Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Americans”…
[00:03] My mother… she’s dying. 我母亲 她快要死了
[00:06] I want to arrange a trip for Elizabeth to see her mother 我想安排伊丽莎白去见她母亲
[00:09] one last time. 最后一面
[00:10] She had a real spirit, like yours. 她有着真正的性情 像你一样
[00:14] How can I believe anything you say? 我怎么能再相信你说的话
[00:18] We want a piece of whatever it is you got going on 我们想加入你跟你那顾问朋友
[00:20] with your friend the consultant. 正在做的事
[00:22] I’m sure he would love to know 我肯定他也很想知道
[00:23] what’s going on at Northrop, too. 在诺斯洛普都发生了什么
[00:25] I.S.I. is sending someone important to meet the CIA. 三军情报局派了个重要人物来见中情局的人
[00:28] Mujahideen. 圣战者
[00:29] 10 days ago, the CIA asked us to give them 十天前 中情局让我们
[00:31] the names of the Mujahideen commanders 在圣战者指挥官中
[00:33] with the best language skills. 找出几个英语说得好的人
[00:36] They’re flying three of them here on the 18th. 然后从中挑选了三个于18号送到美国
[01:05] Yeah, yeah. We’ll meet you there. 好的 我们那里见
[01:55] I just think that G.W. isn’t as strong a school. 我就是觉得乔治·华盛顿大学不怎么样
[01:59] Try the basement. 去地下室看看
[02:00] If it’s not there, I put it in the — 如果不在那 那我就放在了
[02:04] On weekdays, sir. 在工作日 先生
[02:07] The idiot had his TV turned up, and I didn’t — 那个傻逼一直开着电视 而我没
[02:11] Yeah, I’m trying to get through to housekeeping. 我想找客房服务
[02:14] This is housekeeping. 这里就是客房服务
[02:15] I need more pillows in Room 629. 请给629房送几个枕头
[02:18] Check the top of the closet. 在壁橱上面一层
[02:20] Thank you. 谢谢
[02:41] Hello? 有人吗
[02:43] Hey, dad. 爸爸
[02:46] Connecting cables, Jack, plug… 把电线连上 杰克 插到
[02:48] Where’s your sister? 你姐姐呢
[02:49] Accessories are also in stock for your convenience. 库存里还有配件 以备您不时之需
[02:51] She left a note in the kitchen. 她在厨房留了便条
[02:56] Guest speaker at the church. 教堂邀请了人做演讲
[02:58] She’s staying the night at Pastor Tim’s afterwards. 之后她会留宿牧师蒂姆家
[03:03] – Says who? – Says her. -谁同意了 -她自己同意了
[03:05] Is there a number? 留了电话吗
[03:13] The war is over. 战争已结束
[03:15] M.A.S.H. is finally going home. 陆军流动外科医院终于能回家了
[03:19] It’s a machine. 直接转到语音留言了
[03:21] Hi, Tim, Alice. This is Philip Jennings. 蒂姆 爱丽丝 我是菲利普·詹宁斯
[03:23] We just got Paige’s note. 我们刚看到佩姬留的便条
[03:23] Could you have her call us? Thanks. 你能让她给我们回个电话吗 谢谢
[03:27] We should go over there. 我们应该过去一趟
[03:29] – I’ll go. – No. We should both go. -我去吧 -不 我们两个应该一起去
[03:31] We don’t know what we’re dealing with. 我们不确定将要面对什么
[03:34] We’re just gonna pick up Paige. 我们去接佩姬
[03:35] Okay. 好的
[03:36] Lights out at 10:00, Henry. 十点关灯睡觉 亨利
[04:16] 美 国 谍 梦
[04:29] What time is it? 几点了
[04:32] 9:46. 9点46分
[04:34] Where the hell are they? 他们到底去哪了
[04:35] I don’t know. How long does a church lecture go? 不知道 教堂演讲一般要多长时间
[04:38] You’re asking me? 我怎么会知道
[04:39] Probably turned into some potluck, 说不定之后就要搞什么百乐餐
[04:42] poster-making, sing-along. 做海报 唱圣歌
[04:51] Don’t jump all over her. 别对她太凶
[04:52] – What? – You know what I mean. -什么 -你明白我的意思
[04:54] No, maybe I don’t. 不 我不清楚
[04:55] You wanna teach me how to handle my own daughter? 你想要教我如何教育自己的女儿吗
[05:06] Hi. 你好
[05:08] Hey, guys. Everything okay? 伙计吗 没什么事吧
[05:11] Yeah. We just didn’t know Paige was coming over tonihgt, so… 没事 我们不知道佩姬今晚会来 所以
[05:15] I left a note. 我留便条了
