Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Americans”…
[00:02] There’s one move we could make. We put a bug in Gaad’s office. 我还有个办法 监听盖德的办公室
[00:06] I’m in love with you, 我爱上你了
[00:07] and I would do anything for you. 我愿为你做任何事
[00:09] That student you followed 你跟踪的那个学生
[00:10] met with Eugene Veter from South African Intelligence. 跟南非情报局的尤金·文特尔见过面
[00:13] What’s he doing meeting with an undergraduate? 他跟一个大学生见面干什么
[00:15] Lot of the anti-apartheid movement 很多反种族隔离运动
[00:17] is centered on college campuses. 都以大学为中心
[00:19] What are we doing here, mom? 我们来这干嘛啊 妈妈
[00:20] I had a good friend who lived near here. 我原来有个好朋友曾住在这
[00:22] We all worked together in the civil rights movement. 我们都在民权运动中一起工作
[00:25] Your parents were real activists. 你父母都是真正的激进分子
[00:27] If you tell her now, this will all blow up. 如果你现在告诉她 一切就都乱套了
[00:29] But at least she’ll know who she is. 但至少她会知道她是谁
[00:32] She has a son. She says he’s yours. 她有个儿子 她说那是你的儿子
[00:35] His name is Misha. He’s 20 years old. 名字叫米沙 20岁
[00:37] He’s in the 345th Independent Paratroop Regiment 他在驻法扎巴德的第345独立伞兵团
[00:41] in Faizabad. 服役
[00:47] An unknown source told the BBC 一身份不明的线人告诉BBC
[00:49] that government sources reaffirmed 政府方面的消息
[00:51] the Soviet Union’s commitment to the war. 再次证实苏联会开启战争
[00:54] At a recent Party Conference, 在最近的党内会议上
[00:56] officials condemned the United States and Pakistan 苏方官员因美巴双方在阿富汗地区的
[00:59] for the ongoing strife in Afghanistan. 持续冲突而对双方进行了谴责
[01:02] Meanwhile, the United Nations continues to seek an end 同时 联合国仍在尝试叫停
[01:05] to the three-year military engagement there 阿富汗地区长达三年的军事冲突
[01:07] as fighting rages on the fronts in the Panjshir Valley. 而战争已蔓延至潘杰希尔谷地
[01:12] The Soviet spokesman reiterated the belief 苏联发言人重申他们坚信
[01:14] that revolution in Afghanistan could not be turned back 阿富汗所发生的革命无法回头
[01:18] and, therefore, any troop withdrawal 因此 任何军队的撤离
[01:20] was dependent on direct talks 需基于与阿富汗 巴基斯坦 伊朗
[01:21] between Afghanistan, Pakistan, and Iran. 三方的直接对话
[01:27] In other news, 其他新闻
[01:28] brush fires are raging in the southern sta– 森林火灾已蔓延至南部
[01:50] What are you reading? 你在看什么书
[01:53] 美国历史上的重大事件
[01:55] School? 学校要求的吗
[01:57] No. 不是
[02:00] Mom told me you guys did some stuff 妈妈和我说你们参与过
[02:01] with the civil rights movement. 人权运动
[02:06] Yeah, a long time ago. 好久之前的事情了
[02:08] Not that long ago. 也没多久吧
[02:10] Not really. 没多久
[02:12] I mean, how often do you see a black person in Falls Church? 福尔斯彻奇市难得见到一次黑人啊
[02:16] And when you do, people get totally freaked out. 当见到黑人的时候 大家都被吓呆了
[02:19] D.C. still has ghettos, dad, just like in the 1960s. 爸爸华盛顿还有贫民区 跟60年代一样
[02:24] Yes. Yeah, that’s true. 是的 没错
[02:28] Mom took me to Kenilworth. 妈妈带我去了肯尼沃斯
[02:30] I mean, it’s not like I didn’t know those sorts of neighbourhood existed, 我并不是不知道有那种社区的存在
[02:34] but I’d just… never been to one before. 我只是 从来没去过而已
[02:38] Mom took you to Kenilworth? 妈妈带你去肯尼沃斯了吗
[02:40] It wasn’t scary. 那里不吓人
[02:42] Some of it was, but… 是有些吓人的地方 但是
[02:45] it was amazing — walking with mom 感觉很神奇 和妈妈走在一起
[02:48] and seeing people live like that, 看到那些人离福尔斯彻奇市那么近
[02:50] so close to Falls Church. 但生活却如此不同
[02:53] Mom told me about your friend Gregory. 妈妈告诉了我你们的朋友格雷戈里的事
