Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:02] We work for our country. The soviet union. 我们为我们的国家工作 苏联
[00:05] Paige, if you do tell anyone, 佩姬 如果你告诉别人
[00:08] we will go to jail for good. 我们就会永远被关进监狱
[00:10] I just keep picturing her walking in there 我一直在想象她走了进去
[00:12] and spitting the whole thing out. 把所有事都说了出去
[00:14] What do you think it’s like for nina, 你觉得妮娜现在如何
[00:16] where she is right now? 她现在在哪儿
[00:17] Can you imagine what she’d think if someone told her 你能想象 如果有人告诉她
[00:19] the two of us were sittin’ here, 我们俩坐在一起
[00:21] doing what we’re doing, to try to get her out? 想尽办法救她出来 她会怎么想吗
[00:24] I want to arrange a trip for Elizabeth 我想安排伊丽莎白
[00:26] To see her mother one last time. 去见她母亲最后一面
[00:28] I wish it were possible, 我也希望可以
[00:29] but we both know that it isn’t. 但你我都知道这不可能
[00:37] There are certain weapons — biological. 有种武器 生物武器
[00:40] One of us has been getting samples for many years. 我们安排了一个人收集了多年的样本
[00:43] – Who is he? – William. -他是谁 -威廉
[00:45] No dead drops. Keep it in your custody. 这次没有秘密传递 由你们保管
[00:48] Stan. 斯坦
[00:49] Are you screwing my wife? 你在和我妻子乱搞吗
[00:51] God, no. I — 没有 天啊 我
[00:52] Don’t lie to me! 别对我撒谎
[00:54] Jesus, stop! 天啊 住手
[01:06] It’s fine. 没事
[01:07] He looked mad. 他看起来很生气
[01:08] He was. 确实
[02:07] What was that all about? 到底怎么了
[02:11] It was, um… 是…
[02:14] It was about…Sandra. 是关于桑德拉的
[02:22] I’ve, um, I’ve– I’ve been… 我…我一直…
[02:25] W– 我们…
[02:33] Do you remember when I went to EST with him? 你还记得我和他去过自我实现小组吗
[02:36] Yeah. 记得
[02:38] I went back…by myself. 我后来…又自己去了
[02:44] I was interested in it. 我挺感兴趣的
[02:47] I ran into Sandra, and we went out afterwards. 在那碰到了桑德拉 结束之后一起出去
[02:50] A couple of times. 有那么几次
[02:52] She really understands all this stuff. 她真的很懂这些东西
[02:53] And she was helping explain some of it to me. 帮我解释过一些
[02:58] Stan found out and took it the wrong way. 斯坦发现了 产生了误会
[03:07] How many times have you gone? 你去过几次
[03:12] I’ve done the introductory seminar, 去过入门简介那节
[03:15] and…another one. 然后还去了一次
[03:19] Why? 为什么
[03:23] I don’t know. There’s something about it. 我也不知道 里面有些东西很特别
[03:25] You learn things. You learn how to deal with things. 能学到东西 学会怎么处理一些事
[03:29] Like what? 比如呢
[03:32] Life, I guess. 人生吧
[03:35] You know, everything. 所有的一切
[03:40] I mean, I knew… 我知道…
[03:44] You were going through something. 你当时在经历一些事情
[03:48] When did you say you did all this? 你是什么时候去参加的
[03:53] You know, different nights. 有几个晚上吧
[03:55] Um…when you were in Germany. 你在德国的时候
[04:06] So… 所以…
[04:08] The other day, when you said you felt something, is that… 那天你说你感觉到一些东西…
[04:13] the kind of stuff that they teach? 是他们教的那些东西吗
[04:16] What do you– what do you mean? 什么意思
[04:18] That you can feel something instead of seeing something. 你感觉到了什么 而不是看到了什么
[04:23] No. No, it doesn’t work like that. 不 不是那么回事
[04:28] How does it work? 那是怎么一回事
[04:32] It’s hard to explain. 很难解释
[04:40] Is it something that you’d ever want me to go to? 你会想让我去吗
[05:35] 20 years of e. Coli and hepatitis. 研究了20年大肠杆菌和肝炎