[05:16] You did, but you shouldn’t… 你确实留了 但是你不应该
[05:17] It’s the middle of the week, Paige. 现在是周中 佩姬
[05:18] Well, I did all my homework. 作业我都做完了
[05:20] That’s not the point. You can’t just run off. 这不是重点 而是你不应该从家里跑出来
[05:24] Uh, I’m sorry. We had no idea. 抱歉 我们不知道这件事
[05:27] Well, I’m sorry, but I have all my stuff for school. 对不起 但学校要用的我都带了
[05:30] I’m staying. 我要留下
[05:31] No, you’re not, Paige. 不行 佩姬
[05:35] Paige, come on. They’re right. 佩吉 别这样 他们说得对
[05:37] We thought they knew. They didn’t. 我们以为他们知道 可他们不知道
[05:38] I’ll get your bag. 我去帮你拿包
[05:43] Ah, I’m really sorry, guys. 真的很抱歉 伙计们
[05:47] Thank you for sending over those rates for the trip to Kenya. 谢谢你们给的肯尼亚旅行的优惠
[05:50] I just, I saw ’em today. 我今天刚刚看到
[05:51] – It’s very reasonable. – Yeah, there’s a couple of carriers -很合理 -是啊 有几家航空公司
[05:54] offering good deals to Africa right now. 给出的非洲票价很便宜
[05:56] – Good. – Here you go. -很好 -给你
[05:58] – Bye. – Well, again, um, sorry for the misunderstanding. -再见 -很抱歉出现这个误会
[06:05] Good night. 晚安
[06:07] Good night. 晚安
[06:41] Hold it. 等一下
[06:51] That was not okay. 不可以这样
[06:53] Going to a lecture? 去听演讲吗
[06:55] – You think this is a game? – No. -你以为这是游戏吗 -没有
[06:56] You can’t run off like that. We need to be able to trust you. 你不能就这么离开家 你要让我们信任你
[07:00] Did you say anything to Pastor Tim? 你跟蒂姆牧师说了什么吗
[07:02] What do you think? 你们以为呢
[07:11] You asked for the truth, and with that comes responsibility. 你想知道实情 随之而来的是责任
[07:13] Do you understand that? 你明白吗
[07:18] Paige. 佩姬
[07:21] You need to tell us you understand. 告诉我们你明白了
[07:24] So, what? I can’t see Pastor Tim anymore? 所以怎么样 我不能再去提姆牧师那里了
[07:25] No, no one is saying that. 不 没人这么说
[07:27] You need to act as if everything’s perfectly normal. 你必须表现得毫无异常
[07:29] But it’s not. 但并非如此
[07:32] – Paige. – I didn’t tell him. -佩姬 -我没告诉他
[07:41] Can I get by? 我能过去了吗
[07:55] You have to go to Martha’s tonight, right? 你今晚得去玛莎那里 对吗
[07:59] Yeah. 对
[08:11] 乔治城酒吧
[08:28] Is that a parking spot? 那是车位吗
[08:32] I keep thinking I wanna paint — 我一直在考虑在刷墙
[08:35] blue or something bolder. 蓝色或者大胆一点的颜色
[08:38] But then you have to live with it. 但刷上就不好弄掉了
[08:40] And the smell — it lingers, you know. 而且那气味要很久才会散
[08:44] Much longer than they say. 比他们说的还要久
[08:46] Hmm, it’s a nice place. 这里很温馨
[08:48] Thank you. 谢谢
[08:51] It’s home. 毕竟是家嘛
[08:52] Look, I’m sorry to drop by unannounced. 很抱歉我来得这么突然
[08:55] Just…so hard to talk around the office these days. 只是…最近在办公室聊天很不方便
[09:00] Tell me about it. 谁说不是呢
[09:05] I saw you today staring into your coffee mug 我看到你今天盯着你的咖啡杯
[09:09] for a minute, straight. 盯了有一分钟
[09:15] You know I talk to it sometimes, 我有时候会对着咖啡杯说话
[09:17] and I beg it to wake me up. 求它把我唤醒
[09:22] You just seemed a little distracted to me, Martha. 感觉你最近有点分心 玛莎
[09:25] I wanted to make sure you’re okay. 我只是想确保你没事
[09:27] Me? I’m fine. Uh…It’s just hectic, 我吗 我没事 只是塔菲特探员的事
[09:31] with Agent Taffet there. 搞得我很忙
[09:33] Agent Gaad’s schedule is… 盖德探员的日程安排真是
[09:35] exhausting. 累死人了
[09:38] We all know it’s the secretaries that make the place run. 没有秘书 我们的工作根本没法运转
[09:42] That’s nice. Thank you. 你真贴心 谢谢
[09:44] You don’t know which credit you deserve. 你都不知道自己有多了不起