[02:57] I can’t believe you had a friend 我不敢相信你们居然有朋友
[02:59] who got killed by the police. 被警察杀死了
[03:03] You had a friend that got killed by the police? 你朋友被警察杀了吗
[03:06] He was an activist. 他是名激进分子
[03:08] Mom and dad were activists. 爸爸妈妈曾经也是激进分子
[03:09] What do you mean? 什么意思
[03:10] Civil rights activists. 民权的积极拥护者
[03:13] What made you stop believing in change, 你们为什么会不再相信改变
[03:16] making things better? 不再努力让社会变得更美好
[03:17] I still believe in those things. 我依然相信这些
[03:20] You just get older. 只是年纪大了
[03:23] And, uh… 然后
[03:25] other things become important. 别的事情变得更为重要
[03:29] And you realize there are a lot of ways to make a difference. 也意识到改变世界并不只有一条路
[03:32] Let’s go. Come on. 我们走吧 走
[03:34] Good night. 晚安
[03:54] What’s that? 那是什么
[03:56] The Centre asked for weekly updates on Paige. 中心要求每周更新一次佩姬的情况
[04:18] What are you looking for? 你在找什么
[04:19] Aspirin. 阿司匹林
[04:24] There’s a new bottle of aspirin on the top shelf. 最上面架子里有一瓶新的阿司匹林
[04:30] Why would you keep an empty bottle of aspirin? 你为什么要留一个空的阿司匹林瓶子
[04:31] I don’t see the logic. 这不符合逻辑
[04:33] Well, you finished it, so next time, throw it out. 你吃完了 下次记得扔掉
[04:35] Paige told me about your little field trip. 佩姬跟我讲了你带她去了哪里
[04:43] Good. 很好
[04:44] You didn’t think to mention it? 你没想过要告诉我吗
[04:46] I told you I was moving forward with Paige. 我告诉过你我会对佩姬的事有所行动
[04:49] I didn’t think I need to tell you everything I did everyday. 我觉得没有必要事事都向你汇报
[04:51] In the future, I would appreciate it if you didn’t lie to me. 以后我希望你不要骗我
[04:54] – I did not lie to you. – Because believe it or not, -我没有骗你 -因为不管你信不信
[04:56] Paige does occasionally talk to me. 佩姬还是会跟我说话的
[04:57] I didn’t lie to you. I told you I was moving forward. 我没有骗你 我跟你说过我会有所行动
[05:00] Is this how it’s gonna work? 真的要这么做吗
[05:05] I mean, a-am I — am I gonna come home one day 某一天我回到家里
[05:07] and…Paige will just tell me that she knows who we are? 佩姬告诉我她知道我们的真实身份了
[05:17] I honestly — I don’t know. 我真的不知道
[05:56] 美 国 谍 梦
[06:25] Gabriel told me they’re sending a guy 加布里尔说他们派来一个
[06:26] named Reuben Ncgobo. 叫鲁本·尼克戈波的人
[06:28] He’ll be here in a few hours, coming in from Moscow. 从莫斯科出发 几个小时后到
[06:31] Moscow? 莫斯科
[06:34] Yeah. 没错
[06:35] He’s African National Congress, training there. 他是非洲国民大会成员 在那儿接受培训
[06:38] So he’s bait, hoping Venter will come and kill him. 所以他是个诱饵 期望文特尔会杀了他
[06:42] Well, he’s no ordinary bait. 他不是一般的诱饵
[06:44] He’s number 3 on South Africa’s most-wanted list. 他在南非通缉名单上排第三
[06:47] And we trust him why…because he’s a communist? 而我们信任他 是因为他是共产党吗
[06:50] Gabriel said these guys go back to South Africa 加布里尔说这些人会回南非
[06:52] and they do what they say they’re gonna do. 他们会对指示言听计从
[06:54] A lot of them die. 有很多人都死了
[06:56] We trust him. 我们相信他
[07:17] What was she like? 她是什么样的人
[07:20] Uh, what do you want to know? 你想了解什么
[07:22] Oh, anything. 什么都好
[07:25] Nina was… 妮娜是
[07:27] a good person, straightforward. 一个好人 坦荡直率
[07:31] We put her in a compromised situation, 我们置她于不利境地
[07:32] but she rose to the occasion, 但她应付自如
[07:34] did what was expected of her. 做到了我们期望的事
[07:37] Yeah, the guy I was running, 之前我负责的人
[07:40] when he talked about the illegals, 当他谈起间谍时
[07:41] you could tell he respected them. 你能听出来他很尊重他们
[07:43] He could have never operated on their level, 他永远达不到他们的水平