[05:38] I never thought we’d get here. 从来没想到会走到这一步
[05:40] He didn’t seem so happy about it. 他似乎对此并不感到高兴
[05:42] Happiness is not exactly his strong suit. 快乐不算是他的强项
[05:45] In fact, his disposition is one of the things 实际上 他的性格正是他
[05:48] that’s kept him from rising to the top at his laboratory. 无法从实验室中脱颖而出的众多因素之一
[05:51] God knows he has the brains for it. 上帝知道他非常有才能
[05:53] That a problem now? 现在这成了问题吗
[05:55] With everything that’ll be coming in at Fort Detrick, yes. 考虑到即将在迪特里克堡发生的一切 是的
[05:58] His low clearance limits his access. 他较低的安全等级限制了他的权限
[06:01] There’s nastier stuff than this? 那里还有比这更糟糕的东西吗
[06:03] Oh, much. 太多了
[06:05] The most virulent pathogens are on biocontainment level 4. 最致命的病原体样本在4级生物防护实验室
[06:10] William’s only cleared for level 3. 而威廉的权限只能进入3级
[06:12] We’ll have to, uh, get the code 我们必须得拿到密码
[06:14] so he can get in there after hours. 才能让他在下班后进去
[06:16] Elizabeth, here is a list of everyone in his company. 伊丽莎白 这是他公司里所有人的名单
[06:21] We have to move this out of the country very carefully. 我们得非常小心的把这东西运出国
[06:24] I usually take care of it myself, 一般来说这事我都会自己来办
[06:26] but this is a military-level operation. 但这次是军事级别的行动
[06:28] Now why don’t we have you do it 那么何不在他们让我叫你做之前
[06:31] before they tell me to have you do it? 就先把任务派给你
[06:34] Why don’t we have you do it 那为什么不在他们让你叫我做之前
[06:35] until they tell you to have me do it? 还是先由你来办这件事呢
[06:44] Come with me. 跟我来
[07:01] I have a surprise for you. 我给你们准备了一个惊喜
[07:03] It’s a computer. 是台电脑
[07:05] For the kids, from you. 是你们送给孩子们的礼物
[07:08] I thought we agreed the centre would stay quiet for a while. 我以为我们都同意中心需要沉默一段时间
[07:12] It’s a life skill these days for any young person. 现在这时代对于年轻人来说这是必备技能
[08:43] We can’t do it Thursdays. 我们不能安排在周四
[08:44] Uh, the choir uses that room for rehearsals. 合唱团要在那个房间排练
[08:47] What about — 不如
[08:49] Yeah, I’m free next Wednesday for the fund-raiser, 可以 我下周三可以参加募捐
[08:52] and I already told her that I can take– 而且我已经跟她说了我能带
[08:55] …think they would’ve. I don’t know. 以为他们应该会 我不知道
[08:57] I promised them. 我答应他们了
[09:00] I shouldn’t have said anything. 我什么都不该说的
[09:02] You needed to tell someone, Paige. 你需要和人倾诉 佩姬
[09:04] Nobody can carry this sort of thing alone. 没人能独自承受这样的事
[09:29] She told him. 她跟他说了
[09:31] Everything. 所有事
[09:35] Did he tell anyone? 他有没有告诉别人
[09:37] Not on the tape. 录音里没听到
[09:40] If we move fast, maybe we’re okay. 如果迅速行动 也许会没事
[09:42] You wanna kill him? 你想杀了他
[09:44] She will run so far from here. 那佩姬会彻底远离我们
[09:47] We don’t have a choice, Philip. 我们别无选择 菲利普
[09:48] We could try to work him. 我们可以试图说服他
[09:50] That’s insane. 太荒谬了
[09:54] We could leave. 我们可以离开
[09:57] Maybe we should leave. 也许我们应该离开
[10:00] – Philip… – You wanna kill the one person -菲利普… -你要杀了她在这世上
[10:02] in the world that she trusts? 唯一信任的人吗
[10:04] It’s better than losing us. 总比牺牲咱们好
[10:13] The C.I.A. cleared it. 中情局已经批准了
[10:15] They got the intel from multiple sources, 这是他们从多个渠道得到的情报
[10:17] so…you can use it. 你可以加以利用
