[04:53] I was at a student meeting. 我参加了一个学生会议
[04:54] An anti-apartheid group that I go to. 是一个反种族隔离的会议
[04:57] There was this one undergraduate — Todd. 有个叫陶德的大学生
[05:01] He reminded me of students I knew back in Johannesburg, 他让我想起我在约翰斯内堡认识的
[05:04] hired by the government to spy on the rest of us. 被政府雇来监视我们的学生
[05:07] I-I probably shouldn’t have, but I-I followed him. 也许我不该这么做 但我跟踪了他
[05:11] And? 然后呢
[05:13] I thought I caught him looking for surveillance. 我觉得他当时在查看是否被监视
[05:15] You thought? 你觉得吗
[05:16] I-I broke off quickly in case he was, 我很快就撤了 以免他真的在查
[05:18] but I’m pretty sure. 但我很确定
[05:20] Maybe the CIA threatening him with the South Africans. 或许中情局因为南非的事在威胁他
[05:23] Reagan would approve that. 里根会同意这种事
[05:25] He — he calls the ANC. terrorists 他声称非洲人国民大会是恐怖分子
[05:28] while supporting Botha and his murderers. 自己却支持博塔和他那帮杀人犯
[05:32] We’ll look into it, 我们会调查的
[05:33] but do not follow him again unless I tell you to. 但没有我的命令 不准再跟踪他了
[05:47] – You need some help? – Sure. -要帮忙吗 -好啊
[05:54] How do you feel? Any different? 感觉怎么样 有什么不一样吗
[05:58] I guess. A little. 有一点吧
[06:00] More at peace. 更平静了
[06:04] Uh, up a little more. 再往上一点
[06:05] Coming up. 这就往上
[06:10] Yeah, right there. 好的 就那里
[06:14] I’m really proud of you, Paige. 我真的很为你骄傲 佩姬
[06:16] For what? 为什么
[06:18] For being who you are…strong 因为你勇敢做自己 很坚强
[06:20] because we didn’t make this church thing easy for you. 因为我们没少因为教堂的事为难你
[06:25] No, you didn’t. 确实是的
[06:27] But you stuck to your beliefs. 但是你坚持了自己的信念
[06:29] Faith. 是信仰
[06:31] You can always do that, you know? 你永远都可以那么做 知道吗
[06:34] Stand up for what you want. 捍卫自己想要的东西
[06:36] You should never feel pressure to…to do anything 不要屈服于压力而去做一些
[06:40] that you don’t feel is right for you. 自己觉得不合适的事情
[06:42] I think it’s crooked. 我觉得贴歪了
[06:45] It’s straight. Did you hear what I said? 是正的 听到我说的了吗
[06:48] Yes, dad, I heard what you said. 是的 爸爸 我听到了
[06:49] – I’m not gonna drink or do drugs. – No, I know that. -我不会去酗酒吸毒 -这个我清楚
[06:53] So then what is this about? 那说这些是为什么呢
[06:56] It’s about always remembering to be your own person, 是为了让你记住要一直做自己
[07:00] because no one knows what’s better for you than you. 因为只有你自己最了解什么更合适自己
[07:02] Even if…they care for you 即便 他们很关心你
[07:05] or have your best interests at heart. 或者一心为你好
[07:09] You should always be true to yourself. 你要永远忠于你自己
[07:12] Going to church is being true to myself, dad. 参加教会就是忠于我自己 爸爸
[07:16] I know. That’s not what I meant. 我知道 我不是这个意思
[07:19] Okay, dad. 好吧 爸爸
[07:26] I just want you to be happy. 我只是希望你开心
[07:28] That’s all. 仅此而已
[07:30] Thanks. 谢谢
[07:39] So, Tori, what do you do? 托丽 你是做什么的
[07:41] I was a hospital administrator, 我原来是医院的行政人员
[07:43] but I’m in between jobs right now. 但现在处于待业状态
[07:46] A lot of people are. 很多人都是如此
[07:47] Yeah. Things are picking back up. 是的 经济形势开始回温了
[07:49] Uh, volunteering at EST has really kept my spirits going. 在自我实现小组当志愿者让我更有劲头
[07:52] What’s EST? 自我实现小组是什么
[07:54] Erhard seminars training. 埃哈德研讨训练课程
[07:56] That’s where we all met. 我们就是在那认识的
