Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] Where are you? What’s going on? 你们在哪 发生什么事了
[00:04] Dad and I have to work. 爸爸和我得工作
[00:06] Pastor Tim and Alice — 蒂姆牧师和爱丽丝
[00:07] did they say something? 他们说什么了吗
[00:08] Are you screwing my wife? 你在和我妻子乱搞吗
[00:10] No. God, no. 没有 天啊
[00:12] Don’t lie to me! 别对我撒谎
[00:14] Have you patched things up with Stan yet? 你和斯坦和好了吗
[00:16] We could use a friendly face at the FBI. 在联调局有个熟人对我们很有用
[00:18] You wanna find out who really planted that bug? 你想找出到底是谁放的那个窃听器吗
[00:21] Help me track Martha. 帮我跟着玛莎
[00:23] I need to hear from you within the hour because, um, 我需要你一小时内给我回电话 因为…
[00:26] it will be really helpful if I could… 如果能事先跟你
[00:28] discuss a few things with you beforehand. 讨论一些事会很有帮助
[01:39] I am so sorry. 真的很抱歉
[01:51] Where have you been for the last two days? 你这两天都去哪儿了
[01:56] I, um… 我…
[01:58] I had an emergency. 出了点急事儿
[02:00] One of my colleagues, and, uh… 我的一个同事…
[02:04] I had to– I had to deal with it. 我必须…我必须去处理
[02:08] You didn’t even check your machine. 你都没有听语音留言
[02:10] I know. I know. And I am really sorry. 我知道 真的很抱歉
[02:17] Well, I had an emergency, too. 我也遇到了紧急事件
[02:27] Agent Gaad made an announcement about the counters 盖德探员发布了关于
[02:30] on the Xerox machine. 复印机计数器的公告
[02:32] The one where I’ve been copying your reports– 就是我一直用来给你复印报告的那个
[02:34] well, the numbers are off. 数字给清零了
[02:37] And Agent Aderholt took me to dinner. 艾德霍尔探员请我吃了晚餐
[02:40] I can’t tell if they’re connected, 我不知道两件事有没有关联
[02:43] or if he was just asking me out. 还是他只是单纯约我
[02:47] What did he talk about? 他说了什么
[02:51] Marriage, divorce, 婚姻 离异
[02:53] if I’m dating anyone. 我有没有对象
[02:58] And? 然后呢
[03:00] I told him– a-a married man who’s not gonna leave his wife. 我说我爱上了一个不会离开他妻子的人
[03:05] Just ex– exactly what you said. 按照你所说的
[03:08] Good. 很好
[03:10] Good. 很好
[03:13] And by the time I got home, 等我到家的时候
[03:16] I thought I was having a heart attack, really. 我觉得我都得心脏病了
[03:22] My chest got tight and… 我感觉胸闷…
[03:24] and I couldn’t breathe and… 无法呼吸…
[03:27] and I called my doctor, 然后给我的医生打电话
[03:28] and he said I was having a panic attack. 他说我这是恐慌症发作
[03:31] And he’s prescribed me valium. 给我开了点安定
[03:33] Oh, my God, Martha. 天呐 玛莎
[03:37] I can’t live like this, Clark. 不能再这么下去了 克拉克
[03:42] I need to be able just to– just reach my husband. 我得能…能联系上我的丈夫
[03:46] I am– I am so sorry. 我…真的很抱歉
[03:51] You shouldn’t have to… 你本不该…
[03:58] Look… 这样吧…
[04:07] Memorize this. 记住这个
[04:11] And now you can always reach me. 这样你就能随时联系到我了
[04:14] But only call from a pay phone. 但只能用公共电话
[04:18] A lady will answer, but she’ll get the message to me anytime, 一位女士会接电话 她会随时转达给我
[04:21] day or night. 不论何时
[04:25] I will need that back tomorrow morning. 我明天早上得收回这张纸
[04:30] Of course. I mean… 当然
[04:33] Why would I expect to keep anything? 我为什么还会期望留下点什么呢
[04:46] It’s just me. 是我
[04:49] I was– what’s the matter? 我…怎么了
[04:55] I can’t sleep. 我睡不着
[04:57] Can I talk to you for a minute? 我能和你说会儿话吗
[04:59] Yes. It’s — I’m sorry, I — you just startled me. 当然 抱歉 我只是被你吓了一跳
[05:02] Come on in. 进来吧
[05:06] Sorry. 抱歉
[05:11] I felt so weird with Henry when we were bowling, 我和亨利去打保龄球的时候 总觉得很怪
[05:14] uh, trying to pretend to act normal 我得努力表现得正常
[05:17] and pretending that I’m not worried 每次他和比曼先生出去
[05:19] every time he hangs out with Mr. Beeman. 都要假装一点也不担心
[05:21] I mean, I don’t get why we cancelled the trip 我不明白我们为什么取消了旅行计划
[05:23] and where you and dad were. 你和爸爸去了哪里