[09:53] 幕府将军 詹姆斯·克拉韦尔
[09:54] I read that. It’s a good book. 我读过那本书 确实不错
[10:01] What are you, uh… doing here, Stan? 你来有什么事吗 斯坦
[10:05] I hear the gossip at work about your marriage… 我在办公室听说了有关你婚姻的一些传闻
[10:09] – No, no, no. – and, you know, you should talk to somebody. -不不不 -你是得找个人聊聊
[10:10] – But I’m not the right person. – No, I just… -但不是我 -不 我只是
[10:16] I just wanted you to know with things at work, 我只是想告诉 关于工作上的事
[10:19] if there’s anything on your mind, 如果你有任何想法
[10:22] you can always come to me. 可以随时来找我
[10:25] Okay. 好
[10:27] I appreciate that, Agent Beeman. 我很感谢 比曼探员
[10:32] You know, I have an early morning, 我今天起得很早
[10:33] and it’s getting late. 现在有些晚了
[10:35] Yeah. 是啊
[10:39] Yeah. Okay. 是啊 好吧
[10:50] I’ll see you tomorrow. 明天见
[10:52] Yes, you will. 明天见
[10:54] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[11:41] What are you doing here? 你在这里干什么
[11:42] What happened? 怎么了
[11:44] Hans waved me off. 汉斯叫我
[11:46] I met him after. He said he saw a guy 我后来去见他了 他说他看到
[11:48] get out of a car with government plates 一个人从挂着政府车牌的车上下来
[11:50] going to her apartment building. 进了她的公寓楼
[11:57] Has she called? 她打过电话来吗
[11:58] Two messages so far. 留了两条留言了
[12:08] Hanson good? 汉森没问题吗
[12:11] Yeah. 是的
[12:15] What now? 现在怎么办
[12:18] I don’t know. 我不知道
[12:43] Miss Hanson? 汉森女士吗
[12:46] I’m a friend of your husband. 我是你丈夫的朋友
[12:48] Clark knows you must be worried. 克拉克知道你一定很担心
[12:51] Is he all right? 他还好吗
[12:53] Yes. 是的
[13:16] Nice and easy. Yeah? 很简单 不是吗
[13:18] And just remember that the lens is right there, so… 记住镜头就在这里
[13:22] They won’t think it’s strange 他们不会觉得一个女人
[13:23] to see a woman carrying a purse onto the plant floor? 带着皮包到工厂很奇怪吗
[13:25] I take it every time I leave the office. 我每次离开办公室的时候都会带着
[13:27] Every girl does. 每个姑娘都是这么做的
[13:29] Take a lot of shots. 多照一些照片
[13:30] Better to have too many than too few. 多些总比少了要好
[13:32] What’s her excuse for being there? 她用什么理由去那儿
[13:34] I’m going to see the materials engineer 我去见材料工程师 讨论一下
[13:36] – about the machine settings on his new plans. – That’s right. -他新计划里机器的设置问题 -没错
[13:39] And they’re not gonna search your purse? 他们不会搜查你的皮包吗
[13:40] Baby, don’t worry. 宝贝 别担心
[13:43] The guards only care about my badge. 保安只关心我有没有证件
[13:46] And they want every angle, 他们想要各个角度的照片
[13:48] so they said an easy way to do that 所以要完成任务
[13:49] is to spot the engineer early. 需要尽快找到工程师
[13:51] Start one way around the fuselage 从机身的一侧开始
[13:53] and come back the other way if you can. 如果可以的话从另一侧回来
[13:56] You know, it’s just if you can. 如果可以做到的话
[13:58] – Okay. – And also… -好的 -还有
[14:06] Take this. 吃了这个
[14:08] What is that? 那是什么
[14:09] It’s a sedative. Keep you calm. 镇静剂 能让你保持镇静
[14:11] She’s not taking that. 她不会吃那个的
[14:13] It’s 5 milligrams. Trust me. It’s helpful. 只有五毫克 相信我 会有帮助的
[14:23] I’ll meet you after where we said. 我会在约定的地方等你
[14:25] You’re gonna be great, just like you practiced. 你会没事的 就像之前练习过的一样
[14:57] Martha? 玛莎
[15:02] I’m so sorry about last night. 昨晚很抱歉
[15:03] I tried calling you five times. 我给你打了五个电话
[15:05] Yes, I know, I know. 我知道 我知道
[15:07] What am I doing here, Clark? 你叫我来这里做什么 克拉克