[07:45] but it was like he had this rivalry going on with them — 但在他潜意识里 他一直在和他们
[07:49] in his head. 竞争
[07:50] Well, Nina never had much on the illegals, 妮娜对间谍的了解并不多
[07:53] but what she did know, she told me. 但她把知道的都告诉我了
[07:56] You sure? 你确定
[07:58] I mean, it got so I trusted my guy on the inside so much, 我曾经非常相信我的线人
[08:01] till I realized half of what he said was bullshit. 直到我意识到他说的一半都是屁话
[08:05] He thought he was running me. 他以为我是替他干活的
[08:08] That sounds complicated. 听起来有点复杂
[08:11] It was. 的确
[08:15] But you’re lucky. 但是你很幸运
[08:16] You were working with a good woman. 你和一位优秀的女士一起工作
[08:22] Hey, look, what do I know? 谁知道呢
[08:24] Anything’s possible. 一切皆有可能
[08:26] Nina could have been a pathological liar. 妮娜可能是个病态说谎者
[08:28] She could have shot J.R., for all I know. 也许是她枪杀了JR
[08:33] But I think she was a good source. 但我认为 她是个好线人
[08:39] It’s really too bad, what happened. 这一切太糟糕了
[08:49] – How you doing? – Good. You? -近来还好吗 -不错 你呢
[08:51] – I’m all right. Where are you going? – English class. -挺好的 你要去哪儿 -英语课
[08:53] English class. Just getting out of history. 英语课 我刚下历史课
[08:55] – Yeah? How was it? – Yeah, it was all right. -是吗 怎么样 -还可以
[08:57] I wish I was in there now. It’s so cold. 真希望我现在在里面 太冷了
[08:59] It’s freezing. 冻死人了
[09:02] You thought I was imagining things 当我第一次跟你说起他的时候
[09:03] when I first told you about him. 你以为是我胡思乱想
[09:06] People can get overeager 刚开始做这行时
[09:07] when they start learning how to do this. 可能会头脑发热
[09:10] A sophomore at George Washington — 一个乔治华盛顿大学的大二学生
[09:13] I see why it looked silly. 我明白为什么看起来有点傻
[09:16] They probably recruited Todd back in South Africa, 他们可能在南非招募了陶德
[09:18] when they could take advantage of the fact that he was young and naive. 趁他年轻幼稚的时候下的手
[09:21] He wasn’t naive. 他当时可不幼稚
[09:24] I grew up with so many like him back in Johannesburg — 在约翰内斯堡 我和许多他这样的人一起长大
[09:28] privileged, self-centered, 拥有特权 以自我为中心
[09:31] little, miniature copies of their parents. 简直就是他们父母的微缩版
[09:36] I photographed him 我拍到了他
[09:37] meeting a South African intelligence officer — 跟南非情报人员会面的照片
[09:40] Eugene Venter. 尤金·文特尔
[09:41] We think he’s planning to stage an attack 我们认为他正在筹划一次袭击
[09:44] and blame the student groups here 并准备嫁祸给这里
[09:45] who are protesting apartheid. 正在抗议种族隔离的学生组织
[09:48] That’s Reuben Ncgobo. 那是鲁本·尼克戈波
[09:50] We think Venter won’t be able to resist coming after him 我们认为 文特尔一旦知道他在这
[09:53] once he knows he’s here. 肯定不会放过杀掉他的机会
[09:56] Ncgobo’s going to set another meeting with Todd. 尼克戈波会和陶德再见一次面
[09:58] We’re hoping Venter shows up to kill Ncgobo. 我们希望文特尔会出现 杀掉尼克戈波
[10:01] That’s when we grab him. 我们就趁那时抓住他
[10:03] How do you know he’ll go for it? 你怎么知道他会下手
[10:05] We don’t. There’s a greater chance that he won’t. 我们不知道 他不下手的可能性更大
[10:07] You always play against the odds in this work. 干这行就是要赌
[10:10] So, what do I do? 那我做什么
[10:12] Our main risk is squad cars on patrol. 我们的主要危险来自巡逻的警车
[10:15] We’ll set you in a place where you can see 我们会把你布置到一个能看到
[10:17] the maximum number of crossroads. 尽可能多交叉路口的地方
[10:19] If you do see police car, 如果你看见了警车
[10:21] honk twice, short taps. 短按两次喇叭
[10:23] Then pull away. 然后开走
[10:25] I understand. 明白
[10:31] Hello! Anybody hungry? 有人吗 有人饿了吗
[10:34] Got pizza. 我买了披萨