[05:25] Mr. Beeman asked me about it, 比曼先生问起这事
[05:26] and I had to make up this whole story 我只能瞎编说
[05:28] – about clients in New York — – Wait. -纽约的客户什么的 -等等
[05:30] W-what did he ask you? 他问你什么了
[05:32] Where you were and what happened with Epcot. 他问你们去哪了 我们为什么不去未来世界
[05:36] It’s just weird, the way you disappear. 你们这样突然消失 真的很奇怪
[05:39] And when Pastor Tim asked me if you hurt people — 蒂姆牧师问我你们有没有伤害过其他人
[05:41] Paige. Okay. 佩姬 好了
[05:44] Stop. 别说了
[05:45] Where were you all weekend? 你们整个周末都去哪了
[05:48] I wanna know. 我想知道
[05:55] Maybe we should take a break. 或许我们该停一下
[05:58] Just so much has been thrown at you, and… 一下子告诉你这么多事
[06:03] maybe it’s too much. 或许太多了
[06:08] You know, we tried… to tell you everything, and… 我们努力想把一切都告诉你 可是
[06:16] that hasn’t worked out so well. 结果并不好
[06:18] Wouldn’t you agree? 是吧
[06:22] Where were you? 你们到底去哪了
[06:25] I think it’s enough now, Paige. 你不需要知道更多了 佩姬
[06:30] This is enough. 就这样吧
[08:14] Oleg… 奥列格
[09:58] Martha says they know extra copies have been made 玛莎说他们知道有人私下用复印机
[10:00] at the Xerox machine. 复印了文件
[10:04] Anybody could’ve done that. 可能是任何人做的
[10:08] An agent took her out for dinner Friday night. 一位探员周五晚上请她吃了晚餐
[10:15] Could be coincidence… 可能只是巧合
[10:20] Do you have Hans checking to see if she’s being followed? 你有让汉斯去查看她是否被跟踪了吗
[10:24] Off and on. 不时会去盯一下
[10:27] Maybe we should put him on full-time. 也许应该让他全天候监视
[10:32] Okay. 好的
[10:34] Paige said that Stan was asking about our trip. 佩姬说斯坦有问到我们的旅行
[10:40] Asking how? 怎么问的
[10:41] He noticed we were gone 他注意到我们不见了
[10:43] and that we cancelled EPCOT last-minute. 并且在最后一刻取消了未来世界的行程
[10:49] Philip, you need to make up with him. 菲利普 你得跟他和解
[11:10] You’re right. 你说的没错
[11:12] There’s something going on with Martha. 玛莎确实有点不对劲
[11:14] But it may not be what you think. 但可能并不是你所想的那样
[11:16] She said she’s having an affair with a married guy. 她说她在和一个有妇之夫偷情
[11:23] You believe her? 你相信她说的吗
[11:24] Well, it explains the secrecy, 这倒是解释了她为什么神神秘秘的
[11:27] but it’s also a good cover. 但同样也是个很好的托辞
[11:30] You find anything? 你查到什么了吗
[11:33] No diary, datebook, photographs. 没有日记 没有记事本 也没有照片
[11:36] Just family. 只有家庭相关的东西
[11:39] And a Kama Sutra book. 还有一本印度爱经
[11:42] Lot of pages marked, so… 很多页上都做了记号 所以
[11:45] Okay, there’s probably a guy. 好吧 可能是有这么个人
[11:49] And a gun. 还有一把枪
[11:53] Which I knew. 这我之前就知道了
[12:01] Oh, bigger spoonful. Don’t break it up. 这一勺再舀大点 别弄散了
[12:04] Like… 就像
[12:08] You will be the only white lady 你将成为唯一知道怎么做
[12:10] who knows how to make sundubu jjigae. 韩式豆腐锅的白人女性
[12:15] This doesn’t have any hot peppers in it, does it? 这里面没放辣椒对吧
[12:18] – Only in your bowl. – Oh, good. -只有你碗里有 -很好
[12:22] Anyway, they are on the bridge, 总之 他们当时在桥上
[12:24] and grandfather — he say, 然后我外公他说
[12:26] “I will ask you a question. 我要问你一个问题
[12:28] “And when we get to the other side, give me your answer. “等我们到了另一头 告诉我你的回答
[12:32] “I will never ask you again. “以后我都不会再问
[12:34] Will you marry me?” “你愿意嫁给我吗”
[12:36] Oh, my God. 天啊
[12:38] They get to the other side, and grandmother says, 他们过桥后 外婆说
[12:42] – “No.” – What?! -“不” -什么
[12:43] So he looks at his brother, who’s pulling the rickshaw, 他看着他正在拉车的兄弟
[12:46] he says, “Turn around. We try again.” 说道”掉头 我们再来一次”
[12:51] And all day long, 一整天
[12:52] he pulls them back and forth across the bridge. 他就在桥上来回拉着他们
[12:55] Until the day she die, 直到她去世那天
[12:57] my grandmother says she never said, “Yes.” 我外婆说她从没说过”愿意”