[10:21] I know I’m not, uh, in the loop on Oleg Burov. 我知道奥列格·布罗夫的事我无权知晓
[10:25] – I’m not keeping anything from you, Sir. – Sure. -我没有想有所隐瞒 长官 -我知道
[10:28] Well, I know it doesn’t, uh, matter what I say, 我明白我多说也无济于事
[10:31] but based on your reports, 但基于你的报告
[10:34] on the occasions you saw fit to make them, 以及你认为合适的时机
[10:38] Burov doesn’t strike me as the kind of guy 我并不认为布罗夫是一个
[10:40] who responds to blackmail. 会让人勒索的人
[10:44] This is better than using those tapes. 这样做比录音强
[10:46] Yeah. Much. 是的 强很多
[10:51] I heard you were going to sit down with Gene’s parents. 我听说您要和吉恩的父母见面
[10:55] This afternoon. 今天下午
[10:57] They have a lawyer. 他们请了律师
[10:59] We didn’t kill him. 可我们又没杀他
[11:01] Oh, that much we know. 这还用你说吗
[13:02] He goes to a cabin to write his sermons. 他去了一间小屋写布道辞
[13:05] Some… 某个…
[13:07] religious place retreat. 宗教静修的地方
[13:10] He’ll be there the day after tomorrow. 他后天会去那里
[13:13] I can go check it out tomorrow after I see Gabriel. 等明天见过加布里尔之后我去看看
[13:16] Maybe he’ll have some brilliant idea and save the day. 也许他会有些真知灼见来解决危机
[13:25] You all right? 你还好吧
[13:28] What do you want me to say? 你想让我说什么
[13:31] We can get this miserable son of a bitch out of our lives. 我们可以让这个可怜的王八蛋消失
[13:34] Paige will have no reason to suspect 佩姬不会有理由怀疑
[13:36] we had anything to do with this. 我们与这件事有关
[13:37] You ever try and pull her into this job, 你如果想拉她进这一行
[13:40] and she gets even a whiff of some of the shit we really do, 只要她一察觉到我们真正在做的事
[13:43] she’ll figure out we killed him. 她就会知道是我们杀了他
[13:45] Is that what you’re thinking about right now, 你现在居然在想这些
[13:48] whether or not she’s gonna go to medical school or law school? 她是要去学医还是学法
[13:50] I’m — I’m looking for something good in all of this. 我 我在试图从这事中找到正面的东西
[13:54] Well, you might get what you wanted. 也许你还真会得到你想要的
[13:56] None of this is what I wanted. 这一切都不是我想要的
[18:32] Do you know which Terminal TWA is? 你知道TWA航站楼是哪一站吗
[18:36] They’re Terminal 7. 是七号航站楼
[18:36] Uh, fourth stop. 第四站
[18:38] Thank you. 谢谢
[19:05] Last time, I think my co-pilot knew something was going on. 我感觉我的副驾驶上一次察觉到了什么
[19:09] What would’ve made him think that? 他为什么会那么想
[19:11] He was just acting strange, the whole flight. 他整个飞行过程中表现都很反常
[19:17] Is there any reason he would’ve known? 可能是他知道了什么吗
[19:19] Anything he could’ve seen? 或是看见了什么
[19:22] I don’t know. 我不知道
[19:24] Not really. 不太清楚
[19:25] Look, maybe he just sensed you were nervous. 听着 或许他只是感觉到你很紧张
[19:28] Is there any problem getting it on the plane? 把它带上飞机有没有问题
[19:33] Don’t stare. It’s okay. 别盯着看 没事的
[19:34] It’s nothing. Trust me. 没什么 相信我
[19:36] He’s just doing his job, going to the airport. 他只是在做他的工作 去机场
[19:37] Look out the window. 看着窗外
[19:53] You all right? 你没事吧
[19:57] He had some bad news, but, uh, gonna be okay. 他刚听说了一些坏消息 他会好起来的
[20:06] Maybe we should go. 或许我们该走了
[20:08] It’s fine. 没事的
[20:09] It’s not fine! 这不叫没事
[20:14] Where are you flying to, sir? 先生 你要飞往哪里
[20:17] Can I talk to you for a second? 我能和你谈谈吗
[20:18] Um, he got a call this morning from his wife. 今天早上他妻子打电话告诉他
