Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Americans”…
[00:03] I think your defector might be a Russian spy. 我认为你们那位叛徒可能是苏联间谍
[00:06] If I can prove it, we’ll arrest her. 如果我能证明这一点 我们会逮捕她
[00:08] Then there’s a good chance 到那时我们政府
[00:09] my government can make a trade — for Nina. 应该很愿意做交易 用她换妮娜
[00:12] I have a way we can know for sure. 我有个办法可以查清楚
[00:14] It’s risky. 很冒险
[00:16] 你擅长赢得别人的信任 妮娜·谢尔盖维纳
[00:19] 如果你搞定科学家
[00:21] 之前的事就一笔勾销
[00:25] I got the bug in. 我把窃听器装上了
[00:26] Having weekly updates is going to make a big difference. 每周提供最新的消息会有很大作用
[00:29] Weekly? 每周
[00:30] Conditions in the field won’t support that. 现在的条件还不可能实现
[00:32] Our soldiers in Afghanistan are — 我们在阿富汗的战士
[00:34] I know what’s going on in Afghanistan. 我知道阿富汗是什么情况
[00:36] You have to forge a real bond with her 你必须跟她建立牢靠的关系
[00:38] if you’re going to get to the recording device 这样才能在有需要时都能拿到
[00:40] when you need to. 录音设备
[00:42] I can’t stop thinking about you. 我无时无刻不在想你
[00:44] My parents won’t be home till tonight. 我爸妈要到今晚才回家
[00:48] You wanna come over? 想过来吗
[00:51] Yeah. 好啊
[00:56] – Can I help you, sir? – Hi. -有什么可以帮你的吗 先生 -你好
[00:58] I’m here to see Philip Jennings. 我找菲利普·詹宁斯
[00:59] One second. 请稍等
[01:01] Pastor? 牧师
[01:02] Hi. Hope I’m not interrupting anything. 你好 希望我没有打扰到你
[01:03] No. Is everything okay? 没有 还好吗
[01:05] – You mean with Paige? – Yeah. -你是说佩姬吗 -是的
[01:06] Oh, no. Sure, sure, sure. 当然 她很好
[01:07] Uh, no, I’m here because… 我来是因为
[01:10] Well, I actually need a travel agent. 我想找个旅行社
[01:14] Oh, well… 这样啊
[01:16] Come on back. Come — come sit down. 到后面来吧 坐下谈
[01:21] – Have a seat. – Thanks. -请坐 -谢谢
[01:26] Uh, so, I told you about this, uh, mission trip 我跟你说过我们每年都有
[01:29] We take every year. 布道旅行
[01:30] Right. 对
[01:31] This year, we’re going to Kenya, 今年我们要去肯尼亚
[01:32] and, um, it looks like about 20 people, which is big for us. 有20个人 对我们来说这人数可不少
[01:36] Well, we can help you with that. 我们可以帮你满安排
[01:37] It’s a summer trip, right? 是在夏天 对吗
[01:38] Yeah, it’s got to be mid-July. 是的 7月中旬
[01:43] I’m sure Paige will want to go. 佩姬肯定会想去的
[01:49] Why don’t you all come with us? 你们为什么不一起来
[01:52] T-these trips are really about bonding and charity work. 这些旅行可以增进感情 做些慈善
[01:55] We’re gonna help build a school. 我们要去帮忙建一所学校
[01:57] It can be really light on the whole, 不一定非得
[01:58] you know, the whole God…part, 你知道 关注上帝
[02:01] if you know what I mean. 你明白我在说什么吧
[02:02] Yeah, I-I-I would love to take her abroad, 是的 我也很愿意带她出国旅行
[02:05] but, um… 但是
[02:09] now is not the right time, to be honest. 老实说 现在不是时候
[02:14] I think it’s always a good time 我觉得父母和子女
[02:17] for parents and children to get closer. 随时都可以更亲近一点
[02:20] Yeah, it’s not that simple right now. 现在的情况比较复杂
[02:25] Yeah, teenagers can be challenging, right? 是啊 十几岁的孩子不好带啊
[02:29] But that’s not always a bad thing. 但有时候那也不是坏事
[02:34] A kid like Paige… 佩姬那样的孩子
[02:38] really needs to be treated more like an adult than a child. 更应该被当做成人来对待 而不是孩子
[02:48] Do you have kids? 你有孩子吗
[02:51] I have a flock. 我有很多教徒
[02:53] It’s not the same. 那不一样
[03:00] No. 是的
[03:03] No. It’s not. 是的 不一样
[03:08] Let’s look at some dates. 我们还是查查日期吧
[03:14] What do you mean you don’t have a thing to wear? 什么叫你没衣服穿
[03:15] Julie’s seen me in all of these! 我这些衣服朱莉都看过了
[03:17] Well, she hasn’t seen you in the white thing. 你还没看过你穿那身白的呢
[03:19] – What, this? – Yeah. -这件吗 -是的