[07:58] What kind of training is that? 什么方面的训练
[08:01] Personal. Spiritual. Emotional. 人格 精神 情感
[08:05] Spiritual? Like church? 精神 就像教堂吗
[08:07] No. 不
[08:09] Well, dad said it wasn’t a church. 爸爸说那不是教堂
[08:12] Right, dad? 对吧 爸爸
[08:13] It’s definitely not church. It’s not even religious. 绝对不是 甚至都不是宗教
[08:16] It’s about being in touch with where you’re at. 它的宗旨是让你清醒意识到自己所处的状态
[08:20] You know, just being you, 就是做自己
[08:22] and taking what you get and being cool with it. 接受自己的生活并泰然处之
[08:27] People think church is all about feeling sorry for yourself, 人们认为教堂的宗旨就是让人自怜
[08:30] but it’s not. 其实并非如此
[08:31] Not at my church, anyway. 至少我的教堂不是
[08:33] Paige just got baptized. 佩姬刚受了洗礼
[08:35] Oh. That’s cool. 是吗 真好
[08:37] Listen, whatever works. Right? 不管怎样 管用就行
[08:39] I mean, everybody’s got their own thing. Right? 萝卜青菜各有所爱 对吧
[08:42] I just know that EST saved my life. 我只知道自我实现小组拯救了我
[08:46] – How? – Henry. -怎么救的 -亨利
[08:48] No. I don’t mind. 没事 我不介意
[08:50] I had a really rough childhood, 我的童年很悲惨
[08:54] and EST helped me face what happened 是自我实现小组给了我面对它的勇气
[08:56] and… forgive. 并选择原谅
[08:58] Hey, maybe we shouldn’t talk about this now. 我们换个话题吧
[09:01] But what is it? 但它到底是什么啊
[09:03] It’s a group of people who get together 那是人们组成的一个小组
[09:07] and try and help each other out with their problems. 试着帮助他人解决问题
[09:10] What kind of problems? 什么样的问题
[09:13] Grown-up problems, Henry. 大人的问题 亨利
[09:15] Sounds weird. 听起来好怪
[09:17] You know what? It kinda is. 其实 确实有点怪
[09:31] You have to eat, Nina. 你得吃点东西 妮娜
[09:36] Please. 拜托
[09:39] Just eat something. 吃点东西吧
[09:44] Look, you made a mistake, but… 你是犯了个错误
[09:48] you have to stay strong. 但你得坚强
[09:52] For what? 为了什么
[09:54] I have nothing. 我什么都没了
[09:57] No one. 孤身一人
[10:01] No one? 孤身一人
[10:03] You said you had a husband. 你不是说你还有个丈夫吗
[10:06] I left him. 我离开了他
[10:08] He was begging me not to. 他求我别这么做
[10:13] How can you love someone who leaves you? 人都离你而去了 你怎么会还爱着他
[10:17] Well, if you’re in love… 如果是真爱的话
[10:19] You still believe in love? 你还相信真爱吗
[10:21] After all this? 经历了这么多之后
[10:23] Yes. 相信
[10:25] Of course. 当然信
[10:28] What? What else is there? 怎么了 难道不对吗
[10:33] Men don’t think like this. 男人不会这么想
[10:35] Only us. 只有我们这么想
[10:37] Women. 我们这些女人
[10:40] In America, I had two lovers. 在美国 我有两个情人
[10:43] One communist, one capitalist. 一个是共产党 一个是资本家
[10:48] I was whatever they wanted me to be. 我可以转变成他们心目中希望的形象
[10:51] I loved them both different ways. 我以不同的方式爱着他们两个
[10:56] But at the end, 但最终
[10:58] they loved their countries more than they loved me. 比起我 他们更爱自己的祖国
[11:24] Where are you? 你在哪儿
[11:26] Uh, my house? 我家里
[11:28] No. 不对
[11:31] You know what I mean. 你知道我说的是什么
[11:34] Where’s your head at? 你的心思在哪
[11:36] Are you with me in there? 你有想着我吗
[11:39] Yeah. 当然
[11:41] – Yeah? – Mm, yeah. -有吗 -当然
[12:04] I don’t think you are. 我觉得你没有
[12:06] And if we’re gonna do this, 如果我们要做爱
[12:10] then I need you to be here. 我需要你想着我
[12:13] All of you. 你的全部
[12:18] I don’t know what you want. 我不知道你想要什么
[12:19] I just want you to be honest. 我只希望你诚实