[10:36] And I did have them put on extra pineapple, 而且还多加了菠萝
[10:40] anchovies, and pickles. 鱼干和腌菜
[10:46] I already ate. 我已经吃过了
[10:50] Okay. 那好吧
[10:51] Henry! Pizza! 亨利 吃披萨啦
[10:54] He’s at Doug’s, working on his science project. 他正在道格家做科学作业
[11:07] I asked Sandra to come to the memorial. 我居然邀请桑德拉去参加追悼会
[11:10] It was stupid of me. 我可真傻
[11:13] She’s gonna fly halfway across the country with me now. 她得要飞上半个国家才能跟我去
[11:16] She’s with this other guy… 但她现在和别人在一起
[11:19] must have seemed like a total asshole. 她肯定觉得我是个十足的混蛋
[11:21] I doubt she thought that. 我不认为她会那么想
[11:25] Don’t doubt it. 别怀疑
[11:29] Work’s good, otherwise? 工作还好吧
[11:32] It’s okay. 还好
[11:35] There is this one guy. 有这么个人
[11:39] He’s just — 他
[11:42] He asks a lot of questions. 他问题太多
[11:44] Bugs me. 很烦人
[11:45] Why? 为什么
[11:47] He’s a new guy. 他是新来的
[11:49] He’s always trying to get in there, get noticed. 总是想融入我们 想得到关注
[11:52] He’s a black guy. 是个黑人
[11:54] He’s good at what he does. He’s just too… 他很擅长他的工作 就是有点
[11:57] I don’t know. 我说不出
[12:00] What about you? What’s happening in your house? 你呢 你家里怎么了
[12:03] Kids are busy. Elizabeth’s busy. 孩子们都挺忙的 伊丽莎白也忙
[12:04] You know. I eat pizza. 你看 我自己吃披萨
[12:08] Honestly, raising kids, trying to agree on things, 老实说 养孩子 想要看法一致
[12:12] lately… 但最近
[12:15] we’re on opposite sides all the time. 我们总是意见相左
[12:23] Well, you’re in a better place than me, pal. 你可比我强多了 伙计
[12:25] Hang in there. 坚持下去
[12:29] Yeah. 会的
[12:36] I was on my way home from Moscow to see my wife and kids 我刚从莫斯科出发去看我老婆孩子
[12:39] they told me to come here. 他们叫我来这
[12:41] When were you last home? 你上次回家是什么时候
[12:42] A year and a half. 一年半之前
[12:45] But it’s more than worth it if we get Venter. 但如果能抓住文特尔 这也值了
[12:47] We’ll get you back safe. 我们会让你安全到家的
[12:50] You have kids? 你有小孩吗
[12:54] Boys? Girls? 男孩 还是女孩
[12:58] I have one of each. 一男一女
[13:00] One of each. 一男一女
[13:02] Lucky mama. 真有福气
[13:06] Do your kids have any idea 你的孩子知道
[13:08] what a badass woman their mom is? 他们的妈妈是位多牛逼的女人吗
[13:12] They think I run a small family business. 他们认为我在经营小本家庭生意
[13:19] I have four boys. 我有四个儿子
[13:21] Where do they think you are? 他们以为你在哪儿
[13:22] They know not to ask. 他们知道不能问
[13:27] I am afraid of what they’ve become. 我很担心他们的近况
[13:31] When I left, Buth was obsessed with motorbikes — 我离开时 布斯沉迷于摩托车
[13:35] anything fast and shiny. 所有速度快又酷酷的东西
[13:37] He would collect these pictures from magazines. 他会从杂志上收集图片
[13:41] I tell him, “You care about this, 我跟他说 在我们一无所有
[13:45] when we live like dogs in shacks, with nothing.” 像狗一样住在棚屋里时 你竟然关心这些
[13:49] No matter how many times 无论我多少次
[13:50] I ripped up the pictures and beat him, 撕掉图片 打他
[13:52] he would always find more. 他总能找来更多
[13:55] I know. 我知道
[13:57] Americans don’t discipline their kids this way. 美国人不会像这样惩罚孩子
[14:00] I’m not American. 我不是美国人
[14:02] He’s a little guy. 他是个小孩子
[14:04] If he had a motorbike, 如果他有辆摩托车
[14:05] someone would beat him, kill him for it. 会有人因此打他 甚至杀了他
[14:09] I don’t want him to go that way. 我不希望他变成那样
[14:12] Better to die fighting for citizenship, for freedom, yes? 宁愿为了公民权和自由战死 对吗
[14:19] Yes. 没错
[14:23] Yes, I’m calling to confirm 你好 我想确认一下
[14:24] Zinaida Preobrazhenskaya’s appointment tomorrow. 娜怡达·普瑞奥布拉赞斯卡亚明天的预约