[03:20] You cannot wear white to a casual dinner. 去吃便饭总不能穿身白的
[03:22] It’s too dressy! 这太花哨了
[03:25] I need to go bathroom. 我得去趟洗手间
[03:27] You couldn’t wear pants? 你不能穿裤子吗
[03:29] No, no, pants — I can’t… 不 裤子 不行
[03:32] what about this thing? 那这个呢
[03:33] No, no, I don’t have the right shoes for it. 不 我没有鞋子配那个
[03:34] I hate the way the horizontal lines make me look too hippy, 我不喜欢横条纹 让我看起来像个嬉皮士
[03:36] a-a-a-and it cuts me across the bust. 而且正好横在半身处
[03:41] I think we’re getting into a weird area here. 我感觉现在有点诡异
[03:43] This is smart. What about this, seriously? 这件很干练 说真的 这件怎么样
[03:46] Well, you look like you should be ringing a school bell. 你看起来像是该去上学了
[03:48] This may seem silly to you, but it’s our first date. 你也许觉得有点傻 但这是我们第一次约会
[03:52] I just want to look pretty for her. 我想穿好看点 才能配得上她
[03:58] Do you like it? 你喜欢吗
[03:59] Very interesting. 很有意思
[04:01] He dresses up like a woman. 他打扮得像个女人
[04:03] In Soviet Union, this would never happen. 在苏联 永远不可能发生这种事
[04:06] Would never happen here, either. 在这里也永远不可能发生
[04:15] Hello? 有人吗
[05:33] 美 国 谍 梦
[06:22] Henry! Dinner! 亨利 吃晚饭了
[06:23] Be there in a minute. 马上就来
[06:35] Where’s Henry? 亨利在哪里
[06:36] He’s coming. 马上就来
[06:37] You’ll never guess who came by the office today. 你肯定猜不到今天谁来办公室了
[06:39] Pastor Tim? 牧师蒂姆吗
[06:41] He asked me if it was okay for him 他问我今年能不能
[06:43] to arrange the mission trip with you guys this year. 找你们安排布道旅行
[06:46] I figured you’d want the extra business. 我觉得你们会想多接一单生意
[06:48] And are you expecting commission? 你觉得我们会给你佣金
[06:51] Where are they going? 他们要去哪儿
[06:52] Kenya — they’re gonna build a school. 肯尼亚 他们要去建一所学校
[06:54] Who’s building a school? 谁要建一所学校
[06:56] I’ll get it. 我来接吧
[06:57] Paige’s church. 佩姬的教会
[07:00] Hello? 你好
[07:01] Why are they building a school? 他们为什么要建学校
[07:02] This is Mrs. Jennings. 我是詹宁斯太太
[07:03] Because they need schools in Kenya. 因为肯尼亚需要学校
[07:05] It’s for you. 找你的
[07:08] Hello? 你好
[07:10] Yes. 是的
[07:12] Thank you. Yes. Yeah, I’ll be there as soon as I can. 谢谢 好的 我会尽快赶到
[07:16] Barb never filed the agency sales report with the A.T.C. 巴布总是忘记向税则委员会提交旅行社的销售报表
[07:19] – I’ll save you some dinner. – Great. Thank you. -我会给你留点晚饭 -太好了 谢谢
[07:21] Good night, guys. 晚安 各位
[08:13] You came! 你来了
[08:14] I’m just glad I was in town tonight. 真高兴我今晚在城里
[08:16] Me too! 我也是
[08:42] 你还需要点别的吗
[08:47] 那是什么意思
[08:51] 你不会懂的
[08:57] 你工作真努力
[09:01] 不重要
[09:05] What do you mean? 你什么意思
[09:17] If the people here want me to get them results, 如果他们想让我算出结果
[09:20] they need to give me what I ask for. 先得把我要的东西给我
[09:22] – What do you want? – Photographs. -你需要什么 -照片
[09:24] Simple photographs. 只是照片
[09:26] I’m sure they’re trying. 我肯定他们在努力中
[09:27] These operations — they’re complicated. 这些任务 非常复杂
[09:30] For a photograph, 想要照片
[09:31] they have to find a way to get an agent in place. 他们得找办法把特工送进去
[09:33] This could take months — even years. 这可能会花上几个月 甚至几年
[09:42] Where did you learn english? 你在哪学的英语
[09:44] Here. 这里
[09:48] And in America. 还有美国
[09:56] Who does that? 谁会这么干啊
[09:57] Who tells their friend to meet them at a party 谁会让朋友去派对找他们
[10:00] and just doesn’t show up? 结果自己却玩消失
[10:03] It’s okay, Kimmy. 好了 金米
[10:09] You know, I think you’re the only one 我觉得唯一真心关心我的
[10:11] who really cares about me. 就只有你了
[10:15] I’m sure that’s not true. 肯定不是这样的
[10:20] It is. 就是
[10:25] It’s pathetic. 真悲哀
