Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] Who are you, Clark? 你是谁 克拉克
[00:04] I’m your husband… 我是你丈夫
[00:05] who loves you more than you will ever know. 我爱你远远超出你的想象
[00:09] You know, I think we should keep an eye on martha. 我觉得我们应该盯着点儿玛莎
[00:13] I won’t do it, Stan. 我不会那么做的 斯坦
[00:15] Fine. 好吧
[00:17] But I’ll take her to dinner. 但我会带她去吃晚饭
[00:21] I’m sorry, mom. 对不起 妈妈
[00:22] Pastor Tim. I told him. I’m so sorry. 蒂姆牧师 我跟他说了 对不起
[00:25] What was I supposed to do? 那我应该怎么办
[00:26] You were supposed to put this family first! 你应该把这个家放在首位
[00:28] That is what you are supposed to do! 那才是你该做的事
[00:30] You could leave on friday, come back sunday night. 你们可以周五出发 周日晚上回来
[00:33] While you’re away, 你们离开这段时间
[00:35] the pastor and his wife will have an accident. 牧师和他的妻子将会遇上一场意外
[00:38] Hey, Paige. Guess what? 佩姬 你猜怎么着
[00:39] – We’re going to Epcot. – What? -我们要去未来世界了 -什么
[00:41] She’ll think about this, and she will figure it out. 她会思考 然后弄清楚
[00:43] Maybe not right now, but she will know. 不是马上 但是她终究会知道
[00:46] They’ve given us a way out of this 他们已经给了我们一条退路
[00:48] That lets us keep our lives. 让我们活命
[01:04] Gabriel? 加布里尔
[01:05] – What happened? – Get out. -发生什么事了 -出去
[01:06] What happened?! 发生什么事了
[01:07] You should’ve wrapped Gabriel 你们应该把加布里尔装进塑料袋
[01:09] In plastic and burned his body. 然后放火烧了他
[01:27] Hello? 喂
[01:28] This is Mrs. Banks. 我是班克斯夫人
[01:30] My husband and I need to postpone 我先生和我要推迟
[01:32] the deliveries for this weekend. 这个周末的送货服务
[01:33] We can’t be where we need to be for them. 我们没办法过去
[01:36] It can’t happen. 办不到了
[01:37] I’m sorry to hear that. 我很抱歉
[01:38] Do you know when you’d like to reschedule? 您有想好在什么时候重新送货吗
[01:41] No. 还没
[01:43] There were two deliveries. 有两批货
[01:47] We really– we– we can’t have 我们真的 我们不能
[01:48] those deliveries take place, all right? 安排送货了 明白吗
[01:51] Yes. I understand. 好的 明白
[01:54] I think you’d have a better view if you went over there. 你到那边去视野会好一些
[02:27] Hello? 你好
[02:28] Paige. 佩姬
[02:28] Mom, where are you? What’s going on? 妈妈 你们在哪 发生什么事了
[02:31] Dad and I have to work. 爸爸和我得工作
[02:33] We’ll be home Saturday. 我们周六到家
[02:35] Why? Oh, God. Did something happen? 为什么 天哪 出了什么事吗
[02:38] No. No, no, no, no, nothing happened. 不 不 不 什么事都没发生
[02:40] Listen to me. 听我说
[02:40] Is this because of me? 是因为我吗
[02:42] No, Paige– 不 佩姬
[02:43] Pastor Tim and Alice– did they say something? 蒂姆牧师和爱丽丝 他们说什么了吗
[02:45] I…I’m so sorry, mom. 我 我很抱歉 妈妈
[02:47] I didn’t mean to. Please, I– 我不是故意的 请你…
[02:49] Paige, Paige, stop. 佩姬 佩姬 别说了
[02:51] Listen to me. 听我说
[02:53] Dad and I just have to work. 爸爸和我只是需要去工作