[14:29] Yeah, I’ll hold. 好 我等着
[14:57] Yeah? 什么事
[14:59] I need a signature. 需要你签个字
[15:03] I went through four files, I read every single report, 我看完四份档案 读了所有报告
[15:06] and at the end of the day, 结果最后
[15:06] uh, I-I don’t think there’s anything there. 我没发现任何东西
[15:09] I mean, he’s not interested in working with the Americans, 我是说 他没有兴趣跟美国人 法国人
[15:11] the French, the British, or the Australians. 英国人或澳大利亚人合作
[15:14] Truth be told, I just think 说实话 我觉得
[15:15] he wanted to get away from his wife and kids. 他只是想逃离他的妻子和孩子
[16:25] Well, I think that’s enough for now. 这次就到此为止吧
[16:28] Why don’t you two go back to your desks, 你们俩回去办公吧
[16:30] and I’ll, uh… let you know. 我有事会找你们
[20:51] Martha? 玛莎
[20:53] This is Walter Taffet, from O.P.R. 这是职业责任办公室的沃尔特·塔菲
[20:55] Would you come with us, please? 请跟我们来一下
[21:05] Gene, will you excuse us for a moment? 吉恩 麻烦你出去一下
[21:07] Uh, sure. 没问题
[21:21] Who’s that? 那是谁
[21:22] Our computer specialist. 我们的电脑专家
[21:23] When did he start? 他什么时候开始在这里工作的
[21:26] Last January. 去年一月
[21:27] Well, I’ll need to talk to him, for starters. 那首先我要跟他谈谈
[21:33] Can you provide me with the logs 你能帮我找到所有盖德探员的
[21:35] of all of Agent Gaad’s visitors? 访客记录吗
[21:38] Uh, how — how far back would you like me to go? 你需要我找多久以前的
[21:41] Let’s start with three months. 先从三个月以内的开始吧
[21:43] Right away, Sir. 马上就好 长官
[21:50] Well, the sweepers are going floor to floor now. 探测器正在逐层检测
[21:53] If they don’t find anything, I’ll start interviews tomorrow. 如果没有任何收获 我会从明天开始谈话
[21:55] How likely do you think it is 你认为窃听器是我部门的人
[21:57] that this is coming from my department? 安装的可能性有多大
[21:59] This could be a janitor who got fired a year ago, 可能是一年前被炒掉的门卫
[22:02] could be one of your agents… 可能是你手下的某个探员
[22:05] could be you. 也可能是你
[22:15] You ready? 准备好了吗
[22:18] Yeah. 好了
[22:34] So, what’s your favorite kind of food, Lisa? 你最喜欢什么食物 丽萨
[22:36] Oh, I like all kinds. 我什么都喜欢
[22:38] You ever had sushi? 你吃过寿司吗
[22:40] Not yet. 还没有
[22:42] Jack took me last week. 杰克上周带我去了一次
[22:43] Raw fish. 生鱼肉
[22:44] I couldn’t handle it. 我简直受不了了
[22:45] Oh, I love it. 我倒是很喜欢
[22:49] On our first date, he took me to this french bistro. 第一次约会时 他带我去了家法式餐厅
[22:53] That was — it was so fun. 真的很有意思
[22:56] It was. 没错
[23:05] So, Jack… 杰克
[23:06] So, Lisa… 丽萨
[23:09] Tell me about yourself. 跟我介绍下你呗
[23:10] What do you want to know? 你想知道什么
[23:12] Uh, I don’t know — the usual. 我不知道 就平常的那些
[23:15] Where are you from? Your job? 比如你从哪来的 干什么工作的
[23:17] Is that really what you want to know, or do you want to know 你是真想问这些 还是只想看看
[23:19] if I’m good enough for Michelle, here? 我配不配得上米歇尔
[23:23] – No, I’m just asking. – It’s okay, it’s okay, it’s okay. -不是 我就问问 -没事没事
[23:25] You know, I like the fact you’re looking out for her. 我很欣赏你总是很照顾米歇尔
[23:29] I have been married before — a long time ago, 很久以前 我结过一次婚
[23:32] when I was young and a real knucklehead. 我那时候很年轻 是个大傻瓜
[23:34] No kids. 没有孩子
[23:36] I’ve had the same job, which I love, 我喜欢现在这份工作
[23:39] for going on 15 years, 已经干了15年了
[23:41] and I think meeting Michelle, here, 认识米歇尔
[23:45] is probably one of the best things 可能是这么长时间以来
[23:48] that’s happened to me in a very long time. 我遇到的最美好的一件事
[23:53] Would you agree? 你同意吗
[23:55] I would. 同意