[10:27] Well, unlike your friends, you’re very real, Kimmy, 不像你的朋友们 你非常真实 金米
[10:31] And that is not pathetic. 这并不悲哀
[10:41] I have to go bathroom. 我得去卫生间
[12:05] That was Kimberly. 是金伯莉
[12:06] She was drunk, so I took her home and put her to bed. 她喝多了 所以我把她送回家哄睡着了
[12:09] I switched out the recorder, and you got to listen to this. 我换了录音带 你得听一下
[12:15] I think I.S.I. Is sending someone important 我想三军情报局派了个重要人物
[12:17] to meet the CIA. 来见中情局的人
[12:18] What happened to the Hilton? 怎么不是希尔顿酒店了
[12:20] It didn’t get approved. 没有得到批准
[12:21] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[12:22] It’s more than two rooms. 超过两间房间了
[12:23] For more than two rooms, 超过两间房间
[12:24] you need the deputy director’s approval. 需要局长批准的
[12:27] For God’s sake. 天啊
[12:28] They’re gonna stay at the Clayton in Crystal city. 他们会住在克里斯特尔市的克莱顿酒店
[12:31] These guys won’t know the difference. 这些人又分不出来
[12:33] They’re used to sleeping in caves. 他们都习惯住在洞穴里了
[12:34] Mujahideen. 圣战者
[12:35] I.S.I. confirmed their travel, right? 三军情报局确定过行程了吧
[12:37] They’re getting in the 18th? 会在十八号入境吗
[12:39] That’s the important thing. 这事很重要
[12:41] We need these meetings to happen. 这会议必须开成
[12:42] It’ll happen. It’ll happen. 会成的 会成的
[12:45] Army isn’t trying to screw it up? 军队没想来搅黄这事吗
[12:47] They won’t know about it until the day before. 他们要到前一天才会知道
[12:50] We have to invite them, though. 但我们得邀请他们
[12:52] They’ve been trying to stop this for two years. 他们为阻止这件事努力两年了
[12:53] Trying to stop what? 努力阻止什么
[12:55] The army isn’t on the ground in Afghanistan, 军队并不在阿富汗
[12:57] so it’s basically not their war. 所以算不上是他们的战争
[13:00] Well, this works. 这就可以了
[13:02] We aren’t gonna need them. 我们不需要他们了
[13:04] It’s good enough. 可以了
[13:04] I’ve, uh, got some sleep, so I-I’ll go do it. 我睡了一会儿了 我去吧
[13:07] I can’t sleep anyway. 反正我也睡不着
[13:08] I have to tell them how to signal Yousaf. 我得告诉他们怎么给尤萨夫发信号
[13:10] Go back to bed. 你去睡吧
[13:25] Islamabad signaled Yousaf last night — no reply. 伊斯兰堡昨晚给尤萨夫发了信号 没有回信
[13:28] Do you think he’s ducking them? 你觉得他在躲着他们
[13:29] I don’t know. 我也不清楚
[13:30] They have anybody else who might know 他们那里还有谁可能会知道
[13:32] who the I.S.I. is sending here to meet with CIA? 巴基斯坦三军情报局派谁与中情局的人见面
[13:34] They didn’t say. 他们没说
[13:36] Well, if we don’t know who we’re going after… 如果我们不知道目标是谁…
[13:39] I know. 我知道
[13:41] I went by the hotel in Crystal City. It looks — 我去过克里斯特尔市的宾馆了 那里看起来
[13:45] There’s Paige. 佩姬来了
[13:53] – Hi, honey. – Hi. -宝贝 -嗨
[13:54] What are you doing here? 你怎么来了
[13:56] I was just in the city with some friends, 我和朋友来市里
[13:57] so I thought I’d stop by and say hi. 就来跟你们打个招呼
[13:59] That’s nice. We wish you’d do it more often. 真贴心 要是常来就好了
[14:02] Well, I know you’re busy, whatever. 我知道你们很忙 不管在忙什么
[14:04] What, you think we’re busy just ’cause we work all the time? 你觉得我们很忙就因为我们总是在工作吗
[14:06] Sit down. 坐
[14:08] I haven’t been here since you painted. 你们粉刷完我还没来过
[14:09] It looks nice. 很漂亮
[14:12] This hasn’t changed. 这桌子没换
[14:14] Nope. 没错
[14:15] You know what’s still here? 知道还有什么没变吗
[14:16] All your legos in the bottom drawer. 最下面抽屉里你的乐高积木还在呢
[14:19] That’s okay. 真不错
[14:21] You know what? 知道吗
[14:21] We were headed home in about an hour, 我们大概一小时后回家
[14:24] So if you help out with a stack of ticket requisition forms, 要是你能帮我们填些机票申请表
[14:28] We’ll all get home a little sooner. 我们就都能早点回家了