[12:22] Are you thinking about your ex-wife? 你在想着你的前妻吗
[12:31] She’s still my wife. 她现在仍是我的妻子
[12:34] 20 years is a long time to be with someone. 跟一个人在一起二十年非常长
[12:36] This is our house. 这是我们的家
[12:39] I’ve never been with anyone but Sandra in this house. 除了桑德拉 我没跟别人在这里过
[12:42] That must be really hard. 那一定很难接受
[12:46] It is. 是的
[12:49] But it’s also… really good. 但那也非常好
[12:53] To feel it 去感受
[12:56] and to know it 去了解
[12:58] and to not push it away. 然后抓住这份感觉
[13:05] Yeah. 好的
[13:23] Don’t peek. 别偷看
[13:25] Okay, I promise I won’t. 好 我保证
[13:28] Good. Kimmy. 很好 金米
[13:29] Okay! Okay. Okay. 好吧 好吧 我不看
[13:47] No. 不用了
[13:49] I’m baked. 我已经很嗨了
[13:51] Lightweight. 真没用
[13:59] Ready? 准备好了吗
[14:06] What is this? 这是什么
[14:10] Pink Floyd. 平克·弗洛伊德[摇滚乐队]
[14:14] Just lay back, close your eyes, 躺好 闭上眼睛
[14:16] and take it in. 静静享受
[14:24] Oh, my God. 天哪
[14:29] This is amazing. 这太棒了
[14:31] I know. 我知道
[14:39] I have a better idea. 我有个更好的建议
[14:43] Why don’t we take a bath together? 不如我们一起泡个澡
[14:46] Come on. Lie back, listen to the music. 好了 躺下 听音乐
[14:49] No, I really wanna take a bath with you, James. 不 我真的很想与你共浴 詹姆斯
[14:54] You take a bath. 你去泡澡吧
[14:58] No. 不
[15:01] I’ll wait. 我等着你
[15:04] You should be relaxed. 你应该好好放松放松
[15:08] Okay. 好吧
[16:51] Mom? 妈
[16:53] Paige. I’m… 佩姬 我
[16:56] You know what? This is ridiculous. 你知道吗 这真的很荒唐
[16:58] I…look. 我…听着
[16:59] Sometimes, I smoke, and… 有时候我抽烟
[17:02] I know you smoke. Henry knows, too. 我知道你抽烟 亨利也知道
[17:05] We’re not clueless, mom. 我们可没那么笨 妈妈
[17:07] And I’m not gonna nag you about it 我不会因为这事跟你唠叨
[17:09] because I know you already know it’s really bad for you. 因为我知道你自己清楚这么做不好
[17:11] But I will say that I wish you didn’t 我要说的是 我希望你不抽烟
[17:14] and I hope you quit. 以及我希望你能戒掉
[17:17] Don’t look at me like that, mom. 别用那种眼神看我 妈妈
[17:20] Like what? 哪种眼神
[17:22] I don’t know. Like that. 我也不知道 就这种
[17:25] I’m… I’m just impressed with you. 我只是…觉得你很了不起
[17:29] That’s all. 仅此而已
[17:30] You’re just…all grown-up all of a sudden. 你好像…一夜之间长成大人了
[17:33] Can you extend my curfew then? 那你能不能把我晚上回家的时间再延后点
[17:38] That’s a good one. 这招不错
[17:39] Had to try. 总要试试看
[17:44] It’s been really nice hanging out with you, mom. 跟你一起出去我很开心 妈妈
[17:48] It’s been so nice for me, too. 我也感觉很棒
[17:51] I know the church stuff isn’t always easy for you, 我知道你很难接受我信教
[17:54] so…thanks for supporting me. 所以…谢谢你支持我
[17:57] Paige, I will support you no matter what. 佩姬 无论怎样我都会支持你
[18:01] I hope you know that. 我希望你知道
[18:06] So…what do you really think about church, mom? 那你对教堂的真正看法是什么 妈妈
[18:14] There are probably one too many potlucks. 聚餐也太多了吧
[18:19] Well, we can all agree on that. 我跟你在这点上意见一致
[18:21] But, I mean…the spiritual part. 但是我想讨论精神的部分
[18:25] Yeah. 好吧
[18:29] It’s just not really my thing, Paige. 我真的对教会不感兴趣 佩姬
[18:32] How do you know? 你怎么知道
[18:34] I mean, have you ever tried it? 你曾经尝试过吗
[18:37] – What? – Praying. -尝试什么 -祷告
[18:41] No. 没有
[18:43] It’s — it’s scary at first. 一开始其实挺吓人的
[18:47] Not scary. It’s…kind of silly, 不是吓人 应该是…有点蠢