[23:58] Anything else? 还要问什么吗
[24:00] Not right now. 暂时没了
[24:01] Good, ’cause I’m starving. 很好 我要饿死了
[24:03] You ever had a veal milanese? 你吃过炸小牛排吗
[24:05] Uh, no. 没有
[24:06] You’re gonna love it. 你会爱死它的
[25:52] I’m gonna go to Martha’s tonight. 我今晚得去玛莎那儿
[26:02] See you tomorrow, then. 那就明天见
[26:10] Maybe Venter won’t even show up. 也许文特尔根本不会现身
[26:13] Maybe not. 也许吧
[26:15] If he does, I wish I had a few more months with Hans. 如果他出现了 我会希望能多训练汉斯几个月
[26:20] As long as we keep him far enough back, 只要把他安排的远一点
[26:22] we should be fine. 应该就没事
[26:26] Ncgobo was talking about his sons. 尼克戈波今天说起了他的儿子
[26:29] He has four of them. 他有4个儿子
[26:32] He said he hopes they all become fighters, like him. 他说希望他们都像他一样成为战士
[26:36] And you think that’s a good thing? 你觉得这样好吗
[26:39] What? 什么
[26:43] I felt for him and his kids, 我同情他和他的孩子
[26:46] fighting this brutal, horrendous war. 投身于这场残酷可怕的战争
[26:51] I mean, it’s horrible, 非常可怕
[26:54] but it’s…admirable in a way. 但从某方面来说也很值得钦佩
[26:57] It’s brave. 很勇敢
[26:59] They don’t have a lot of choices. 他们没什么选择
[27:07] No. They don’t. 的确没有
[27:12] I have to go. 我得走了
[27:50] I’m gonna put this upstairs and do some homework. 我把这个放到楼上 做会作业
[27:53] Bye, mom. 再见 妈妈
[28:08] Uh, how are you? Are you okay? 你还好吗
[28:10] Yeah, sure. 当然了
[28:11] Crap at work, you know. 工作上那些破事罢了
[28:12] I-I-I talked to Arthur. 我和亚瑟谈过了
[28:15] I’m sorry I even asked you to come with me. 很抱歉 我竟然让你跟我一起走
[28:18] I don’t know what I was thinking. 真不知道当时我在想什么
[28:19] No, I — a part of me wanted to go, you know, of course, 不 我确实有点想去
[28:22] but I’m not your wife anymore, so… 但我已经不是你妻子了 所以…
[28:28] You’re still my wife. 你依然是我的妻子
[28:31] Technically speaking. 严格上来说
[28:45] I think it’s time that we… 我觉得我们也该…
[28:48] did something about that. 对这事做个了结了
[29:05] Hi, honey. 亲爱的
[29:09] How are you? 你怎么样
[29:10] In — in here. 我…在这
[29:14] Good to see you. 见到你真好
[29:23] Something wrong? 出什么事了
[29:24] No. No. 没有
[29:26] Um, just — I’m — I’m — I’m tired. 我只是…累了
[29:28] Long day. 忙了一天
[29:39] I, uh, I have a…early flight to, um, Indianapolis… 我明天一早要飞去
[29:44] tomorrow morning, 印第安纳波利斯
[29:45] but I’m glad we — we get a night together. 但我很高兴今晚能和你在一起
[29:49] Where’s your purse? 你的包呢
[29:54] You know, I left it at work. 我落在单位了
[29:58] What? 什么
[30:03] Where? 在哪
[30:04] It’s in my desk draw, so… 在我办公桌的抽屉里 所以…
[30:06] Don’t worry. No one can touch it. 别担心 不会有人动的
[30:08] I, um, I just forgot it, like a total ditz. 我 我就是忘记了 太笨了
[30:13] I, uh, went shopping at lunchtime, and I had bags, 午休时我去逛街了 大包小包的
[30:16] and then, when I left, I forgot the purse, 下班时就把包忘了
[30:19] and I had to get the spare key from Diane. 害得我还得去找戴安拿备用钥匙
[30:24] Well, I’m glad she was home. 还好她在家
[30:27] How was your day? 你今天怎么样
[30:31] Boring, uneventful — fine. 很平常 挺好的
[30:36] You know what I was thinking? 你知道我在想什么吗
[30:38] I have never been to your apartment. 我还没去过你的公寓
[30:43] Let’s pick a night. 那就找个晚上去呗
[30:45] We can order takeout 我们可以叫点外卖
[30:47] and dine by candlelight at my very small table. 在我那张小桌子上享受烛光晚餐
[30:51] We could even, maybe, try a new position on the futon. 甚至可以在蒲团上试试新姿势
[30:56] Sounds nice. 听上去不错
[31:00] How about… we go there tonight? 要不…我们今晚就去
[31:06] …Invited the Prime Minister to join me tomorrow 邀请了首相明早共进早餐