[15:08] – And who was that man? – He — he’s a friend. -那个男人是谁 -他是我的朋友
[15:11] I couldn’t be certain your apartment was safe. 我没法确保你的公寓是安全的
[15:14] I-I came last night, 我昨晚去过
[15:16] but I saw someone go into your apartment building, 但我看见有人进了你那栋公寓楼
[15:19] and he was driving a car with government plates. 还开着一辆政府牌照的车
[15:23] It was Agent Beeman. 那是比曼探员
[15:26] What did he want? 他去干什么
[15:28] He said that he was worried about me, but… 他说担心我 但是…
[15:31] Why? What’d he say? 什么 他说什么了
[15:32] He said it’s tense in the office 他说办公室里气氛很紧张
[15:34] and we can’t talk, and if I have anything 我们没法交谈 如果我
[15:37] on my mind, that I should go to him. 想到了什么 就去找他
[15:41] What am I gonna do, Clark? 我要怎么做 克拉克
[15:42] Okay, Martha, listen. I-I… 玛莎 听我说 我…
[15:46] I don’t know quite how to say this. 我不知道该怎么说
[15:49] But we might have to go… 但我们可能得离开
[15:52] a-away someplace new. 去新的地方
[15:55] – Clark, I — – It’s gonna — it’s gonna be okay. -克拉克 我… -不会有事的
[15:57] – Everything’s gonna be okay. – I can’t just — -一切都会好的 -我不能就…
[15:59] Just — just — just trust me. They don’t know. 相信我就好 他们不知道
[16:02] If they did, it would be a very different visit. 如果他们知道 就不会这么友善地找你了
[16:03] They would be bugging your phone, 他们会监听你的电话
[16:04] surveilling you 24 hours a day, and they wouldn’t have 24小时监视你 而且不会派比曼探员
[16:07] tipped you by sending Agent Beeman. 来打草惊蛇
[16:09] I — Martha, I will figure this out. 我…玛莎 我会解决的
[16:11] I will figure this out. 我会解决的
[16:16] I promise. 我保证
[16:28] – Hey, Stan. – Uh, I’m late for a meeting. -斯坦 -我马上要开会
[16:30] All right, maybe find me later? 那过后来找我好吗
[16:32] About what, exactly? 究竟是什么事
[16:34] I’ve got a few more questions about Nina. 我对妮娜又有了几个问题
[16:47] What is with you? 你怎么回事
[16:49] I don’t know, Stan. 我也不清楚 斯坦
[16:51] There was something going on with you and Nina. 但你和妮娜之间肯定有牵扯
[16:53] That much is clear to me. 这点很明显
[16:57] What are you accusing me of? 你在指控我什么
[16:59] Did you plant the bug? 是你装的窃听器吗
[17:03] No. 不是
[17:05] And you are not as smart as you look. 而你也没有看起来那么聪明
[17:09] You read all those files. 你看过那些文件
[17:13] They say the woman I shot didn’t actually die. 上面写着我枪杀的那个女人没死
[17:16] Maybe she’s the one 或许她才是
[17:17] who beat the shit out of you and Gaad. 把你和盖德打得落花流水的人
[17:19] Maybe she even killed my partner, 她甚至可能杀了我搭档
[17:21] Chris Amador. 克里斯·阿马多尔
[17:24] Our office is a target of the illegals. 我们办公室是间谍的目标
[17:27] The best, most dangerous office the K.G.B. has. 那是克格勃最好 最危险的单位
[17:31] Now they got to somebody inside, 现在出现了内奸
[17:33] and it wasn’t me. 内奸不是我
[17:34] Work on that. 好好想想吧
[17:44] Can’t you go in there and say something? 你就不能进去说几句话吗
[17:46] Are you kidding? 你开玩笑吗
[18:26] She did her job. 她做了她该做的
[18:28] This wasn’t the arrangement. 原来的安排不是这样
[18:29] I’m dealing with this side of things now. 现在你得跟我谈了
[18:33] Got a problem with that? 有问题吗
[18:35] I do. 有
[18:38] Suit yourself. 随你便
[18:40] That’s my camera. 那是我的相机
[18:45] How about I take the film out, expose it, 不如我把胶卷拿出来 曝光
[18:48] give it back to you? 然后还给你怎么样
[19:15] Tell Lisa I’ll talk to her soon, in person. 告诉丽萨我很快会亲自跟她谈谈
[19:19] Whatever. 随意
[19:37] 我去给中心发电报终止西风行动
[19:41] 为什么
[19:44] 关于机器人他们什么关键内容都没说
[19:49] 我们会把无数金钱人力浪费在无用的废话上