[18:50] like you’re talking to yourself. 就像你在自言自语
[18:51] But…after a while, you — you feel something. 但过一阵 你就能感受到一些东西
[18:57] What? 什么东西
[18:59] I don’t know. 我也说不清
[19:00] A…a presence. 感到神的存在
[19:07] It helps. 的确有帮助
[19:45] James? 詹姆斯
[19:55] Where were you? 你去哪儿了
[19:56] I was just going to my car because… 我刚想去我车里 因为…
[20:00] I have a surprise for you. 我有个惊喜要给你
[20:02] What is it? 是什么
[20:03] Well, go and wait in your room. I’ll go get it. 进你房间等着 我去拿
[20:14] And no peeking. 别偷看
[20:19] – How much longer? – Five minutes. -还要多久 -五分钟
[20:22] Give me your earrings. Now. 把你的耳环给我 快点
[20:37] Where’s my surprise? 我的惊喜在哪呢
[20:46] I love them. 我好喜欢
[20:47] Thank you. 谢谢
[21:06] How do they look? 看上去怎么样
[21:08] Beautiful. 很漂亮
[21:29] You’re a good kisser. 你是个接吻高手
[21:37] What’s wrong? 怎么了
[21:50] I can’t. 我做不到
[21:52] But my parents won’t be home for hours, I swear. 可是我爸妈一时半会儿回不来 我发誓
[21:54] It’s not — it’s not your parents. 这…这跟你父母无关
[21:56] What are you talking about? 你在说什么
[22:00] I want to, but I… 我想要 可是…
[22:01] Why? You don’t want me? 为什么 你不想要我吗
[22:04] N-no. I-I want you, Kimmy. 不 我想要你 金米
[22:07] Believe me, I want you. But… 相信我 我想要你 可是…
[22:10] Just say it. 说吧
[22:17] Things have been hard lately. 我最近日子很不好过
[22:20] I’ve had a lot of problems at work and… 在工作上碰到了很多问题 还有
[22:22] some other…stuff. 一些别的事
[22:25] And a guy at work told me about a church he goes to. 我的一个同事告诉我他去的一座教堂
[22:31] I hadn’t been to church since I was a kid 我长大后就再没去过教堂
[22:32] Because… I always hated it. 因为…我一直很讨厌教堂
[22:36] But I have been going… 但我已经去了一段时间
[22:39] and it is starting to make sense to me. 开始慢慢想通了
[22:42] And the Minister talks about starting over 那牧师说要重新开始
[22:45] and…having a new life with God. 与神一起重获新生
[22:49] And… 还有…
[22:51] I think I wanna try that. 我想试试
[22:57] Wait. You’re — you’re breaking up with me? 等等 你…你要和我分手吗
[23:01] No. No, I don’t — no, I don’t want to. 不 不 我没有 我不想分手
[23:03] I-I-I hope you don’t want to. 我希望你不要跟我分手
[23:07] I just need to take things slowly. That’s all. 我只想慢慢来 仅此而已
[23:11] Is that okay? 可以吗
[23:17] Sure. But… 可以 但是…
[23:20] are you sure it’s not me? I-if I’m doing something wrong? 确定不是因为我吗 如果我做错了些什么
[23:24] Because you can tell me. 你可以告诉我
[23:25] No. No, it’s not you at all. 不 不 完全不是因为你
[23:28] You’re… 你…
[23:31] you’re perfect. 你太完美了
[23:40] He told me 他告诉我
[23:42] to meet him in Brussels. 要我去布鲁塞尔见他
[23:45] After you left the package he gave you? 在你留下他给你的包裹之后吗
[23:49] Yes. 没错
[23:52] I’ve never been to Brussels. 我从没去过布鲁塞尔
[23:55] That’s where we first met. 那是我们初识的地方
[24:00] We both made the same mistake… 我们都犯了同一个错误
[24:03] trusting the men we loved. 相信了我们所爱的人
[24:07] No, it’s not like that with me, 不 我不是那样的
[24:11] not like you. 跟你不一样
[24:13] He put you here. 你被关起来都是因为他
[24:15] No. 不
[24:18] He would never do that. 他绝不会这样做
[24:22] He loves me. 他爱我
[24:25] He lied to you, Evi. 他骗了你 艾维
[24:32] He never lied to me. 他从没骗过我
[24:39] You do things for love. 你为了爱会做任何事
[25:13] Everything okay here? 一切都好吗
[25:18] The centre wants us to follow 中心要我们跟踪