[31:08] for breakfast so that we can discuss in more detail 期间我们可以更详尽地探讨
[31:11] the efforts that both of us are making 为了让世界更为和平
[31:13] to secure a more peaceful world. 我们双方所要付出的努力
[31:15] So our statements, as a result of all of our discussions, 我们所有的商讨结果
[31:19] will be made tomorrow morning, 将以声明形式
[31:21] following that breakfast and before the Prime Minister’s departure. 在明天早餐后 首相离开前公布
[31:22] Is there anything to eat? 有吃的吗
[31:27] Yeah. 有
[31:28] Yeah, I picked up some things. 我买了点东西
[31:30] Let’s see — I got, uh, some bologna and a frozen pizza, 我想想 买了腊肠和一些冷冻披萨
[31:34] And I also have this. 还有这个
[31:40] Just add heat. 加热就行
[31:42] Manageable. 好整
[31:45] Okay. 好了
[32:08] So, uh… 那…
[32:10] Are you going to that funeral in Chicago? 你会去芝加哥参加葬礼吗
[32:13] Uh, yeah. 去
[32:15] Yeah, it’s a memorial, actually. 算是追悼会吧
[32:18] Lot of agents are gonna be there. 很多探员都会去
[32:22] You know, David and I worked undercover together. 我和戴夫原来一起当过卧底
[32:26] Did you know that? 你知道吗
[32:27] No. No, I thought you guys were just friends. 不知道 我以为你们只是朋友而已
[32:34] He was the only person I could talk to about that for a long time. 很长时间以来我只能和他谈卧底的事
[32:43] What was it like? 那是什么感觉
[32:47] It was strange. 很奇怪
[32:50] Hard. 很难
[32:53] I… 我…
[32:57] You know… 你知道…
[33:02] I got pretty screwed up. 我当时情况很糟
[33:05] How so? 怎么会这样
[33:07] I had to pretend to be friends with people 我必须和我不喜欢的人
[33:09] I really didn’t like — 交朋友
[33:12] Terrible people. 很坏的人
[33:15] There was a man — John Reisling. 有一个人 约翰·雷斯林
[33:20] He’s in San Quentin now. 他现在在圣昆丁监狱
[33:26] He was a bad guy. 他是个坏人
[33:29] Uh, what did he do? 他干了什么
[33:36] Bad things. 坏事
[33:39] Like what? Did he kill people? 比如什么 他杀人了吗
[33:43] He did. 杀了
[33:51] It’s okay. You can ask me. 没事 你可以问我
[33:57] Did he make you kill people? 他逼你去杀人了吗
[33:59] No. 没有
[34:02] No. Thank God. 没有 谢天谢地
[34:08] Were you scared? 你怕吗
[34:32] So, I know I have some candles in here, 我记得这有些蜡烛
[34:36] and, uh 还有
[34:39] takeout menu. 外卖菜单
[34:46] You know, I was, uh… 我本来
[34:49] I was saving this for our anniversary, 是想留着纪念日再喝这酒的
[34:51] but we could have it tonight. 但我们今晚就可以喝
[34:57] Yeah, I know. It just needs a woman’s touch. 我知道 还是要有女人来操持家务
[35:02] Clark. 克拉克
[35:06] Do you think that we’re ever gonna live together, 你觉得我们会像普通夫妇那样
[35:09] like a normal married couple? 在一起生活吗
[35:12] Martha, I don’t have a normal life. 玛莎 我没有普通的生活
[35:16] I don’t have a normal job. 没有普通的工作
[35:19] But there’s nothing so great about normal. 而且做个普通人也没什么好的
[35:22] Oh, isn’t there? 是吗
[35:23] Nor– normal is for everybody else. 平凡的人才普通
[35:27] Because… if you’re asking me 因为如果你问我
[35:30] do I think things will get better, 是否认为会越来越好
[35:33] then the answer is “yes.” 答案是肯定的
[35:35] And when I think about us, 当我想到我们的时候
[35:38] I think it keeps getting better and better. 我觉得一切都在变得越来越好
[35:41] Don’t you? 你不觉得吗
[35:48] Y– I– I’m not really in the mood for that. 我现在没有心情喝酒
[35:53] Let’s save it. 我们还是留着吧
[35:56] Are you sure? 你确定吗
[35:58] Is everything okay? 你还好吗
[35:59] Yeah. Yeah. 好啊 没事
[36:11] Come here. 来
[36:37] Sorry. I’m… 抱歉 我
[36:40] Martha, what’s wrong? 玛莎 出什么事了
[36:42] Want to talk about it? 想谈谈吗
[36:42] No. No, no, no, no, no. 不不不 不用了
[36:44] I’m just, uh, I’m just off tonight. I… 我只是…今晚不在状态