[14:30] Trying to turn me into a travel agent? 你是想把我培养成旅行代理人吗
[14:49] Hey, Henry. 你好 亨利
[14:50] Hi, Mr. Beeman. 你好 比曼先生
[14:53] Whatcha got there? 玩什么呢
[14:54] Football game. 橄榄球游戏
[14:59] That’s not football. That’s dots. 那又不是橄榄球 只是些小点
[15:01] The flashing one’s the ball. 闪的那个点是球
[15:06] You want to play football, you got to try strat-o-matic. 想玩橄榄球游戏 就得试试《经典橄榄球》
[15:09] What? 什么
[15:10] You don’t know Strat-O-Matic? 你不知道《经典橄榄球》吗
[15:12] It’s the best game ever. 那可是最棒的游戏
[15:13] – Well, is it electronic? – No. It’s a board game. -是电子游戏吗 -不 是桌游
[15:16] I used to play with Matthew all the time, it’s awesome. 我以前老跟马修玩 可棒了
[15:18] You got real players, real stats, 有真实的球员 真实的数据
[15:20] real plays. 真实的比赛
[15:21] You feel like a coach. 感觉就跟教练一样
[15:23] It’s with cards. 是有卡片的
[15:24] Do you still have it? 你还有吗
[15:25] Uh, yeah, I think so. 应该有
[15:27] Can we play? 能一起玩吗
[15:29] Uh, well, not now, but sometime, yeah. 现在不行 不过以后可以
[15:31] I’ll bring it over. 我会带过来的
[15:34] Here. 给你
[15:35] What’s this? 这是什么
[15:36] “Tron.” 《创》
[15:37] Wait — the movie? 那部电影吗
[15:38] Yeah. Did you see it? 没错 你看过吗
[15:40] No, but I heard it was amazing! 没有 不过我听说相当精彩
[15:41] Yeah. 是啊
[15:42] We confiscate a lot of pirated videos. 我们查抄了不少盗版电影
[15:44] We have a whole library. 我们有一个盗版碟库呢
[15:45] Hey, Henry, we’re home! 亨利 我们回来了
[15:47] Wow. Thanks. 谢了
[15:48] Sure. 不用
[15:50] Hey, Stan. 斯坦
[15:51] What are you doing here? 你怎么在这儿
[15:52] Dinner would be my guess. 我猜是来吃晚饭的吧
[15:54] No, no, but, uh, if you’re offering… 不是 不过 既然你邀请的话…
[15:56] Sorry, we have to turn right around and go woo a client. 抱歉 我们打个转就得去见个客户
[15:59] Hey, Dad, Mr. Beeman brought me this awesome sci-fi movie. 爸 比曼先生给我带了这部超棒的科幻电影
[16:03] Great. 好极了
[16:04] And he has this really cool football game he’s gonna bring. 他下次还会带个超级酷的橄榄球游戏过来
[16:07] Wow. You’re like Santa Claus. 你这是成了圣诞老人了
[16:10] I’m heating up last night’s lasagna 我在热昨晚的千层面
[16:12] if you want to stay and eat with the kids. 你要是愿意的话可以留下来跟孩子们一起吃
[16:14] Uh, no, actually, I have a lot of stuff to do at home. 不用了 我回家还有好多事要做
[16:17] What about tomorrow? 明天来吧
[16:19] Okay. Sure. 好 当然了
[16:21] Thanks. 谢了
[16:22] Bye! 拜
[16:42] The shift is about to change. 要换班了
[16:44] It might be a woman. 也许是个女人
[16:51] I’m gonna get a paper. 我去拿份报纸
[17:51] They changed over. It’s not a woman. 他们换过班了 不是女人
[17:57] We — we could come back tomorrow morning. 我们可以明早再过来
[18:00] There’s no time. 没时间了
[18:02] I’m gonna go check in. 我去登记入住了
[18:32] Right there! 马上来
[18:38] Henry Jennings. 亨利·詹宁斯
[18:39] What’s up? 有什么事吗
[18:40] Um, the movie was awesome. Thanks. 电影很棒 谢谢
[18:42] Oh. Good. 那就好
[18:44] Uh, you want to play that football game? 你想一起玩橄榄球游戏吗
[18:47] Strat-O-Matic? 《经典橄榄球》
[18:53] Yeah. Come on in. 好 进来吧
[18:54] Just gimme a sec. It’s in the basement. 稍等一下 游戏在地下室
[19:02] Yeah. It’s kind of crazy in here. 这里有点乱的不像话
[19:06] I, uh, I have to look at everything we have and… 我得看遍我们共有的东西…
[19:10] say what I want. 然后提出我想要什么
[19:14] You know that we’re getting divorced, right? 你知道我们正在闹离婚 对吧
[19:16] Yeah, I guess. 是的
[19:19] Yeah, Mrs. Beeman will come over later, 比曼夫人过会儿要来
[19:21] and she’ll say what she wants. 她也会提出她想要什么
[19:24] It’s really weird. 这种感觉真怪
[19:28] Well, you know, my dad left for a while, but he came back. 我爸爸曾经离开过一阵子 但他又回来了
[19:32] Yeah. 是啊
[19:33] Yeah, I don’t think that’s gonna happen. 我们之间应该不太可能了
[19:36] Are… you gonna move out? 那你要搬出去吗