[19:55] 中心不会认为你放弃得太快了吗
[20:01] 除了读文字记录然后毫无发现外
[20:07] 你找不到更有意义的事为国家效劳吗
[20:15] Was her sense that Stan was really concerned for her, 她的感觉是斯坦很担心她
[20:18] or that he was investigating? 还是他在进行调查
[20:19] She couldn’t tell. She was upset, terrified. 她不知道 她很混乱 吓坏了
[20:23] What do you think? 你怎么想
[20:24] I think Stan’s a nice guy, 我觉得斯坦是个好人
[20:26] but he’s not showing up at his secretary’s apartment 但他出现在他秘书的公寓里
[20:27] out of the goodness of his heart. 不会安了什么好心
[20:30] Unless he’s looking for something else. 除非他是在找什么东西
[20:32] With Martha? 找玛莎的东西
[20:36] Yeah? 什么事
[20:42] Who are these people? 这些人是谁
[20:44] Is this Roger, who we went to seaworld with? 这是罗杰吗 跟他一起去海底世界的
[20:48] Yes. 是的
[20:49] Is he really our cousin? 他真的是我们的表哥吗
[20:54] So that’s a lie. 看来是骗人的
[20:56] Paige, there are going to be things that — 佩姬 会有一些事
[20:58] Aunt Helen, who you stayed with — I met her. 跟你一起住的海伦阿姨 我遇见她了
[21:00] I went to her house. Was she really sick? 我去了她家 她真的病得很重吗
[21:03] Is she my aunt? 她是我姨妈吗
[21:07] Who is she? Is she a Russian? 她是谁 是俄国人吗
[21:09] Can you please keep your voice down? 能不能小声一点
[21:10] – Why? – Because Henry is just down the hall. -为什么 -因为亨利就在楼下
[21:13] Okay, so Rogers’ not really our cousin, 好 所以罗杰一家不是我们的表亲
[21:15] Helen’s not my aunt, but Henry is my brother. 海伦不是我的姨妈 但亨利是我弟弟
[21:18] If you calm down for a minute, we — 如果你能稍微冷静一下 我们…
[21:19] – You guys are my parents. – Paige, please, we — -你们是我的父母 -佩姬 求求你 我们
[21:20] But everything else is just a lie, right? 但其余的一切都是谎言 对吗
[21:22] Everything is a lie! Please don’t touch me. 一切都是谎言 别碰我
[21:26] Don’t touch me. 你别碰我
[21:34] Paige… 佩姬…
[22:27] Hi, mom. 妈妈
[22:29] How are you guys? 你们近来怎么样
[22:32] Is dad getting on the other — 爸爸是不是…
[22:35] Hi, daddy. 爸爸
[22:37] Oh, nothing. Um, I just wanted to hear your voices. 没什么事 我只是想听听你们的声音
[22:42] No, no. Same old, you know. 没有 一切照旧
[22:46] The glamorous FBI. 那个超级棒的联调局探员
[22:49] He’s great. 他很棒
[22:53] No, not right now. 不 现在不行
[22:55] Work, work, work. You know how he is. 除了工作还是工作 你知道他什么样
[22:58] Nothing’s wrong, mom. 一切正常 妈妈
[23:01] It’s just — it’s hard sometimes. 只是这段时间很难熬
[23:07] I know. 我知道
[23:10] Oh, God. I have… 天啊 我攒下了…
[23:12] 21 days saved up, but, uh, 21天的假期 但是
[23:14] I don’t wanna leave right now. 我现在不想离开
[23:18] I know you are. 我知道
[23:21] I’m fine. 我很好
[23:23] Let’s talk about something else. 我们聊点别的吧
[23:26] Um, what are you guys gonna do for your anniversary? 你们结婚纪念日想做点什么
[23:59] There is no Aunt Helen. 根本没有海伦阿姨
[24:05] Your mom wasn’t well, 你妈妈的情况不太好
[24:08] and she needed time to recover, 她需要时间康复
[24:10] to get better. 恢复过来
[24:15] It’s not all a lie, Paige. 这不全是谎言 佩姬
[24:27] This is you in the hospital the night Henry was born. 这是亨利出生那天你在医院的照片
[24:31] Your mom said I had to bring you over that night, 你妈妈说我当晚要带你过去
[24:33] even though it was late. 虽然已经很晚了
[24:34] Couldn’t wait till the next day. 都等不及第二天再去
[24:39] And this is 这张照片是
[24:41] when we went camping in the Blue Ridge Mountains. 我们去蓝岭山脉野营的时候
[24:44] You were 7. 你那时七岁
[24:46] Shared a tent with Henry. 跟亨利睡同一个帐篷
[24:50] He was afraid a bear was gonna eat him. 他当时很怕熊来吃他
[24:55] I didn’t know that. 我不知道这事
[24:58] He made me promise not to tell. 他让我不要告诉别人