[02:56] You take care of Henry, okay? 你照顾好亨利 好吗
[02:58] Okay, mom. 好的 妈妈
[03:01] Everything’s fine. 没事的
[03:06] Paige, did you hear me? 佩姬 听到了吗
[03:10] Yeah. I heard you, mom. 我听到了 妈妈
[03:12] We’re gonna be home soon. 我们很快就回家了
[04:46] I told the centre to cancel the Epcot plan. 我通知中心取消未来世界的计划了
[04:51] How is he? 他怎么样
[04:53] Great. Never better. 很好 好得不得了
[04:55] What can we do? 我们能做些什么
[04:59] If we believed in God, I’d say pray. 如果我们信奉上帝 我会说祈祷吧
[05:02] You think this is funny? 你觉得这很好玩吗
[05:04] He’s not a young man, not in the best shape, 他不是年轻人了 早过了他的鼎盛之期
[05:08] Infected with a deadly pathogen. 又感染了致命病原体
[05:11] He ought to be in a hospital, hooked up to an I.V. 他应该躺在医院里输液
[05:14] We all should. 我们都应该去
[05:17] I think it’s hilarious. 我觉得这很好笑
[05:19] Look — we need to be as sanitary as possible. 听着 我们要尽可能地保持清洁
[05:24] Avoid touching your nose, eyes, mouth. 不要触碰鼻子 眼睛 嘴巴
[05:27] Wash your hands 30 seconds longer than you normally do. 洗手比平时多用半分钟
[05:30] If you have to touch each other, put on gloves. 如果必须触碰彼此 要戴手套
[05:33] Dispose of used gloves and paper towels 用过的手套和纸巾
[05:35] in a medical waste bag. 扔到医用废物袋中
[05:44] W-what happened with Paige? 佩姬怎么了
[05:46] She thinks we’re in trouble 她以为蒂姆牧师告诉了其他人
[05:48] because Pastor Tim told somebody. 所以我们有麻烦了
[05:50] I told her we’re fine, that we’ll be back, 我告诉她我们没事 马上就能回家
[05:52] but she doesn’t believe me. 可她不相信
[05:55] We’ll straighten her out when we get back. 等回家了再和她解释
[08:10] Do you have any milk? We ran out. 你有牛奶吗 我们喝完了
[08:12] Uh, yeah. 有的
[08:13] Uh, sure. 当然
[08:15] Hey, do you know anything about computers? 你懂电脑吗
[08:17] Um, not really. 不怎么懂
[08:20] I mean, I have one at work, but, uh… 我的意思是 我工作的地方有一台 但
[08:23] No. 不懂
[08:23] Well, I kind of need, like, a computer expert. 我有点需要 一位电脑专家
[08:27] Well, you know, Matthew’s gonna be back here 你知道吗 马修每周有几天
[08:28] a few days a week. 会回来这边
[08:29] Really? 真的吗
[08:30] Yeah. He knows a lot. He’ll show you. 是的 他懂的多 他会教你的
[08:32] Good, ’cause my teacher doesn’t know shit. 太棒了 因为我的老师一点都不懂
[08:35] Is this your science teacher? 是你的科学课老师吗
[08:36] Math. 数学老师
[08:38] What does she look like? 她长什么样
[08:39] It’s a guy. 是位男老师
[08:41] Okay. 好吧
[08:44] Can I ask you something? 我能问你点事情吗
[08:47] I don’t know, Henry. 我不知道 亨利
[08:48] You say that, and I — I get a little nervous. 你这么说 我 我有点紧张
[08:50] No, it’s not… 不 不是
[08:53] …like when you first met Mrs Beeman, 你第一次见比曼夫人的时候
[08:56] what did you say exactly. 你具体说了什么
[09:00] Well, that was a long time ago. 那可是很久之前的事了
[09:03] Like, when you were kids or… 你们都还是小孩的时候还是
[09:05] No, but, uh, college. 不是 但 是大学的时候
[09:07] It was at a party, actually. 其实是在一个派对上