[25:20] that 19-year-old super spy provocateur Hans is worried about. 汉斯担心的那个19岁超级间谍奸细
[25:29] Great. 太好了
[25:42] Really? 真的吗
[25:44] Yeah. 是啊
[26:34] What? 怎么了
[26:36] Paige. 佩姬
[26:38] She thinks I should start praying. 她觉得我应该开始祈祷
[26:45] I would like to see that. 我倒挺想看看你祈祷
[27:02] She’s living in a fantasy world. 她活在幻想的世界里
[27:06] I don’t know, 我不知道
[27:08] because Jesus really came through for me tonight. 今晚耶稣真的降临到我身边了
[27:15] I told Kimberly the reason I couldn’t sleep with her was… 我告诉金伯莉我不能睡她是因为
[27:21] because I had to serve Jesus instead. 我要服事耶稣
[27:26] Oh, my. 天呐
[27:28] Yeah. 是啊
[27:51] So you didn’t… sleep with her? 所以你没有睡她
[27:54] No, I didn’t. 没有
[27:57] But if this operation drags on and… 但如果这次行动持续下去
[28:02] she gets older, then… 她也长大些 那
[28:06] Maybe. 也许吧
[28:26] Notice anything new? 有什么新情况吗
[28:28] There’s no classified files. 没有机密文件
[28:31] And they’re not coming back. 不会再有了
[28:33] Made a couple of calls. 打了几通电话
[28:38] Hey, Stan. 斯坦
[28:39] Can I talk to you for a second? 能和你说两句吗
[28:41] Sure. 当然了
[28:43] I was just talking to my buddy Dan Thompson 我刚和我在辛辛那提办公室工作的朋友
[28:44] in the Cincinnati field office. 丹·汤普森通了话
[28:46] Uh, we were at Quantico together. 我们一起在匡蒂科共事过
[28:48] Yeah, he said. 对 他提到了
[28:49] So I got some bad news. 我有个坏消息
[28:52] We lost four guys in a small plane crash in Ohio. 四名同事在俄亥俄小飞机坠毁中牺牲了
[28:57] He said you were friends with one of them. 他说其中一位是你朋友
[29:01] Dave. We worked out of the 戴夫 我们一起在
[29:03] Midwest bank robbery squad together. 中西部银行抢劫案小组工作过
[29:05] It hasn’t been announced yet. Just thought you’d like to know. 消息还没公布 我想你也许想知道
[29:09] Sorry. If I can do anything… 我很遗憾 如果有什么我能做的
[29:33] Hi, this is Arthur. 你好 我是亚瑟
[29:35] If you have a message for me, Sandra, or Matthew, 如果你要给我 桑德拉 或马修留言
[29:37] please leave your name, number, 请在听到提示后
[29:39] and time of your call after the beep. 留下您的姓名 电话 和来电时间
[30:18] No leftovers? 没有剩菜吗
[30:20] Sorry. 抱歉
[30:28] I got the bug in. 我把窃听器装上了
[30:31] Good. 很好
[30:33] How’s Kimberly? 金伯莉怎么样
[30:35] I think she’s nervous about a math test she has coming up. 在为一个数学考试紧张呢吧
[30:41] – Do you want some coffee? – Sure. -想喝点咖啡吗 -当然
[30:49] Having weekly updates is going to make a big difference. 每周提供最新的消息会有很大作用
[30:51] The Mujahideen can barely function 没有美国的援助
[30:53] without American assistance. 圣战者几乎无法运作
[30:55] Weekly? 每周
[30:57] Conditions in the field won’t support that. 现在的条件还不可能实现
[31:01] Has it gotten intimate yet? 你们还没发生性关系吗
[31:09] You have to forge a real bond with her 你必须跟她建立牢靠的关系
[31:11] if you’re going to get to the recording device 这样才能在有需要时都能拿到
[31:13] when you need to. 录音设备
[31:15] You know this. 你知道的
[31:16] You’ve known this from the beginning. 从一开始你就知道
[31:18] Our soldiers in Afghanistan are — 我们在阿富汗的战士
[31:19] I know what’s going on in Afghanistan. 我知道阿富汗是什么情况
[31:31] Philip, I wasn’t going to tell you this 菲利普 我本想在一切尘埃落定后
[31:33] until things calmed down, 再告诉你的
[31:35] but I think it best that you know it now. 但我想还是现在告诉你比较好