[19:39] I don’t know, Henry. 我也不知道 亨利
[19:42] I don’t want to. 我不想搬出去
[19:44] But… 但是…
[19:46] I mean, what am I gonna do in a big house like this by myself? 我一个人在这样一所大房子里又能做什么呢
[19:51] Does it matter if you still live here? 你要是继续住下去会有什么关系吗
[19:56] I don’t know. 我也说不好
[19:58] I… I don’t know. 我…真的不知道
[20:05] I’m gonna get the game. 我去拿游戏
[20:06] Okay. 好
[20:28] Come in. 请进
[20:33] Sorry to bother you. 不好意思 麻烦你了
[20:33] I just — I thought you should see this. 我想你该看看这个
[20:35] Of course. What’s the problem exactly? 没关系 究竟是什么问题
[20:42] I am so sorry. 我实在是抱歉
[20:46] This is really embarrassing. 这真是太尴尬了
[20:47] You know, I-it’s not that I’m trying to embarrass you. 我也不想让你难堪
[20:50] I just — I’m in business, too, 我也是做这行的
[20:51] And if it happened on my watch, I’d want to know. 如果它在我值班的时候发生 我会想知道的
[20:53] No, thank you for bringing it to my attention. 不 谢谢你让我知道这件事
[20:55] This is…unacceptable. 这是…不能接受的
[20:56] I’ll make sure that, uh, 我会确保
[20:58] housekeeping comes up immediately. 保洁人员马上过来
[20:59] Thank you. 谢谢你
[21:00] And, uh, we’ll comp your room for tonight. 我们会免去您今晚的住宿费
[21:02] This is not come up to the hotel standards or mine. 这达不到酒店的标准 也不符合我的要求
[21:08] You know, I travel a lot. 我经常旅行
[21:11] I stay at a lot of different places, 我住过很多地方
[21:12] and very few people have such a good attitude. 很少有人态度这么好
[21:16] Have you been doing this a long time? 你做这行很长时间了吗
[21:18] I, uh… 我在
[21:21] I got my degree in hotel management at Michigan State. 我在密歇根州拿到了酒店管理的学位
[21:23] I’ve been here ever since. 然后就来这儿了
[21:24] Well, you’re doing a great job. 你工作做得很出色
[21:26] And don’t worry about comping the room. 就不用免住宿费了
[21:28] My company’s paying anyway. 反正是公司付钱
[21:31] Then, uh… 那样的话
[21:32] how about dinner instead? 换成吃饭怎么样
[21:35] The restaurant downstairs has a great steak. 楼下餐厅的牛排很不错
[21:37] Mmm, that sounds lovely, but I’m exhausted 听着好像不错 不过我累坏了
[21:39] and have to prepare for a meeting in the morning. 而且还得为明早的会议做准备
[21:42] Oh. I-I, uh… 我是说
[21:44] I only meant that, um… 我的意思是
[21:46] that I could get you a meal. 我可以请你吃个饭
[21:48] For free, like a — like a voucher. 免费的 就像是优惠券一样
[21:57] Can I get that from you next time I’m in town? 下次我来这儿再来找你吃这顿饭怎么样
[22:02] Absolutely. 当然可以
[22:08] This is my direct line. 这是我的电话
[22:11] Great. 太好了
[22:12] Neal. 尼尔
[22:14] Thanks. 谢谢
[22:16] Have a good evening, Miss Lefler. 晚安 莱弗勒小姐
[22:41] The Rezidentura in Islamabad got a message from Yousaf. 伊斯兰堡的基地收到了尤萨夫的消息
[22:44] He won’t talk to them. 他拒绝跟他们谈话
[22:45] – Oh, damn. – It’s all right. -该死 -没关系
[22:47] He said he’d get here within 24 hours to meet you in person. 他说他会在24小时之内来见你
[22:50] All right, but that’s a little close. 很好 但是时间有点紧
[22:53] Whoever’s coming is getting here on the 18th. 不管来的是谁 18号就到了
[22:55] It’s not up to us. 这不由我们决定
[22:56] It’s not up to us. 不由我们决定
[23:01] Philip… 菲利普
[23:02] I want you to know that the centre arranged for your son 我想告诉你中心安排了你儿子
[23:05] to get an early release from his assignment in Afghanistan. 提前结束在阿富汗的任务
[23:12] I didn’t ask you to do that. 我没让你这么做
[23:14] Elizabeth did. He turned it down. 是伊丽莎白要求的 但是你儿子拒绝了
[23:19] We can make him go home. 我们可以让他回家
[23:21] Do you want us to? 你想让我们这么做吗
[23:34] No. 不
[23:37] All right. 好
[23:47] All right, I’m halfway there at the hotel. 好了 酒店那边完成一半了
[23:50] Good. 很好
[23:50] Yousaf’s coming here. 尤萨夫要来了