[09:09] I was with some friends, 我当时和几个朋友在一起
[09:10] and I turned around and someone smashed into my drink. 然后我转身的时候有人撞到了我的饮料上
[09:13] And it splattered all over me, 洒的我满身都是
[09:15] and I’m — you know, I’m all dressed up and everything, 而我 你知道的 我当时穿着一身行头
[09:16] and I was so pissed off. 我当时非常生气
[09:19] And I looked up, and it was Sandra. 然后我抬头一看 桑德拉就在我面前
[09:21] And I’d never seen her before, 我之前从来没见过她
[09:23] But she… just started…laughing. 但是她 突然就开始 大笑
[09:29] She just c-couldn’t stop laughing. 她笑的停不下来
[09:32] And then what happened? 那然后发生了什么
[09:36] Uh, we got married and had Matthew and got divorced. 我们结了婚 生了马修 然后又离婚了
[09:43] Hey, do you ever talk to your dad about this stuff, 你有和你爸爸聊过这类事情吗
[09:47] This girl stuff? 关于女孩的事情
[09:48] No. 没有
[09:50] Why not? 为什么
[09:51] Well, he’s not really around. 他基本不在家
[09:53] He’s always traveling. 总是在旅行
[09:55] Like, we were supposed to go to Epcot tonight, 比如 今晚我们本来要去未来世界的
[09:56] But…they went away instead. 但他们离开了
[09:59] Hm, where’d they go? 他们去哪儿了
[10:01] I don’t know. Paige told me, but I forgot. 不知道 佩姬跟我说过 但我忘了
[10:04] Maybe New York? 可能是纽约
[10:05] I think it’s some kind of business trip. 貌似是出差
[10:10] Henry, you’re gonna miss the bus! 亨利 你要赶不上校车了
[10:12] NOT HENRY. 我不是亨利
[10:13] He’s in the car. 他在车里
[10:14] He found Matthew’s cocoa puffs, so he’s eaten already. 他找到了马修的可可泡芙 他已经吃过了
[10:17] I’m — I’m gonna give him a lift to school. 我 我会送他去学校
[10:19] Uh, you don’t have to drive him to school, Mr. Beeman. 你不用送他去学校的 比曼先生
[10:20] Oh, it’s no problem. You want a ride, too? 没什么 你要一起来吗
[10:22] No. I’ll — I’ll catch the bus. 不 我坐校车就行了
[10:24] Okay. 行
[10:31] So, your parents had to go away last minute, huh? 你父母不得不在临时离开 是吧
[10:35] Yeah, they, uh — a client in New York, 是的 他们 一个纽约的客户
[10:38] a really big client, was threatening to fire them, 很重要的一个客户 威胁要解雇他们
[10:41] so they had to go and — and fix it. 所以他们只能过去 解决问题
[10:45] Oh, that’s a bummer about Epcot, though. 去不了未来世界真是遗憾
[10:48] Yeah, but I guess we’ll — we’ll go again sometime. 嗯 不过我想我们会另找个时间去的
[10:54] We went to Disneyland once. 我们去过一次迪斯尼乐园
[10:56] It was fun. 很好玩
[11:01] Well, I-I got to get ready to get the bus. 我得收拾好去赶校车了
[11:03] Okay. See you later. 好的 再见
[11:06] Bye. 拜
[11:06] Bye. 拜
[11:30] What does EST say about death? 自我实现小组是怎么说死亡的
[11:38] I don’t, um — I don’t know. 我不 我不知道
[11:40] It never came up. 从没提到过
[11:51] Gabriel said that our people were with my mother 加布里尔说我们的人在我母亲过世的时候
[11:54] when she died. 有陪在她身边
[11:56] That she wanted me to know she loved me. 她想让我知道她爱我
[12:05] Paige knows we love her, right? 佩姬知道我们爱她 对吗