[36:47] I should just go to bed. 我应该去睡觉
[36:48] I’m — I might be coming down with something. 我可能生病了
[36:52] Yeah, there – well, there’s something going around. 的确 最近是有流感
[36:58] I think I, uh, I want to go home. 我…我想回家
[37:01] Are you sure? 你确定吗
[37:03] Yeah. 是的
[37:08] Okay. I’ll drive you. 我送你回去
[38:23] What time is it? 几点了
[38:25] It’s late. 很晚了
[38:41] I should have told you about my talk with Paige. 我应该告诉你我跟佩姬的谈话
[39:00] I have a son. 我有一个儿子
[39:05] Another son. 另外一个
[39:10] He’s Irina’s, from when we were kids. 是伊丽娜的 我们年轻时生的
[39:18] 20 years old. 二十岁了
[39:22] And he’s in Afghanistan. 他在阿富汗
[39:26] Gabriel told me. 加布里尔告诉我的
[39:55] He’s in combat? 他在打仗吗
[40:01] He’s a paratrooper. 他是伞兵
[40:26] Henry, don’t forget your poem. 亨利 别忘了你的诗
[40:27] How could I forget? You told me 10 times already. 怎么可能忘 你跟我说了十遍了
[40:29] Henry! 亨利
[40:30] Well, I’m not reading it out loud. 我不会读出来的
[40:32] Mrs. Macelhaney said that you could read your own aloud 马塞尔哈尼夫人说你可以读自己的
[40:34] or you could trade with a friend. 或是跟朋友交换
[40:35] I don’t want a friend to read my poem out loud. That’s worse. 我才不想让朋友读我的诗 那更糟
[40:38] Then you’re not following the assignment. 那你就没完成作业要求
[40:39] You’re not a part of this discourse, Paige. 你没资格参与谈话 佩姬
[40:41] – Discourse? – That’s a good word, Henry. -谈话 -用词不错啊 亨利
[40:43] Henry, book. 亨利 书
[40:48] – There you go. – Thanks. -给你 -谢谢
[40:49] – What are you talking about? – I was talking to dad. -你什么意思 -我在跟爸爸说话
[40:51] – Bye, guys. – Bye. -大家再见 -再见
[41:02] Something’s up with Martha. 玛莎有些不对劲
[41:06] I don’t know. Could be the foster kid. 我不知道 也许是领养孩子的事吧
[41:09] She’s still on that. 她还在想那事啊
[41:12] What are you gonna do? 你打算怎么办
[41:14] I don’t know. 我不知道
[41:18] But I don’t think I’m really up for another kid. 但我真的不想再有一个孩子了
[41:47] *Listen to the wind blow*
[41:50] *Watch the sun rise*
[41:57] *Run in the shadows*
[42:00] *Damn your love, damn your lies*
[42:08] *Listen to the wind blow*
[42:11] *Down comes the night*
[42:21] *Run in the shadows*
[42:24] *Damn your love, damn your lies*
[42:32] Can I get you anything? 请问要点些什么
[42:34] I’m good. 不用了
[42:34] *Break the silence*
[42:36] *Damn the dark, damn the light*
[42:44] *And if you don’t love me now*
[42:47] *You will never love me again*
[42:50] *I can still hear you sayin’*
[42:53] *You would never break the chain. Never break the chain*
[42:57] *And if you don’t love me now. You don’t love me now*
[43:00] *You will never love me again*
[43:03] *I can still hear you sayin’*
[43:06] *You would never break the chain. Never break the chain*
[43:10] *And if you don’t love me now. You don’t love me now*
[43:13] *You will never love me again*
[43:16] *I can still hear you sayin’*
[43:19] *Never break the chain*
[44:07] Excuse me. Do you have the time? 不好意思 能耽误你两分钟吗
[44:09] Sorry. I can’t help you. I don’t have my — 抱歉 我帮不上忙 我没
[44:27] Come on. Let’s go. 走 我们走
[44:29] *Chain*
[44:31] *Keep us together*
[44:34] *Runnin’ in the shadows*
[44:35] *Chain*
[44:38] *Keep us together*
[44:40] *Runnin’ in the shadows*
[44:41] *Chain*
[44:44] *Keep us together*
[44:46] *Runnin’ in the shadows*
[44:48] *Chain*
[44:50] *Keep us together*
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号