[23:54] Only has eyes for you. 还真是对你情有独钟
[23:56] 24 hours — we’ll know our next steps. 再等24小时 我们就知道下一步该怎么办了
[24:15] What are you still doing up? 你怎么还没睡
[24:17] I need to talk to you. 我要跟你们谈谈
[24:19] Are you okay? 你还好吧
[24:20] No. 不好
[24:21] Honey, what’s wrong? 宝贝 出什么事了
[24:27] Do you love me? 你们爱我吗
[24:29] Of course we love you. 我们当然爱你
[24:30] More than anything. 胜过一切
[24:34] Then tell me the truth. 那就告诉我真相
[24:39] Stop. Don’t do that. I’m right here. 停 别这样 我就在这儿
[24:41] Just please look at me. 拜托你们看着我
[24:45] I’m not stupid. I know there’s something going on. 我不傻 我知道有事情不对劲
[24:48] You’re out in the middle of the night. 你们半夜出门
[24:49] The phone rings, and you’re gone. 电话一响 你们就走了
[24:51] We have no family here — no aunts, no uncles, no cousins, 我们没有家人 没有阿姨 叔叔 表亲
[24:54] – No nothing! – Paige. -什么都没有 -佩姬
[24:55] No! 别
[24:56] This isn’t normal. 这不正常
[24:59] I’ve felt it for a long time now, 我觉得不对劲很久了
[25:01] and I thought it was me. 我以为是我的问题
[25:03] I thought I was crazy. 我以为我疯了
[25:06] But it’s not me. It’s you. 但不是我的问题 是你们
[25:10] And I talked to Pastor Tim, and he agrees. 我也和牧师蒂姆谈了 他也赞同
[25:14] I need to know the truth. 我需要知道真相
[25:15] I don’t care what it is, 不管真相是什么
[25:17] but if you love me, if you really love me, 但如果你们爱我 如果你们真心爱我
[25:20] then just please tell me. 那就求你们告诉我
[25:27] What, are — are you in the witness protection program? 你们是在证人保护计划里吗
[25:31] Did you kill somebody? 你们杀了人吗
[25:32] Are you guys drug dealers, like your friend Gregory? 你们和你们的朋友格雷戈里一样是毒贩子吗
[25:35] Am I adopted 我是领养的吗
[25:36] or are we aliens? What? 还是我们是外星人 究竟是怎样
[25:43] You’re just gonna keep lying to me. 你们就准备继续对我撒谎
[26:27] Paige… 佩姬
[26:30] Your father and I… 你爸爸和我
[26:38] We… 我们
[26:45] We were born in a different country. 我们出生于另一个国家
[26:51] What? 什么
[26:52] Where? 哪儿
[26:55] The Soviet Union. 苏联
[26:58] We came here before you were born. 我们在你出生前来的
[27:03] I… 我
[27:04] I don’t understand. 我不明白
[27:09] We’re here to help our people. 我们来这儿帮助我们的同胞
[27:14] Most of what you hear about the Soviet Union isn’t true. 你知道的大多数关于苏联的消息都是假的
[27:20] Everything that we’ve told you about being activists, 所有我们告诉你的关于激进分子
[27:23] about wanting to make the world a better place — 关于让世界变好的事
[27:26] So…you’re — 那么 你们
[27:28] We work for our country… 我们为我们的国家工作
[27:32] Getting information. 获取情报
[27:36] Information that they… 那些他们没法
[27:40] couldn’t get in other ways. 从其他渠道获取的情报
[27:48] You’re… 你们是
[27:50] spies? 间谍
[27:53] We serve our country 我们为国家服务
[27:55] but we also serve the cause 但我们还致力于
[27:58] of peace around the world. 这个世界的和平事业
[27:59] We fight for people who can’t fight for themselves. 为那些不能抗争的人去抗争
[28:02] Stop. 别说了
[28:05] Paige… 佩姬
[28:08] We’ve wanted to tell you this for such a long time. 一直以来我们都想告诉你
[28:10] But you didn’t! 但你们没有
[28:12] No. 是的
[28:15] No, you’re right. 是的 你说的对
[28:18] We didn’t. 我们没有
[28:23] We know how much this hurts, 我们知道这有多伤人
[28:24] and we know it’s upsetting. 我们知道这让人很难过
[28:26] Don’t. I’m going upstairs. 别再说了 我上楼了
[28:30] Paige. 佩姬
[28:37] Knowing this… 知道真相
[28:40] comes with a lot of responsibility. 会带来很多责任
[28:43] Paige, you can’t tell anyone. 佩姬 你不能告诉任何人
[28:46] N-not — not now, not — not ever. 现在不能 以后也不能
[28:48] Not Pastor Tim and not Henry. 不能告诉牧师蒂姆也不能告诉亨利
[28:55] No matter how much you trust someone 无论你多么信任某个人
[28:57] or think that you trust them… 或是你觉得你信任他们
[29:00] you can’t tell them. 你不能告诉他们