[25:15] 出去买咖啡时 经过了一家新开的面包房
[25:18] 买了些水果派 吃过吗
[25:24] 你当然吃过
[25:26] 让我猜猜 你爸爸给你买的
[25:29] 他以前经常去布拉格
[25:37] 那是个错误
[25:39] 终止西风行动是个错误
[25:43] 你这么想吗
[25:45] 这样对阿卡迪·伊万诺维奇不好
[25:49] 他不在乎
[25:51] 他应该在乎
[25:53] 你在乎他 对吗
[25:56] 他很照顾我
[25:59] 那你也照顾照顾他吧
[26:02] 如果他终止这样一个非常有潜力的行动
[26:07] 恐怕以后他不会再有机会了
[26:21] You should go and take her with you. 你应该回苏联 并且带着佩姬一起
[26:26] I don’t know. 我想不好
[26:27] She doesn’t think she has any family, 她认为自己没有家人
[26:29] and she does. 可她是有的
[26:31] Look, if you don’t take her, I will. 你要是不带她去 那我去
[26:43] Excuse me. 不好意思
[26:49] Hi. I’m here for Abassin Zadran. 我来见阿巴辛·扎德兰
[26:52] It’s late. 有点晚了
[26:53] Yeah, I gotta talk to him about tomorrow’s meeting. 是 但我得跟他谈谈明天早上会议的事
[26:59] Wait here. 等一下
[27:01] I got someone here about who needs clearance, 我这有个人需要安全确认
[27:03] picking up Zadran. 来接扎德兰的
[27:05] Okay, check it out. 好 我查一下
[27:09] It’ll be a minute. 稍等一下
[27:11] Sure. 好
[27:22] Security. 安保处
[27:22] I have an officer here for Abassin Zadran. 我这有个来见阿巴辛·扎德兰的探员
[27:24] Need approval to release him. 需要出行许可
[27:26] Hold the line. 稍等
[27:33] You have approval to release Abassin Zadran 允许将阿巴辛·扎德兰交由
[27:36] to the officer with the ID number 24765. 证件号码为24765的探员
[27:40] Got it. 知道了
[27:43] He’s good. 他没问题
[27:55] This is Laura Gering of the CIA. 这是中情局的劳拉·格林
[27:57] Good evening. 晚上好
[28:00] Is it okay if we drive someplace more private? 我们开车去个更隐秘的地方可以吗
[28:05] Please. 请
[28:07] The senators on the committee are worried. 委员会的参议员很担心
[28:09] They don’t think they can trust the Mujahideen 他们认为把手携防空武器
[28:10] with portable anti-aircraft weapons. 交给圣战者并不可靠
[28:12] That is why we are here — to convince them. 所以我们才来 为了说服他们
[28:15] That was the hope. 希望如此
[28:16] How well do you know the men you traveled with? 你了解和你一起来的人吗
[28:19] Not well, but we want the same thing. 不太了解 但我们目标一致
[28:22] They’re both from the same village. Did you know that? 他们来自同一个村庄 你之前知道吗
[28:25] We believe they have instructions 我们确认他们已接到指示
[28:27] to go into tomorrow’s meeting and sabotage your chances 在明天的会议上要破坏你的机会
[28:29] of acquiring the weapons you need. 让你得不到需要的武器
[28:31] – That is not possible. – No? -这不可能 -是吗
[28:34] Abdul Qader’s sons were fighting in Sayghani. 伊拉克国防部长的儿子正在西加尼参战
[28:36] They were captured by Soviets. 可他们被苏联人抓住了
[28:38] He’s loyal to his family, not Afghanistan. 他忠诚于家庭 而非阿富汗
[28:40] He and Momand have been delivering information 他和摩孟德一直在向一个苏联将军
[28:42] to a Soviet general named Yashkin. 雅诗肯秘密传递情报
[28:45] Why do you think there’s been no fighting 不然你觉得为什么哈吉斯塔或者
[28:46] in Haji Satar or Rahim? 拉希姆一直没开战
[28:49] You think that’s coincidence? 你觉得这是巧合吗
[28:50] We went to the chairman of the committee and told him. 我们找了委员会主席 告诉了他
[28:53] He said we brought them all this way. 他说我们不远千里把他们弄来的
[28:55] The committee’s gonna listen to them. 委员会还是要听听他们怎么说
[28:56] Your friends only have to act like they have goals 你的朋友只要假装他们的目的
[28:58] other than winning this war, allies other than us, 并非赢得战争 假装有其他同盟
[29:00] and that would be it. 就大功告成了
[29:07] Why is there no war here… in America? 为什么这里 美国 没有战争
[29:13] My country is always at war. 我的国家战争从未间断
[29:16] And for what? Afghanistan has nothing. 都是为了什么呢 阿富汗穷得叮当响