[20:21] Their son had an accident last night 他儿子昨晚出事了
[20:23] and now he’s in a hospital. 现在还在医院
[20:24] And she’s mad at him because she thinks it’s his fault. 他妻子很生气因为她觉得这是他的错
[20:27] Yeah. Yeah, I get it. 我明白
[20:28] But when I see a distressed pilot, I gotta talk to them. 但发现飞行员焦虑的时候 我得和他谈谈
[20:30] It’s my job. 这是我的工作
[20:31] Of course. Of — of course. Yeah. 当然了
[20:35] I don’t mean to intrude on your personal life, 我不想打探你的个人生活
[20:37] but you don’t look too good. 但你看上去不太好
[20:38] I’m Okay. 我没事
[20:40] So where are you flying to today? 你今天要飞到哪里
[22:06] Airport shuttle. 机场大巴
[22:07] All terminals. Terminal 1 next. 下一站一号航站楼
[23:59] This is terminal 4, 到达四号航站楼
[24:00] International departures. 国际航班出发
[24:03] Please take all your belongings while leaving the bus. 下车时请携带好您的行李
[25:43] He said the test was successful. 他说测试很成功
[25:47] Somewhat successful. 一点点成功而已
[25:49] They showed me the results. 他们给我看了结果
[25:55] The radar signature was reduced, 雷达信号特征减少了一点
[25:59] but it was still there. 但还是能测出来
[26:01] – So you made some progress. – Yes, but that’s it. -所以你有进展了 -是啊 但仅此而已
[26:09] I’m at the limits of my understanding here. 我的理解能力已经到了极限
[26:13] It doesn’t matter what they get me, I’m… 不管他们给我什么东西 我…
[26:16] I-I can’t make any more progress. 我…我没法有任何进展了
[26:19] Don’t tell them that. 不要告诉他们这一点
[26:24] It’s okay. 没事的
[26:27] I’m not scared, 我不怕
[26:28] just a little nervous. 只是有点紧张
[26:39] I wasn’t going to say anything. 我本来没想说
[26:42] It’s not finished. 还没结束
[26:45] But I think I may have found a way 但我觉得我可能有办法
[26:46] to let your son know you’re alive. 让你儿子知道你还活着
[26:51] What are you talking about? 你在说什么
[26:53] That’s all I can say. 我只能说这么多
[26:58] Nina… 妮娜
[27:01] I won’t let you do anything that could put you in danger. 我不会让你做任何会让你自己陷入险境的事
[27:04] It’s not up to you. 由不得你来决定
[27:08] I needed to do this. 我必须要这么做
[27:12] It’s not just for you. 不仅仅是为了你
[27:16] What will happen to you? 你会怎么样
[27:19] Nothing. 不怎么样
[27:22] Probably nothing. 也许不会怎么样
[27:27] I don’t know what to say. I… 我不知道该说什么 我…
[27:30] In a place like this… 在这种地方…
[27:35] You have been a surprise. 你尤其与众不同
[27:40] You, too. 你也是
[28:24] So? 怎么样
[28:27] They’re not gonna make the trade. 他们不愿意达成协议
[28:31] There’s some other prisoner in Russia 我的政府对俄国其他几个
[28:33] my government wants more than nina. 囚犯的兴趣远大于妮娜
[28:48] I wonder whose life we saved. 真想知道我们到底救了谁的命
[29:02] I heard about your brother. 我听说你弟弟的事了
[29:05] I’m so sorry. 我很遗憾
[29:12] So we are friends now? 我们现在是朋友了吗
[29:41] How’d it go? 进展如何
[29:44] Pretty bad. 非常糟糕
[29:47] The guy I was supposed to hand over to, 我本来应该转交的那家伙
[29:49] I tried to get it back to Gabriel, 我试着交还给加布里尔
[29:52] but I couldn’t reach him. 但我联系不上他
[29:53] So it’s back in our house? 所以又带回家里来了
[29:55] You can’t just leave it. 不能就这么不管它
[30:00] You? 你呢
[30:02] The cabin has a space heater, but there’s a groundskeeper. 那小屋有个取暖器 但是有个管理员
[30:06] We’re both gonna have to be there. 需要我们两个人一起去
[30:13] You make up with your boyfriend yet? 你跟你男朋友和好了吗