[29:01] This may seem obvious, 这可能很明显
[29:03] but you’re taking so much in tonight, 但今晚你要接受的事太多了
[29:06] so just in case you’re not thinking quite clearly enough, 只是以防万一你没有考虑清楚
[29:11] we’re gonna have to say this. 我们不得不这么说
[29:14] If you do tell anyone… 如果你告诉别人
[29:18] we will… 我们会
[29:20] we will go to jail — for good. 我们就会永远被关进监狱
[30:25] You okay? 你还好吗
[30:29] I don’t know. 我不知道
[30:36] Do you hate me? 你恨我吗
[30:39] No. 不
[30:45] I remember when you thought… 我记得你以前认为
[30:47] them finding out would kill them. 孩子们如果知道了这一切会很痛苦
[30:54] But things change, Philip. 但事情变了 菲利普
[30:57] They changed. 他们变了
[31:00] I know. 我知道
[31:05] I know. 我知道
[31:47] Paige? 佩姬
[31:50] You sleep at all? 你有睡吗
[31:55] I want to stay home today. 我今天想待在家
[31:59] Of course. 当然可以
[32:06] Why don’t I… 要不然我
[32:09] or if you want dad… 或者你想让爸爸
[32:12] we could stay home with you, either of us, or… 我们可以在家陪你 谁都行
[32:17] you know, whatever you want. 你想怎么样都行
[32:20] No. 不用了
[32:32] We understand. That’s fine. 我们能理解 没事的
[32:50] So, he comes in, and he’s singing, like… 他走进来 唱着歌
[32:52] I hope I get to move into your neighborhood 我希望我能搬到你的街区
[32:54] but the problem is, 但是问题是
[32:55] when I move in, 我搬进来后
[32:56] y’all move out. 你们都搬走了
[32:57] So, then he sits down 然后他就坐下来
[32:58] and takes off his shoes like Mr. Rogers, and he goes… 像罗杰斯先生那样脱鞋 然后他说
[33:01] “Hello, boys and girls. “姑娘小伙们 你们好啊
[33:03] We’re all alone again today. You know why? 今天只剩我们了 知道为什么吗
[33:05] My wife walked out on me. 我妻子离开了我
[33:07] Isn’t that nice? 很棒吧
[33:08] I’m so glad the bitch is gone.” 太好了那贱人终于走了”
[33:14] Um, Paige isn’t feeling well, so she’s gonna stay home today. 佩姬感觉不舒服 所以她今天就留在家里了
[33:19] Okay. Well, let’s go, Henry. 好的 走吧 亨利
[33:21] We don’t want to miss your bus. 可别错过校车
[33:29] Bye. 再见
[33:30] Oh, look! 快看
[33:32] An eviction notice! 搬迁通知
[33:34] Brought by Mr. Landlord. 是房东先生送来的
[33:36] Can you say ‘scum bucket’? 你会骂他”人渣”吗
[33:38] Goodbye. 再见
[33:40] Bye. 再见
[34:00] Hey, honey. 亲爱的
[34:04] We, um… 我们…
[34:07] We brought you some breakfast. 我们给你带了点早饭
[34:14] Are you sure you don’t want anyone to stay with you today? 你今天真的不想找人陪陪你吗
[34:20] Yeah. 不想
[34:27] Give us a call at the office if you need anything, okay? 如果有需要就打电话到办公室找我们 好吗
[34:31] Yeah. 是啊
[34:47] Speak Russian. 说俄文
[35:16] She said, “We love you very much.” 她说”我们非常爱你”
[35:23] I need to be alone. 我要一个人待着
[35:51] I don’t feel good about leaving right now. 我觉得我们现在不应该离开
[35:56] Well, we know that pressure in this situation 我们都知道这种情况下给她压力
[35:59] is counterproductive. 反而会适得其反
[36:01] I know that we’re not gonna watch her all the time, but today — 我知道我们不可能照顾她一辈子 但今天…
[36:03] If we insist on staying, s-she’s just gonna get angry. 如果我们坚持留下来 她会生气的
[36:09] She’s already angry. 她已经很生气了
[36:13] There’s no way around this. 我们也没办法
[36:17] We go to work. We hold our breath. 我们照常上班 看最后会怎样
[36:21] She won’t do anything stupid. 她不会做什么蠢事的
[36:25] She won’t. 不会的
[37:34] Hi, Sophie. 索菲
[37:35] It’s Paige Jennings. 我是佩姬·詹宁斯
[37:37] Can I talk to Pastor Tim, please? 我能和牧师蒂姆谈谈吗
[37:42] I, um… 我…
[37:45] I-I talked to them last night. 我…我昨晚和他们谈过了
[37:50] I, um told them how I felt… 我…告诉了他们我的想法…
[37:55] like you said. 就像你说的那样
[37:58] They didn’t get mad. 他们没有生气
[38:00] But they were… 但他们…
[38:03] surprised. 很吃惊
[38:07] They didn’t think I was crazy or anything. 他们没觉得我疯了之类的
[38:14] I think that… 我觉得…