[12:10] Of course she does. 当然了
[12:18] We really have no choice with Pastor Tim. 蒂姆牧师的事我们别无选择
[12:39] Hi, Martha. 嗨 玛莎
[12:39] Hello, Agent Aderholt. 你好 艾德霍尔探员
[12:41] How are you? 最近怎么样
[12:43] Um, I’m fine. Thanks. You? 挺好的 谢谢 你呢
[12:45] I’m so-so, to be honest. 说实话 一般吧
[12:48] Sorry to hear that. 很遗憾
[12:50] Gene — I never would have suspected him. 吉恩 我绝对不会怀疑他
[12:55] Me neither. 我也是
[12:59] I, um — I have a lot of work to do, so… 我还有很多事得做 所以…
[13:01] Yeah, sure, sure. 当然
[13:03] Working late tonight? 今晚要工作到很晚吗
[13:05] Uh, nope. Just going home. 不用 回家而已
[13:08] Tv, wine, and bed. 看看电视 喝点酒就睡觉
[13:11] I don’t mean to take up your time. 我不是故意占用你的时间
[13:12] It’s just, I always enjoy talking to you, Martha. 只是我一直很喜欢和你聊天 玛莎
[13:16] I enjoy talking to you, as well, Agent Aderholt. 我也喜欢和你聊天 艾德霍尔探员
[13:20] Well, how about we grab that meal 不如我们吃顿饭吧
[13:22] we’ve always been promising to get together? 我们一直说要一起吃顿饭
[13:24] My — my dinner plans just fell through, so I’m free. 我本来的晚饭计划泡汤了 所以我有空
[13:28] – Tonight? – Yeah. -今晚吗 -没错
[13:29] Now, I’m not as entertaining as tv, but there will be wine. 或许我没有看电视有趣 但是会有酒喝
[13:38] Sure. 好啊
[13:39] Sure. 当然
[13:40] Great. I’ll make a reservation. 太好了 我去预订
[13:42] Really looking forward to talking to you outside of this place. 很期待和你在工作以外的地方聊天
[13:46] Me too. 我也是
[14:05] You okay? 你还好吗
[14:06] I just — I’m not hungry. 我只是不怎么饿
[14:09] Henry had his biology test today. 亨利今天有生物考试
[14:11] You helped him study, right? 你辅导过他了 是吗
[14:14] I thought you were. 我以为你辅导了
[14:16] I told you I couldn’t. 我告诉过你我没空
[14:18] He probably didn’t study at all. 估计他根本没学习
[14:20] Maybe Paige helped him. 说不定佩姬帮他了
[14:21] With all she has going on? There’s no way she — 她现在这个状况根本不可能
[14:23] You you’re worried about your kid’s biology test? 你们在担心孩子的生物考试
[14:27] What do I know? 我知道什么呢
[14:28] I never had kids, but you got to eat. 我没有孩子 但是你得吃东西
[14:31] She’s not hungry. 她不饿
[14:32] Not hungry or you have no appetite? 是不饿还是没有食欲
[14:37] I don’t know. I’m not sure. 我不知道 不是很确定
[14:39] Are you nauseous? 你觉得反胃吗
[14:41] A little, I think. 一点点 我认为
[14:44] You look flushed. 你脸很红
[14:45] You think she’s getting sick? 你觉得她会是病了吗
[14:46] Are you dizzy? 头会晕吗
[14:47] No. 不会
[14:49] Have your bowel movements been normal? 你的排便正常吗
[14:52] Yeah. 对
[14:52] No diarrhea? 没有腹泻
[14:53] No. I mean — well, I-I haven’t gone yet. 没有 我还没去上过厕所
[14:56] Your pulse is a little high, 你的心跳偏快
[14:58] but that could be a reaction to the antibiotic. 但这有可能是对抗生素起的反应
[15:01] Well, how come we don’t feel sick? 为什么我们没感觉不适
[15:03] Everybody reacts to antibiotics differently. 每个人对抗生素的身体反应不一样
[15:05] Look up. 看上面