[30:18] Stan. 我是说斯坦
[30:21] Not yet. 还没
[30:24] How bad did it go? 到底是有多糟
[30:28] I’ve been thinking a lot about, um… 我一直在想…
[30:38] there was this…kid, 有一个孩子
[30:42] back home, after the war, 在国内 战争后
[30:45] when everything was still torn up. 那时局势还相当混乱
[30:49] He and his friends used to come after me 每当我穿过镇子去取牛奶时
[30:52] when I used to go across town to get milk. 他和他的朋友总是来追我
[30:54] You know, they’d take it from me and beat the crap out of me. 他们会把牛奶抢走 然后把我打个半死
[30:59] And one time, I fought back, 有一次 我回击了
[31:02] but I… 但我
[31:06] I really fought back. 我是真的回击了
[31:08] Good. 那很好啊
[31:10] They — they were bigger than me, but I had this rock. 他们比我强壮 可我找了一块石头
[31:15] I hit them with it. 用石头砸他们
[31:17] I hit this one kid in the head over and over… 我朝着其中一个孩子的头
[31:21] and over, 一下接一下地砸下去
[31:24] until, you know… 直到
[31:27] How old were you? 你当时多大
[31:30] 10. 十岁
[31:35] I’ve been thinking about him a lot. 他在我脑中挥之不去
[31:44] This is the kind of thing that comes up at EST. 自我实现小组就是解决这种问题的
[31:50] Is that good? 效果好吗
[31:52] They help you deal with it, 他们会帮你寻求解脱的办法
[31:55] but you have to think about it. 但你不能逃避
[32:12] Pastor Tim? 蒂姆牧师
[32:16] Pastor Tim? 蒂姆牧师
[32:18] Pastor Tim? 蒂姆牧师
[32:23] No! 不
[33:18] Feeling safe, are we? 我们是安全了吗
[33:20] I liked you better as a blonde. 我更喜欢你金发的样子
[33:23] We have surveillance reports from inside the F.B.I. 我们从联调局内部搞到了监视报告
[33:26] – They seem to be working. – Oh, that helps. -报告应该是准确的 -那还不错
[33:29] Everybody’s very happy about the Fort Detrick contract. 大家都对迪特里克堡的合约感到高兴
[33:33] And they say everything’s paying off now, all your work. 他们说所有的辛苦都值得了 都是你的功劳
[33:36] Is that what they say? 他们是这么说得吗
[33:38] I still haven’t been able to, um… 我还没能
[33:40] pass along your package. 把你给的东西传递出去
[33:41] It’d be a lot easier if I could do a drop. 如果我能把它放到情报传递点去会简单得多
[33:45] Picture this — some dog sniffing around 试想一下 万一有狗
[33:48] or some little kid noses into your dead drop. 或者小孩发现了你放东西的地方
[33:51] When has that ever happened? 这种事什么时候发生过
[33:53] Let’s say this is the one time 假如说就这么一次
[33:57] the dog or kid opens it up. 狗或孩子打开了它
[34:00] Tens of thousands of people start oozing pus 特区街上成千上万的人
[34:04] all over the streets of D.C. 就会开始流脓
[34:06] So it’s safe in my house? 所以它在我家是安全的
[34:10] What do you want me to say? 你想让我说什么
[34:11] There’s a reason these things are kept 这些东西被放在密封的生物防护实验室
[34:13] in hermetically sealed biocontainment labs. 是有原因的
[34:17] Gabriel said something about getting stuff from level 4. 加布里尔说想从第四级获取一些东西
[34:21] Do you even know what level 4 is? 你甚至都不知道第四级是什么吧
[34:24] One higher than level 3? 比第三级高一级
[34:26] I don’t have access to level 4. 我没有第四级的权限
[34:28] Yeah, we’re working on getting you the access code. 我知道 我们正在给你弄访问密码
[34:33] Anything you can do to not succeed 如果你能尽力让他们弄不到
[34:36] would be greatly appreciated. 我会很感激的
[35:08] Can we get that thing out of our house? 能把那东西弄出我们家吗
[35:11] What happened? 怎么了
[35:12] The courier didn’t want it, that’s what happened. 情报员不接收它 这就是原因