[31:38] About a month ago, we captured Irina in Brazil. 大概一个月前 我们在巴西抓到了伊丽娜
[31:43] She’s been sent home. There will be a trial. 她已经被遣送回国 等待审判
[31:46] I know you spoke to her about two years ago. 我知道你两年前跟她联系过
[31:50] She has a son. 她有个儿子
[31:51] His name is Misha. He’s 20 years old. 名字叫米莎 20岁
[31:54] He’s in the 345th Independent Paratroop Regiment in Faizabad. 他在驻法扎巴德的第345独立伞兵团服役
[32:01] She says he’s yours. 她说那是你的儿子
[32:08] Only you know if it’s true, Philip. 只有你知道是不是 菲利普
[32:11] But I’ve been checking on him, and he’s a good soldier. 但是我已经查过他了 他是个好战士
[32:13] His commanders respect him a great deal. 他的指挥官们都很尊重他
[32:16] He’s loyal. He’s trustworthy. He’s like you in that respect. 他忠诚 值得信任 在这方面他很像你
[32:24] I didn’t want to have to tell you this way. 我并不想以这种方式告诉你这些
[32:29] Have you told Elizabeth? 你告诉伊丽莎白了吗
[32:32] Of course not. 当然没有
[32:53] Hans’ teenage spy likes redheads and is failing biology. 汉斯的那个少年间谍喜欢红发女生 生物学得很糟
[33:03] What’s wrong? 出什么事了
[33:05] Nothing. 没什么
[33:11] Nothing. I had a — I had a hard meeting with Gabriel. 没什么 我跟加布里尔会面不太顺利
[33:15] What happened? 怎么了
[33:19] He…told me… 他告诉我
[33:24] That I — 我
[33:25] He’s trying to help, Philip. 他是想帮忙 菲利普
[33:28] With Paige. 帮佩姬
[33:30] I know it’s a lot to deal with, 我知道这不轻松
[33:33] especially with everything else going on, 特别是还有那么多乱七八糟的事
[33:34] but after the baptism — 但是洗礼之后
[33:36] I have to switch the tapes at Kimberly’s weekly, 我得每个礼拜去金伯莉家换一次磁带
[33:39] not monthly. 不是每个月
[33:56] Then pop my gourmet popping corn in my buttery flavored oil. 然后把美味爆米花放在黄油调味油中
[34:00] – It’ll taste buttery without any butter. – Hello? -尝起来有黄油味但并没有黄油 -有人吗
[34:03] In here. 在这儿
[34:04] …and fluffier than other popcorn, so each tender mor– 比别的爆米花松软 每一口
[34:07] We saw it on the news. 我们在新闻上看到了
[34:10] I’m sorry. 我很遗憾
[34:11] Thanks. 谢谢你
[34:15] I’m sorry. 我很遗憾
[34:23] Have you talked to Ellen? 你跟艾伦谈过了吗
[34:25] Not yet. 还没有
[34:27] I tried to call her a couple times. The phone was busy. 我给她打过几次电话 都是占线
[34:29] Yeah, I’ll call her tomorrow. 我明天给她打电话
[34:31] – Oh, those kids. – Yeah. -还有孩子呢 -是啊
[34:36] You met him once. You remember? 你见过他一次 记得吗
[34:39] Yeah. I think so. 对 记得
[34:42] Dave was — he was… 戴夫他
[34:44] He was just so funny. 他非常有趣
[34:46] Wasn’t he? 不是吗
[34:47] He was. 没错
[34:50] I meant to call them, you know? 我本想打给他们的 你知道吗
[34:52] I meant to call them so many times. 很多次我都想打给他们
[34:53] I just… 我只是
[34:57] can’t take one moment for granted. 要珍惜眼前啊
[35:00] There’s gonna be a memorial in a couple of weeks. 很快会有个追悼会
[35:02] Will you come? 你会来吗
[35:06] I don’t know. 我不知道
[35:09] It’s in Chicago, isn’t it? 在芝加哥 对吗
[35:18] I’ll think about it. 我考虑一下
[35:24] I’ll see you tomorrow night. 我们明晚见
[35:27] And take care of yourself. 照顾好自己
[35:31] Don’t keep it all in. 不要什么事都憋着
[35:45] Your friend Hans is on to something. 你朋友汉斯没猜错
[35:52] That student you followed 你跟踪的那个学生
[35:54] met with Eugene Veter from South African Intelligence. 跟南非情报局的尤金·维特见过面
[35:59] Any idea what he’s doing here? 知道他在这做什么吗
[36:01] The centre has had intercepts about the N.I.S. 中心拦截了有关N.I.S.