[15:08] Any pain? 会痛吗
[15:10] So, it could be the antibiotics, 所以 这只是抗生素
[15:11] or she could be getting it? 还是说她有可能感染了
[15:21] After the beep, please leave your name, 请在哔声后留下你的姓名
[15:23] a brief message, and a number where I can reach you, 留言 以及电话号码
[15:25] and I’ll call you back as soon as I can. 我会尽快回复
[15:29] Um, it’s me again. 又是我
[15:30] I’m s– I’m sorry to leave you so many messages. 我很抱歉给你留这么多语音信息
[15:33] Um, it’s just, something happened at work, 只是 工作上发生些事
[15:35] and it’s important, um… 这很重要…
[15:44] Actually, uh, it’s probably not a big deal. 事实上 也许不是什么事
[15:48] I don’t — I don’t need to go into detail 我…我没必要在留言里
[15:51] on your phone message. 跟你说细节
[15:52] Um, it’s just that it’s, uh… 就只是…只是…
[15:58] I need to hear from you within the hour because, um… 我需要你一小时内给我回电话 因为…
[16:03] I’m going to dinner with, um, someone from work, 我要跟一个同事去吃晚餐
[16:06] a male colleague from work. 一个男同事
[16:11] Really helpful if I could… 如果能事先跟你
[16:14] discuss a few things with you beforehand. 讨论一些事会很有帮助
[16:19] I’ll be here for another hour, and then I’m leaving. 我一小时内都会在这 然后我就要走了
[16:22] Unless you call me and t-tell me otherwise, I’m leaving. 除非你回电要我别去 否则我就要走了
[16:25] So, 所以
[16:30] call me back… 在那之前
[16:32] before then, right away. 给我回电话
[16:37] I love you. 我爱你
[17:17] It — it still might be the antibiotic. 还是有可能只是对抗生素的反应
[17:19] We don’t know yet. 我们还不知道
[17:33] If something happens — 如果不幸…
[17:34] Elizabeth. 伊丽莎白
[17:35] – Philip. – I-it’s not gonna happen. -菲利普 -不会有事的
[17:38] Please listen. 听我说
[17:43] If something happens… 如果不幸…
[17:45] you blame me for Pastor Tim and Alice. 你就把蒂姆牧师和爱丽丝的事推到我身上
[17:50] Don’t wait for Paige to get suspicious. 不要等到佩姬起疑才说
[17:52] I’m not doing that. 我不会那么做的
[17:54] Then you can just raise them here… 你可以在这里把他们抚养长大
[17:58] Be Americans. 作美国人
[18:02] Henry doesn’t even ever have to know, and Paige… 亨利甚至不需要知道真相 而佩姬…
[18:06] Elizabeth. 伊丽莎白
[18:07] I’m just saying if. 我只是说如果
[18:13] It’s what you want, what you’ve always wanted. 这是你想要的 一直想要的
[18:41] For me, it’s the parties. 对我来说 是各种派对
[18:43] I-I’ve always been a loner, so I don’t mind going home, 我习惯了一个人 所以我不介意回家之后
[18:47] making some dinner, doing some work. 做点晚饭 再做点工作
[18:49] But standing at a party with a drink in my hand 但是让我在派对上端着酒杯
[18:52] while everyone tries to introduce me… 跟众人逐一介绍自己
[18:55] It’s the worst. Am I right? 那简直尴尬死了 是不是
[19:13] I’m sorry. Um, I’m sorry. What did you say? 抱歉 对不起 你说什么
[19:18] Nothing. 没什么
[19:55] Um, you asked me if I was seeing anybody. 你之前问我有没有约会对象
[19:59] Yes, but you don’t have to answer me. 是的 但是你不用非得回答的
[20:01] Y-you really don’t. 真的不用