[35:14] And I don’t want it in my house, not with my kids. 我不想把它放在我家 和我孩子在一起
[35:16] We’ll take care of it. 我们会解决的
[35:23] Elizabeth, your mother died. 伊丽莎白 你妈妈死了
[35:27] We had someone with her. She wasn’t alone. 她死的时候有人陪着她 她不是一个人
[35:31] And she spoke of you and Paige, 她提到你和佩姬
[35:33] wanted to send a message that she loved you. 希望你们知道她爱你们
[35:41] Did she? 是吗
[35:47] What do you mean? 什么意思
[35:49] Did she really say that? 她真这么说吗
[35:53] Of course she did. 当然
[36:05] Elizabeth… 伊丽莎白
[36:08] when you do what we do, 我们所做的事
[36:11] it’s very easy to lose your bearings. 很容易让人迷失方向
[36:15] I don’t want that to happen to you. 我不希望这发生在你身上
[38:13] Thanks, Stavos. 谢谢 斯戴沃斯
[38:14] Just, um, have him call me as soon as he gets back. 让他回来以后尽快给我打电话
[38:17] Oh, hang on a second. 等一下
[38:19] No, it’s not him. 不 不是他
[38:21] All right, bye. 好的 再见
[38:30] What’s wrong? 出什么事了
[38:35] I got word my mother died. 我收到消息 我妈妈去世了
[38:48] Mom. 妈妈
[38:56] Oh, I’m so glad you got to meet her. 我很高兴你有机会见到她
[38:59] I know. Me, too. 我知道 我也是
[39:09] We need you to stay home with Henry tonight. 今晚你得跟亨利一起待在家里
[39:12] Your dad and I have some work to do. 我跟你爸爸还要去工作
[39:14] You’re working tonight? 今晚你还要去工作
[39:16] Have to. 没办法
[39:29] This is excellent. 太好吃了
[39:31] No, seriously. It’s way better than my mom’s. 我说真的 比我妈妈做得好吃多了
[39:33] – Really? Mm-hmm. – Yours is cheesier, -真的吗 -你做的奶酪味更浓
[39:36] And hers is, like, sometimes burnt around the edges. 她做的有时候边上都糊了
[39:39] But this is really great. Mm. 但这个真的很好吃
[39:40] What’s your secret? 你的秘方是什么
[39:42] Well, usually, I’m in a hurry… mm-hmm. 我通常时间很紧…
[39:44] So I cook it less time than it says on the box. 所以烹饪时间要少于盒子上写的时间
[39:51] You want me to make you another one? 要我再给你做一个吗
[39:53] No. I have to save room for dinner. 不了 我还要留着肚子吃晚餐呢
[39:56] Good idea. 好主意
[39:58] You should come over and see my computer. 你应该来看看我的电脑
[40:01] Oh, you know, I think I’m done for the night. 我今晚有点累了
[40:04] Oh. Well, how about after dinner? 吃完晚饭以后呢
[40:06] I will. 我会的
[40:07] Not tonight, but, uh, I will. 不是今晚 但我会去看的
[40:10] Soon. Okay? 很快的 好吗
[40:11] Okay. 好的
[40:14] Can I ask you a question? 我能问你一个问题吗
[40:17] Yeah? 问吧
[40:19] Well, it’s about this girl at school. 是关于学校里的一个女生的
[40:22] But it’s kinda weird. 但有点奇怪
[40:25] Why? 为什么
[40:26] Well, like, honestly? 说实话吗
[40:28] I mean, yeah. What is this? 说吧 怎么回事
[40:30] She’s my teacher. 她是我的老师
[40:33] I’m serious. 我是认真的
[40:34] Well, what do you want me to say, Henry? 你想让我说什么 亨利
[40:36] Well, I mean, it’s not like she’s old. 其实她也没有那么老
[40:38] And she’s really cute. 而且她很可爱
[40:39] Like how old do you think she is? 你觉得她多大
[40:41] I don’t know. Probably, like, 25, 30. 我不确定 也许二十五 三十岁
[40:43] – And what subject does she teach? – Science. -她教哪一门课 -科学
[40:46] You have a cute science teacher? 你有个可爱的科学老师
[40:47] – Man, are you blessed. – Yeah. -你可真幸运 -是啊
[40:50] What’s her number? 她电话多少
[40:51] – What? – No, I’m kidding. -什么 -我开玩笑的
[40:54] No, but — but, like, seriously, though, right? 但是 说真的
[40:56] Is there any chance that she would like me? 她有喜欢我的可能吗