[29:19] No planes, no helicopters, there is no medicine. 没飞机 直升机 连药品都短缺
[29:22] Nothing of our own. 我们什么都没有
[29:25] All we want is to live on the land of 我们唯一的愿望就是在父辈
[29:27] our fathers in peace. 留下的土地上和平生活
[29:29] We understand. 我们理解
[29:31] You’re right. 你说的对
[29:33] I don’t know these men. My men are in the mountains. 我不了解这些人 我的族人都躲在大山里
[29:37] My men are honorable. 他们很高尚
[29:40] They want to fight and die as martyrs. 他们希望战斗并像烈士般壮烈死去
[29:44] Do you know that a martyr may be laid in his grave 你知道烈士死时 也许就是
[29:47] just as he dies? 随地安葬吗
[29:51] His body and clothes soaked in blood? 身体和衣服还有血染的痕迹
[29:56] Even a prophet must be cleaned before burial, 甚至先知在死前都要沐浴梳洗
[29:59] but not a martyr. 但烈士不能
[30:02] So great is his honor. 那是何种荣耀
[30:07] But a traitor… 但是叛徒…
[30:12] There is a way for tomorrow to work out. 有个办法可以不影响明天的会谈
[30:16] If you were to go to the meeting alone… 如果你独自去参加会议的话
[30:24] Tell me. 告诉我
[30:27] What does your intelligence say about me? 你们的情报部门怎么说我的
[30:32] That you are loyal, 你很忠诚
[30:34] that there are no Mujahideen as brave as yours. 没有比你们更勇猛的圣战者了
[30:40] I am Abassin Zadran. 我是阿巴辛·扎德兰
[30:44] I am the one who cuts the throats of the communists. 我是共产党员割喉者
[30:48] I have killed many people with my knife. 我的刀下死过不少人
[30:51] I have cut them open and watched them die, 把他们开膛破肚 然后看着他们死去
[30:56] some of them boys, 有些男孩
[30:58] no older than my nephew. 还没有我侄子大
[31:01] I found them swimming, their guns on the riverbank, 我看到他们把枪放在河岸上 然后去游泳
[31:05] laughing, singing, 笑着 唱着
[31:08] after dropping bombs on our villages, 而之前才朝我们村子扔过炸弹
[31:11] desecrating our women, killing our babies. 侮辱我们的女人 残杀我们的孩子
[31:14] They’re cowards. 他们都是懦夫
[31:20] If there were 200 infidels standing on the road, 就算有200个异教徒敢挡我们的路
[31:25] I would gut every one of them like a goat. 我也会像宰羊一样把他们都宰了
[31:46] 14 types of omelets, 20 kinds of hamburgers. 十四种煎蛋卷 二十种汉堡
[31:49] How does one choose? 怎么选
[31:51] The paradox of being American. 美国人的自相矛盾
[31:53] Hmm. Isn’t this a greek diner? 这不是希腊餐厅吗
[32:00] The risk we run now 我们现在的风险
[32:02] is things with Paige will move too slowly. 是针对佩姬的行动开展过慢
[32:04] Philip will continue to block progress. 菲利普还是会继续阻碍进度
[32:07] Well, I can’t help wondering if Philip is right. 我在想也许菲利普是对的
[32:11] It’s their daughter. 那是他们的女儿
[32:14] I’m thinking, Claudia. 我在思考 克劳迪娅
[32:17] I can think out loud with you after 30 years. 我们认识三十年了 我可以说我心里想的吧
[32:22] Think out loud all you like. 你怎么想就怎么说吧
[32:25] It’s a free country. 这是个自由的国度
[32:27] Or haven’t you heard? 你不知道吗
[32:31] I’m just not certain it’s the right thing. 我只是不确定这件事对不对
[32:34] For Paige? 对佩姬来说吗
[32:34] No, for Philip and Elizabeth. 不 是对菲利普和伊丽莎白来说
[32:38] She was much better with him before this all came out. 在这些事发生前他们关系多好
[32:41] – What can I get you? – I’ll have tea. -想要点什么 -我要茶
[32:44] Okay, we have, uh, chamomile, earl grey — 好的 我们这有柑橘茶 伯爵红茶
[32:46] Just tea. Hot tea. 茶就行 热茶
[32:49] – The same. – All right, thanks. -一样 -好的 谢谢
[32:57] Starting to wish you didn’t come back? 开始想要是没回来就好了吧
[33:03] It was very dull in Sergach. 在谢尔加奇真的很无聊
[33:10] What happened at the Centre 当中心听说
[33:11] when they heard it was the boy who killed his family? 是那个男孩杀了他全家时 他们什么反应