[20:02] No. It’s okay. Um, 不 没关系
[20:05] I am seeing someone. 我是有个约会对象
[20:06] Um…he’s married. 他是个有妇之夫
[20:38] I’m not embarrassed. 我并不觉得尴尬
[20:41] I’m not ashamed. 也不觉得羞耻
[20:43] It’s just… 只是…
[20:46] I don’t think it’s something 我只是觉得大多数人
[20:47] most people would understand. 并不会理解
[20:49] They say, 他们会说
[20:49] “You’re a fool for seeing a married man. “你这个傻瓜 居然跟有妇之夫厮混
[20:53] He must be some kind of sleaze.” 那家伙一定不是好人”
[20:56] But it’s not that way — at all. 但其实完全不是那样的
[21:00] It’s s-simple. 其实很简单
[21:02] Simple? 简单
[21:04] Well, there are no false promises or lies, 我们之间没有虚假的承诺和谎言
[21:10] no unrealistic expectations.. 没有各种不切实际的期望
[21:14] He’s not gonna leave his wife. 他不会离开他的妻子
[21:17] I’m not waiting for him too. 我也不会等他
[21:20] But we provide each other 但我们能给对方舒适感
[21:22] with comfort, companionship. 能陪伴着对方
[21:30] The sneaking around doesn’t bother you? 只能偷偷摸摸的你不觉得困扰吗
[21:34] No. 不觉得
[21:37] I mean, we’re discreet, 我们是得小心
[21:40] but I’m not wearing wigs 但并没有到戴假发
[21:43] and sneaking into motel rooms. 偷偷溜去旅馆房间的程度
[21:46] It’s grown-up. It’s honest. 很成熟 很诚实
[21:51] It’s probably the most honest relationship 这也许是我有过的最诚实的
[21:55] that I’ve ever had. 恋爱了
[24:26] Where are you going? 你要去哪
[24:28] I have to call Paige. 我得去给佩姬打个电话
[24:30] No. 不行
[24:33] You called her already. 你已经给她打过电话了
[24:34] I-I need to talk to her — 我得跟她谈谈
[24:35] No, no, no, you can’t. You can’t. It’s late. 不 不 不 不行 已经很晚了
[24:37] You’ll scare her to death. 你会吓到她的
[24:39] Come on. 听话
[24:41] Lie down. It’s okay. We’ll take care of it tomorrow. 躺下 没事的 明天再说
[24:46] Come on. You need to sleep. 听话 你需要睡觉
[28:09] Her fever’s broken. 她退烧了
[28:12] So, she’s better? 她好些了吗
[28:15] I don’t know. 我不知道
[28:21] Sorry I…I can’t be more… 对不起 我不能更…
[28:31] How long have you two been together? 你们俩在一起多久了
[28:34] Um, over 20 years. 二十多年了
[28:37] Long time. 很长时间
[28:39] Yeah. 是啊
[28:40] How many kids? 有几个孩子
[28:42] Two. 两个
[28:44] That’s nice, what you have. 挺好 你所拥有的家庭
[28:47] Everything okay with the kids? 孩子们还好吧
[28:51] I saw her face when she called home. 我看到了她给家里打电话时的表情
[28:55] Things are hard right now. 最近发生了很多事
[29:04] You’re still lucky. 你还是很幸运的
[29:08] You don’t know. 你不知道
[29:15] You don’t know what it’s like to do this job 你不知道干这差事
[29:17] and not have anybody to talk to about it, 还没有人谈心是什么感觉
[29:20] except a series of handlers who don’t give a shit. 除了一堆毫不关心的联络人
[29:24] My daughter is in a very bad place because of us… 因为我们两个 我女儿陷于困境
[29:28] because of this job. 因为这份工作
[29:35] She could sense that something was off. 她能感觉到有事情不对劲
[29:39] You know, the late hours, no family ever around. 回去很晚 没有家人