[36:04] planning violent attacks in the U.S. 计划在美国进行暴力袭击
[36:06] to discredit the anti-apartheid movement. 破坏反种族隔离运动的情报
[36:09] And they think that you may have just found the man 他们认为你正好找到了
[36:12] who’s going to carry them out. 准备实施此计划的人
[36:16] What’s he doing meeting with an undergraduate? 他跟一个大学生见面干什么
[36:18] Lot of the anti-apartheid movement 很多反种族隔离运动
[36:20] is centered on college campuses. 都以大学为中心
[36:23] So you think they’re gonna blow up a bunch of kids? 所以你认为他们要炸一群学生
[36:26] I think Mr.Reagan has made 我认为里根先生
[36:28] some very bad friends in South Africa. 结交了不少邪恶的南非朋友
[36:31] The whole world watches while he cozies up to 全世界都看着他和世界上
[36:34] the most racist government on the planet. 最奉行种族主义的政府相勾结
[36:38] And we are going to break him with it. 我们打算以此打击他
[36:54] Philip is losing faith in me. 菲利普快对我失去信心了
[37:03] It’s Paige. 是佩姬
[37:04] I know. 我知道
[37:10] I never want you to deceive him, 我从没想让你欺骗他
[37:13] but if he’s holding you back on this… 但如果他在这件事上阻止你
[37:15] He knows I’m going ahead without him. 他知道没他我一样会继续
[37:20] But you’re not going ahead. 但你并没有继续
[37:41] Were you supposed to pick me up today? 今天是你来接我吗
[37:44] A client rescheduled a ticket pickup. 客户重新安排了取票时间
[37:46] You want a ride? 要载你一程吗
[37:48] Sure. 好啊
[37:54] Nina. 妮娜
[37:56] I can’t sleep. 我睡不着
[37:59] Just lay down, close your eyes. 躺下 闭上眼
[38:03] You haven’t looked at me since you came back. 你回来之后就没看过我
[38:13] I’m looking at you now. 我现在就在看着你
[38:23] Everything is okay, yes? 没什么事吧
[38:29] Nina? 妮娜
[38:34] Nina? 妮娜
[38:37] No. 不
[38:38] What did you do?! 你干了什么
[38:40] Nina! No! No! No! 妮娜 不 不 不
[38:44] What did you do?! 你干了什么
[38:45] Nina! Nina! 妮娜 妮娜
[38:47] Nina, what did you do?! 妮娜 你干了什么
[38:49] What did you do?! 你干了什么
[38:51] Nina, what did you do?! 妮娜 你干了什么
[38:54] Nina! No! 妮娜 不
[38:56] No! 不要
[38:58] No! 不要啊
[39:20] How was school? 学校怎么样
[39:22] It was all right, I guess. 还好吧
[39:24] I don’t know. 我也不知道
[39:25] Stupid. Whatever. 反正就是傻呵呵的
[39:28] Can — can we go someplace and talk? 我们能找个地方谈谈吗
[39:31] I’m kind of busy right now. 我现在有点忙
[39:34] I’m only in town for today. 我只有今天在城里
[39:37] I…I have, like, a bunch of stuff I have to do, 我有很多事情要做
[39:41] – and… – I can’t stop thinking about you. -而且 -我无时无刻不在想你
[39:54] My parents won’t be home till tonight. 我爸妈要到今晚才回家
[39:59] You wanna come over? 想过来吗
[40:02] Yeah. 好啊
[40:22] What are we doing here? 我们来这干什么呢
[40:24] I wanna show you something. 我想给你看点东西
[40:27] Here? 这里吗
[40:30] It’ll be okay. 没事的
[40:32] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[40:50] Come on. 快来
[40:55] Come on. 来吧
[41:12] Can we talk for a second? 我们能聊一会儿吗
[41:17] Okay. 好
[41:19] I didn’t tell you the whole story before, 我之前没告诉过你
[41:22] about why I went back to church. 我为什么又回到教堂
[41:30] When I was 17, I got a girl pregnant. 我17岁时 把一个女孩肚子搞大了
[41:33] She raised him on her own. She never asked for anything. 她一人抚养孩子 从没向我索要什么
[41:36] But he’s grown now, and I want to see him, but I can’t. 他现在长大了 我想见见他可却不能
[41:40] Because what could I say? What could I do? 因为我能说什么 能做什么
[41:42] I failed him. 我辜负了他
[41:43] I never took any responsibility for…anything, 我一点都不负责
[41:47] And now I want to. I have to. I need to… 现在我想 我必须 我需要去做