[38:17] I think that they’re… 我觉得他们…
[38:23] I, um… 我…
[38:28] I just… 我只是…
[38:30] I just wanted you to know that it happened. 我只是想让你知道这事
[38:34] No, thanks. Uh, not right now. 不用 谢谢 暂时还不用
[38:36] But I’ll see you Sunday. 不过我周日会去见你
[38:39] Bye. 再见
[38:53] I’ve been through it. 这种事我也经历过
[38:56] Divorce. 离婚
[38:58] The good news is that there’s life after. 好消息是离婚后又可以开始新的生活
[39:02] Yeah. 是啊
[39:04] Just have to live long enough. 只能孤独终老了
[39:12] What caused the rupture? 是什么导致你们婚姻破裂的
[39:15] A lot of things. 很多原因
[39:16] You weren’t compromised? 不是你有人了吗
[39:22] There was no other woman, no. 没有别的女人 没有
[39:29] Things just, uh… 我们的关系就这样…
[39:32] fell apart. 破裂了
[39:34] An apple with a worm in it. 一条虫能毁了整个苹果
[39:39] Trust. 信任
[39:42] Yeah. 是啊
[39:46] Is there anyone you think might have placed the bug 你认为有谁可能会在盖德探员的钢笔里
[39:49] in Agent Gaad’s pen? 安装窃听器吗
[39:51] No. 不知道
[39:53] Plenty of people had the opportunity, 很多人都有这样的机会
[39:55] but I don’t know wh… 但我想不到谁…
[39:59] Agent Beeman. 比曼特工
[40:00] Yeah? 怎么
[40:03] Were you thinking of someone? 你是想到谁了吗
[40:07] No. 没有
[40:23] Hey, Dennis, have you seen Martha? 丹尼斯 你见到玛莎了吗
[40:24] Uh, she left early… some family thing. 她提前走了 说家里有事
[40:36] – Oh, you’re not, huh?! – No, I’m not! -你不去 是吗 -对 才不去
[40:37] How are you gonna stop me from sending you there?! 你要如何阻止我把你送去那里
[40:41] Huh, huh, Chuck?! 怎么做 查克
[40:43] How are you gonna stop me? 你要如何阻止我
[40:44] What are you gonna do? 你打算怎么做
[40:47] What’s the matter? You got no answer? 怎么了 说不出来了吗
[40:51] Because there’s nothing you can do or say. 因为不管你说什么都没用
[40:54] I’m in the driver’s seat, and you know it. 这事我说了算 你知道的
[40:56] We’ll see about that. 我们走着瞧
[40:57] School’s out. You’re finished. 学校没了 你玩完了
[40:59] You forged a legal document. 你伪造了一份法律文件
[41:01] The bank knows everything. 银行全都知道了
[41:03] All I have to do now is prosecute, 我现在所要做的就是去举报你
[41:05] and that, dear husband, happens to be the first thing 亲爱的老公 这件事正是我今天早上
[41:07] on my agenda in the morning. 要做的第一件事
[41:09] You’re making the biggest mistake of your life. 你会铸下人生中最大的错误
[41:11] You keep saying that, Scott. 你接着吓唬我吧 斯科特
[41:12] Your threats don’t scare me. 你的威胁吓唬不住我
[41:13] – Well, they should scare you! – Why?! -你应该感到害怕 -为什么
[41:16] 他们想让你干什么
[41:21] 他们说现在就要那架轰炸机的照片
[41:24] 否则科学家就无法取得进展
[41:26] 行动进展没办法更快了
[41:30] 奥列格·伊戈列维奇 他们现在就要 而且…
[41:34] 抱歉打扰 这事不能等
[41:40] 你出去吧
[41:52] 薇洛发来的
[41:54] 她说她受到了威胁
[41:56] 我们内部有人威胁她
[42:06] 该死 他们会把这次行动搞砸的
[42:12] 怎么会有人未经批准就这么做了
[42:15] 他们恐怕还真获得批准了
[42:18] 这行动相当保密 批准人恐怕都不知情
[42:24] 那我们怎么办
[42:26] 我去给中心发电报
[42:29] 他们要有应对办法避免这次行动毁之一旦
[42:48] Got it. 我去开
[42:52] Hey, still all right if I eat with you guys tonight? 我今天晚上还能和你们一起吃饭吗
[42:54] – Of course. – It’s a little crappy over at my place. -当然 -我自己在家没什么意思
[42:56] The more, the merrier. 人越多就越开心
[42:58] Oh, thanks. 谢谢你
[43:01] How’s work, Stan? 今天工作顺利吗 斯坦
[43:02] Oh, you know, today was one of those days 怎么说呢 今天不大顺利
[43:05] I wish I were on vacation. 真希望自己是在度假
[43:06] I hear ya. 懂你意思
[43:08] Thanks. 谢谢
[43:19] Paige, you okay? 佩姬 你没事吧
[43:22] Yeah. 没事
[43:24] She, uh, she takes everything in a little differently 自从洗礼之后 她对待周遭事物的方式
[43:27] since being baptized… a lot more observant. 变得略有不同 现在更爱观察了
[43:30] I-isn’t that right, honey? 是不是这样 亲爱的
[43:43] Henry, put that damn thing down. 亨利 快把那玩意儿放下
[43:45] It’s time for dinner. 该吃晚饭了
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号