[29:46] Elizabeth wanted to tell her who we were. 伊丽莎白想要告诉她我们的真实身份
[29:50] And I didn’t. 而我不想
[29:52] We fought about it for months. 我们争论了好几个月
[29:56] And then we did. 然后告诉她了
[30:01] Nobody sane would do this work. 正常人才不会干这活
[30:07] She would. 她就会
[30:11] You? 那你呢
[30:14] I’d be normal. 我还是做个正常人吧
[30:16] Normal. 正常人
[30:18] With…with all Elizabeth’s thought. 还是和伊丽莎白多沟通吧
[30:37] Here. 给
[30:39] Here. Take this. 给 拿着
[30:47] How do you feel? 感觉怎么样
[30:49] Better. 好多了
[30:55] I’m OK. 我没事
[31:13] You have photophobia. It’ll go away soon. 你现在有些畏光 症状会消失的
[31:17] I’ll give you another shot of the antibiotic 两小时后我会再给你注射一次抗生素
[31:19] in, uh, 2 hours, then another one 12 hours after that. 之后十二小时再注射一次
[31:23] Do I have to take it, too? 我也需要打吗
[31:25] No. You never had the disease, 不用 你没染上这病
[31:27] just a bad reaction to the drug. 只是对药物有不良反应
[31:30] Thank you, William. 谢谢你 威廉
[31:33] I was coerced. 我是被迫的
[31:35] No. It doesn’t matter. 那无所谓
[31:39] Close your eyes. 闭上眼
[31:41] Open your mouth. 张开嘴
[31:44] The kids will be home. 孩子们一会儿就回来了
[31:46] Henry will be mad he missed his weekend at Epcot. 周末没去成未来世界 亨利一定很生气
[31:52] Tim and Alice. 蒂姆和爱丽丝
[31:53] We’ll go to Epcot next weekend, 我们下周再去未来世界
[31:56] keep close tabs on them until then. 在那之前看好他们
[32:00] No, Philip… 不 菲利普
[32:03] You were right. 你是对的
[32:05] We — we can’t do it. We can’t kill them. 我们不能这么做 不能杀了他们
[32:07] Paige — 佩姬
[32:10] She’d never get over it. 她永远不会原谅我们的
[32:12] You want to run? 你想逃跑吗
[32:14] We can’t run. 我们不能逃跑
[32:15] So… 那
[32:17] We work Tim and Alice. 我们去说服蒂姆和爱丽丝
[32:19] We talk to them. 说服他们
[32:21] It’s one more thing. 不过是另一件事而已
[32:24] It’s a hell of a thing. 这非常困难
[32:26] It is. 确实
[32:31] He’s not contagious anymore. 他不再有传染性了
[32:33] Is he gonna be all right? 他没事了吗
[32:35] Well, his fever’s gone down, and he’s drinking water, 已经不发烧了 他也开始喝水了
[32:37] but he’s gonna need some treatment for a while. 但仍需要一段时间的治疗
[32:39] I’ll stay here until he gets stronger, 他恢复前我会留在这儿
[32:40] but you should stop using this place after that. 但之后你们不能再用这个地方了
[32:45] Keep paying rent so nobody else can use it. 继续付房租 这样别人就不会住进来
[32:47] We may have killed everything with the bleach, but, uh… 我们可能用漂白剂全都清理干净了 但是…
[32:53] Ah, I’m gonna make some tea. 我去泡点茶
[33:14] You’ve been talking about me. 你们一直在说我的事
[33:16] Asking about you. 问你的事
[33:18] Mm. And what’s the prognosis? 预诊结果是什么
[33:20] It’s good. 还不错
[33:33] We don’t want the centre to take care of Tim and Alice. 我们不希望让中心来解决蒂姆和爱丽丝
[33:38] It would destroy Paige if something happened to them. 要是他们出了什么事 佩姬就完了
[33:43] Well, I’ll have to get you out fast, then. 那我就得赶紧让你们离开