[41:52] Because I want to be a better man, 因为我想做一个更好的男人
[41:55] the man that I couldn’t be for my son. 那个我应该为我儿子而做的男人
[42:00] I want — I want you more than you know. 我要你 远超过你的想象
[42:02] I want you, Kimmy, but I am… 我要你 金米 但是我
[42:06] really messed up right now. 现在真的是一团糟
[42:10] It’s okay. It’s okay, James. 没事 没事 詹姆斯
[42:15] Could you — this is gonna sound…crazy. 你能 这可能听起来挺疯狂的
[42:18] What? 什么
[42:22] Would you pray with me right now? 你愿意现在跟我一同祈祷吗
[42:30] Yes. I will. 是的 我愿意
[42:44] God, thank you for bringing Kimmy into my life. 上帝 感谢你把金米带到我的生活中
[42:48] She is such a blessing. 她是我的福分
[42:51] I am so confused right now. 我现在极其困惑
[42:55] Please help me to do the right thing 请帮助我作出正确选择
[42:58] and…be a better person. 成为更好的人
[43:02] Amen. 阿门
[43:08] And please, please, God, 求求您 上帝
[43:10] please watch over James’ son, wherever he is. 求您照看詹姆斯的儿子 无论他身在何处
[43:14] and please let James see him again, 求您让詹姆斯能再见到他
[43:17] because I know he’ll be an amazing father. 因为我知道他会成为一个了不起的父亲
[43:20] Amen. 阿门
[43:30] That was amazing. 感觉太好了
[43:35] It was. 确实
[43:39] What are we doing here, mom? 我们来这干嘛啊 妈妈
[43:42] I had a good friend who lived near here. 我原来有个好朋友曾住在这
[43:45] Who? 谁呀
[43:47] His name was Gregory. 他叫格雷戈里
[43:51] Did dad know him? 爸爸认识吗
[43:53] Yeah. We all worked together in the civil rights movement. 认识 我们都在民权运动中一起工作
[43:58] Your parents were real activists. 你父母都是真正的激进分子
[44:01] And Gregory, he was… 而格雷戈里 他曾是…
[44:04] He was very important to me. 他曾对我很重要
[44:06] Important how? 怎么个重要法
[44:11] He helped me see the world in a different way. 他指引我从不同的角度看待这个世界
[44:14] He… 他…
[44:16] He helped me understand things I had only read about in books. 让我了解那些我只在书本上看到过的东西
[44:22] Were you ever arrested? 你被抓过吗
[44:25] No. We were never caught. 没有 我们从来没被抓到过
[44:29] Let’s sit down. 坐一会
[44:34] We didn’t just sing songs and march, you know. 我们不只是唱唱歌 游游行而已
[44:37] We fought in other ways. 我们还用别的方式战斗
[44:40] What other ways? 什么方式
[44:43] Mom. 妈妈
[44:48] It wasn’t always legal, but it was right. 有时也不合法 但是是正确的事
[44:51] It was right for the greater good. 为了实现更伟大的利益
[44:55] When did you do this? 你什么时候做的这些
[44:58] When we were first married, 我们刚结婚的时候
[45:00] before you were born. 在你出生之前
[45:02] And after, too. 出生后也在继续
[45:05] Your father and I, we care about a lot of things. 我和你父亲在乎很多事情
[45:08] It’s not just about the travel agency for us. 不仅仅是我们的旅行社
[45:14] I love all the good you’re doing with the church, 我非常欣赏你在教堂的行为
[45:17] but sometimes doing good is harder than… 但有时做好事要比…
[45:22] going to rallies and signing petitions. 参加集会签签请愿书更难
[45:26] You think I don’t do enough? 你觉得我做得不够
[45:28] No, that’s… 不是这个意思…
[45:30] I just… 我只是…
[45:32] I think there’s something special about you, 觉得你很特别
[45:35] and I just think 我觉得
[45:37] you could accomplish anything you wanted to. 你可以完成任何自己的意愿
[45:43] So…what, you brought me all the way here 所以你把我大老远带到这来
[45:46] to tell me it shouldn’t be in the church? 就是要告诉我我不应该去教堂吗
[45:52] No, I brought you here 不 我带你来
[45:55] because I wanted you to know 是因为我想让你知道
[45:56] that I’m more like you than you think. 我与你 比你想象中更相似
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号