[40:59] – Honestly? – Yeah. -说实话吗 -是的
[41:02] No. 没有
[41:04] Okay. 好吧
[41:05] Hey, what’s she look like? 她什么样
[41:08] Well, she’s got, like… 她胸部很丰满
[41:09] Oh, and today, she was wearing this dress, right, 今天她穿了一条裙子
[41:11] with a zipper up the front. 前面有拉链那种
[41:13] Holy shit. 天哪
[41:14] I went to school at the wrong time. 我真是生错了年代
[41:16] My best-looking teacher was Miss Graulick. 我长得最好看的老师是格劳里克小姐
[41:19] And she had a mustache. 她还有小胡子呢
[41:21] Shaved it every Tuesday. 每周二都会刮一次
[41:25] Hey, are you wearing cologne? 你用了古龙水吗
[41:27] Yeah. Ralph Lauren. 是 拉夫·劳伦的
[41:29] Nice. 不错啊
[41:30] Yeah, I got a bottle I bought for Matthew 我有一瓶本来买给马修的
[41:32] lying around here somewhere. 还在那儿放着
[41:34] It’s unopened. He never wore it. 没打开过的 他从来不用
[41:36] – You want it? – Sure. -你想要吗 -当然
[41:38] I think it’s upstairs. Hold on. 我觉得就在楼上 等下
[41:40] Okay. 好的
[42:21] Paige? 佩姬
[42:23] I’m sorry, mom. 对不起 妈妈
[42:25] What? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[42:28] I told him. 我告诉他了
[42:30] Pastor Tim. I told him. I’m so sorry. 蒂姆牧师 我跟他说了 对不起
[42:34] What did you tell him? 你跟他说了什么
[42:36] Everything, about you and — 一切 关于你们的
[42:40] I just — I didn’t know what to do. 我只是 不知道该怎么办
[42:42] I’m so sorry. I know that I shouldn’t have, 对不起 我知道我不该说
[42:43] But I just didn’t know what to do. 但我当时不知道该怎么办
[42:45] – I’m sorry. – This was the one thing — -我很抱歉 -这件事
[42:49] the one thing that you couldn’t do. 是你最不该做的事
[42:51] I know. 我知道
[42:53] Why? I mean, do you not understand? 为什么 你不明白吗
[42:55] Do you not understand what this means? 你不明白这意味着什么吗
[42:56] I do. I just… 我明白 我
[43:08] Hello? 喂
[43:10] Can you just please come home? 你快回家好吗
[43:13] Just come home, please. 快点回家
[43:17] Bye. 再见
[43:19] I talked to Pastor Tim about this and — 我把这些告诉蒂姆牧师
[43:21] If I hear one more time about Pastor Tim — 再让我听见一次蒂姆牧师
[43:23] You have to understand this, too. It — it’s not normal. 你也得理解 这不正常
[43:27] What was I supposed to do? 那我应该怎么办
[43:28] You were supposed to put this family first! 你应该把这个家放在首位
[43:30] That is what you are supposed to do! 那才是你该做的事
[43:32] This is killing me, mom. 我快被折磨死了 妈妈
[43:34] It’s killing me, and I can trust him. 我快被折磨死了 而且我可以信任他
[43:37] – We can trust him. – Paige, you have no idea about anything. -我们可以信任他 -佩吉 你什么都不了解
[43:40] I’m not a liar, mom. I told you that. 我不会说谎 妈妈 我告诉过你的
[43:43] You have no trouble lying to me. 但你却可以对我撒谎
[43:46] That’s not fair. 这不公平
[43:48] You put me in this position. You did this to me. 你把我置于这种境地 是你逼的
[43:51] Okay. Okay. 好吧 好吧
[43:57] We’ll figure this out, okay? We’ll figure it out. 我们以后再解决 我们会解决的
[44:38] What’s going on? 怎么了
[44:42] She told me. 她告诉我了
[44:45] She admitted it. 她承认了
[44:48] What did you say? 你说什么
[44:50] I said, “Wait till your father gets home.” 我说”等你爸爸回家”
[44:58] Well, that’s it. 完了
[45:01] She’d certainly put it all together now. 她肯定会把所有事都联系起来了
[45:10] My mother died. 我妈妈去世了
[45:33] We’re in trouble. 我们有麻烦了
[45:38] I know. 我知道
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号