[33:46] We’re not leaving. 我们不走
[33:48] We’ll make a deeper connection with them, 我们要加深和他们之间的联系
[33:51] make it harder for them to do anything that would hurt Paige. 让他们更加难以伤害到佩姬
[33:55] You would be living in a burning house. 你们俩的处境会非常危险
[33:57] What’s new? 一直如此
[34:05] When I was younger… 我年轻的时候…
[34:09] I was afraid all the time. 一直在担惊受怕
[34:14] Everyone was afraid during the war. 战争期间所有人都很害怕
[34:18] It was before the war. 那是在战争之前
[34:22] We were killing each other every day. 我们每天都在相互残杀
[34:31] I told myself that I would be safe 我告诉自己 我只要照做
[34:33] if I just did what I was told… 就是安全的
[34:37] But none of us was safe. 但其实没有人是安全的
[34:39] Every day, I’d think, 每天 我都会想
[34:42] “Is it today? Is it gonna be me? “是今天吗 会是我吗
[34:47] Is it my turn?” 轮到我了吗”
[34:51] It’s not an easy way to live. 这种生存方式很难
[34:59] But it’s your choice. 但却是你自己的选择
[35:01] Will the centre see it that way? 中心会同意吗
[35:04] I’ll have to get them there. 我会让他们同意
[35:09] Perhaps they’ll see the value in… 也许让他们相信杀了蒂姆牧师和他妻子
[35:11] sparing Pastor Tim and his wife 会让他们永远失去佩姬
[35:13] if they believe their deaths will make Paige un-recruitable. 他们就会明白让他们活着的价值了
[35:22] I have to offer them something. 我必须给他们一些念想
[35:31] Paige? Henry? 佩姬 亨利
[35:35] Are you okay? 你们没事吧
[35:38] We’re fine. 我们没事
[35:39] I didn’t know who to call or what to do. 我不知道该打给谁 该怎么做
[35:42] We’re sorry, honey. 对不起 亲爱的
[35:49] You can’t do that to me again. 你们不能再这么对我了
[35:51] – I have to — – Hey, mom, dad! -我得… -妈妈 爸爸
[35:55] I know. I know, I know. 我知道 我知道
[35:59] Oh, I guess you really missed us, huh? 看来你真的很想我们
[36:02] I’m about to get to level four. 我要打到第四级了
[36:03] How was New York? 纽约怎么样
[36:04] It sucked. 烂透了
[36:05] Yeah, not going to Epcot sucked. 没去成未来世界才烂透了
[36:07] When are we gonna go? 我们什么时候去
[36:09] We’ll check our schedule. 我们看安排
[36:11] Next weekend? 下周末吗
[36:12] We’ll see. 再说
[36:13] Whenever you say that… 你一这么说…
[36:14] Henry, we’ll figure it out, okay? 亨利 我们会想办法的 好吗
[36:17] But it doesn’t mean we can’t have fun today. 但不代表我们今天不能好好玩
[36:23] There’s an appeal for calm 詹宁斯一家人
[36:24] within the Jennings household… 屏息凝视
[36:29] …as a new record… 一个新记录
[36:30] might be broken. 或许即将诞生
[36:46] Yes, mom! 太棒了 妈妈
[36:49] How do you keep doing that? 你怎么做到的
[36:50] That’s like the fifth strike in a row. 这好像已经是连续五个全中了
[36:52] – Sixth strike. – What can I say? -六个 -我能说什么呢
[36:54] Okay, dad, we’re getting creamed. 好吧 爸爸 我们被虐惨了
[36:56] Oh, yeah? 是吗
[36:58] Watch this. 瞧好了
[37:01] Did they teach you to bowl? 他们还教你打球吗
[37:04] Vital part of training. 训练的重要内容
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号