[33:17] Honestly… 老实说…
[33:19] I’d never seen anything quite like it in 40 years. 我四十年来从没见过他们这样
[33:23] They fired the head of the American Department, 他们撤掉了美国事务部的部长
[33:25] who left in shame. 他羞愧地离职了
[33:28] Everyone was in mourning. 所有人都很悲痛
[33:31] I thought they might shut down director with us. 我还以为他们会撤除我们的一切行动
[33:37] And yet with all that… 然而即使这样…
[33:41] they still want to try it again? 他们还是想再试一次吗
[33:46] They think you can do it. 他们认为你能做到
[34:05] I need to speak with my friends. 我要跟我的朋友们聊聊
[34:22] 来喝杯茶吗
[34:30] 我们得谈谈
[34:48] Brad! Brad! 布拉德 布拉德
[35:13] Drop it. Now. 放下刀 快
[35:29] 我已经决定了 为什么还要来谈这件事
[35:35] 因为对你而言 任务失败得慢一点
[35:39] 比你立刻承认任务失败了会更好
[35:43] 这当然对我那在交通部的父亲也有好处
[35:48] 而且我认为我们并非一无所获
[35:58] “Got plans? “有安排吗
[36:01] My husband wants to see this movie, 我丈夫想去看这部电影
[36:03] ‘The King of Comedy.'” 《喜剧之王》”
[36:04] 是一对男女之间的故事
[36:07] “What’s that?” “那是什么”
[36:09] “Some Jerry Lewis movie.” “是杰里·刘易斯的一部电影”
[36:11] “Oh, man.” “天啊”
[36:13] “Right?” “是啊”
[36:19] 你们在逗我吗
[36:22] 她已经结婚了 也许那男的也是
[36:26] 他们应该是在调情
[36:32] 当人们有所企图时就会这么说话
[36:36] 或许因为我是女人所以我听得出来
[36:43] 多给点时间 阿卡迪·伊万诺维奇 这关乎每个人的利益
[36:54] Come in. 请进
[37:25] Paige… 佩姬
[37:28] I’m going to see my mother before she dies… 我想在我妈妈去世前再去见她一面
[37:33] in Russia. 去苏联
[37:42] I talked it over with dad. 我和你爸爸商量过了
[37:45] We think you should go with me. 我们都觉得你该和我一起去
[37:50] It would be the only chance you’ll have to meet your grandmother. 这或许是你见你外婆的唯一一次机会了
[37:55] But it’s your choice. 但还得你自己决定
[38:21] Martha? 玛莎
[38:24] Mar… 玛…
[38:37] I’m sorry, Clark. I, uh… 对不起 克拉克 我…
[38:40] Martha, where are you going? 玛莎 你要去哪儿
[38:43] To my parents’. 回我父母那儿去
[38:46] I need a break. 我想静一静
[38:49] We need a break. 我们都需要静一静
[38:50] – Martha… – No, um… -玛莎… -别说了
[38:52] I can’t take it. 我受不了了
[38:55] Everyone at work knows that I’m lying. 所有同事都知道我在撒谎
[38:57] No, no, they don’t. 不会的 他们不知道
[38:58] When I come home, you’re not… 我回家以后 你就不…
[39:01] Martha, I know how hard this is. 玛莎 我知道这有多难熬
[39:03] I know, but I am trying. 我知道 但是我在努力了
[39:08] I know you are. 我知道你在努力
[39:10] But it’s not enough. 但是还不够
[39:13] I’m sorry, Clark, but it’s… 对不起 克拉克 但是
[39:15] It’s not enough. 远远不够
[39:19] They’re not gonna let up 他们不会善罢甘休的
[39:20] until they find the person that put that pen there. 除非他们找出是谁把那支笔放在那儿的
[39:22] I-I am working on it, and I will figure it out. 我正想办法呢 我会搞定的
[39:26] I promise. 我保证
[39:28] I am with you. 有我在你身边
[39:29] Martha, I-I-I love you. 玛莎 我爱你
[39:32] I love you. You… 我爱你 你…
[39:35] I’m your husband. 我是你丈夫
[39:41] Whatever kind of arrangement you want is fine. Um… 你想怎么安排都可以
[39:44] I let you in here. It’s fine. 我让你待在这儿 也没关系
[39:47] I just… 我只是
[39:51] When my mother asks, I don’t even know what to say. 每当我妈妈问起来 我真不知道该怎么说
[39:55] And it’s not just that. It’s… 不仅是这一点 还有…
[40:00] I can’t be here with you like this. 我不能再和你这样下去了
[40:17] I was 18 when I left, 我十八岁那年离开家
[40:20] and I always told my mom that turning my room into a sewing room, you know, 我总是让我妈把我的房间改成缝纫间
[40:26] but she wouldn’t do it. 但她就是不改
[40:29] She just wouldn’t do it. 她就是不改
[40:35] Martha… 玛莎…
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号