[13:01] That’s the best story. 这真是最精彩的故事
[13:05] Well, that’s my family. 这就是我的家庭
[13:16] What about your family? 你的呢
[13:19] Oh. I have a small family. 我家庭很小
[13:21] It’s just really my brother and my dad and I. 只有我哥哥 我爸爸和我
[13:24] My mom left when I was 10, so… 我妈在我10岁时就离开了 所以
[13:28] My dad… 我爸
[13:30] went into this whole depression for a few years. 抑郁了好几年
[13:33] He almost lost his job. 差点丢掉他的工作
[13:37] Wow, you really know how to kill a party. 你可真会破坏派对气氛
[15:27] Ask around today, 去四处打听下
[15:28] especially among our young people, 尤其在我们的年轻人中
[15:30] and I think you will find a whole new attitude… 在为国服务这方面
[15:32] – towards serving their country. – Hey, guys. -你们会发现一个全新的态度 -大家好
[15:34] – Hey. – Hi, mom. -嘿 -妈妈好
[15:36] – Hey, mom. – …than just fair pay, equipment, and leadership. -妈妈好 -而不仅仅是公平的薪酬 装备和领导才干
[15:39] You, the American people, 你 美国人民
[15:40] have sent a signal to these young people 向这些年轻人传达了一个讯号
[15:42] that it is, once again, 也就是
[15:48] What are you laughing at? 你在笑什么
[15:50] Just… 只是
[15:51] His cheeks — they’re so red. 他的脸颊 好红
[15:54] He looks like a clown. 看上去像个小丑
[15:57] Where have you been? 你去哪了
[15:59] I was at a friend’s. I lost track of time. 我在朋友家 忘记时间了
[16:02] You have friends? 你有朋友
[16:03] Uh, yeah, I have friends, wise ass. 是啊 我有朋友 自大鬼
[16:06] Paige and Dad made tuna noodle casserole. 佩姬和爸爸做了金枪鱼面条砂锅
[16:08] There’s leftovers. 还有剩的
[16:10] – Where you going, honey? – Upstairs. -你去哪 亲爱的 -楼上
[16:13] Oh, I wanted to try your casserole. 我想尝尝你的砂锅
[16:15] – It’s in the fridge. – Come on. Keep your mother company. -在冰箱里 -别走 陪陪你妈
[16:18] She hasn’t seen you all day. 她都一整天没见到你了
[16:19] Henry, five more minutes on that thing, then bed, all right? 亨利 再玩5分钟 然后就去睡觉 知道吗
[16:22] I’m not gonna fall asleep anyway. 我睡不着的
[16:24] So stare at the ceiling for eight hours. 那就盯天花板盯8个小时
[16:25] Then you can eat breakfast. 然后你就该吃早餐了
[16:27] Ooh. This looks good. 看上去不错
[16:32] Your mother and I… 你妈妈和我
[16:33] are gonna talk with Pastor Tim and Alice tonight. 打算今晚和蒂姆牧师和爱丽丝聊聊
[16:37] What are you gonna say? 你们要说什么
[16:38] Well, we’ll just see where we are. 我们视情况而定
[16:41] And we’ll tell you everything when we get back. Okay? 我们回来会告诉你一切 行吗
[17:13] – Hi, Alice. – Hello. -你好 爱丽丝 -你好
[17:14] – Hello again. – Hi. -你好 -你好
[17:15] – Hi, Tim. Hi, Alice. – Hi. -你好蒂姆 你好爱丽丝 -你好
[17:17] Hi. This is our friend, Father Rivas. 他是我们的朋友 里瓦斯牧师
[17:20] He works with us in El Salvador. 他和我们在萨尔瓦多共事
[17:23] I am like you, a priest, 我和你一样也是牧师
[17:27] but a Jesuit. 不过是耶稣会的
[17:29] We welcome all denominations here. 我们欢迎所有教派
[17:31] Especially Jesuits. 尤其是耶稣会
[17:32] Tim. My wife, Alice. 蒂姆 我的妻子爱丽丝
[17:34] It is good to meet you both. Thank you for seeing me. 很高兴认识你们 谢谢你们愿意见我
[17:38] Oh, of course. Please. Sit. 应该的 请坐吧
[17:41] Thank you. 谢谢
[17:49] We wanted you to meet Father Rivas 我们希望你们见见里瓦斯牧师
[17:52] so you could understand… 好让你们了解
[17:55] We’re…concerned 我们担心
[17:57] that you have the wrong picture about what we do, and — 你们误会了我们所做的事情
[18:00] And when they tell me a priest in America 当他们告诉我美国的一位牧师
[18:03] wants to know what they do, I say you must bring me to him. 想了解他们的工作时 我说你们得带我见他
[18:07] I must speak to him. 我得和他谈谈
[18:09] He will understand me. 他会理解我
[18:11] We’re very involved with 我们非常关心
[18:13] the human rights situation in El Salvador. 萨尔瓦多的人权状况
[18:15] We developed a contact in the government here 我们在这里的政府里发展了一位联络人
[18:20] who shares our concerns. 他和我们有着同样的关心
[18:22] This contact let us know about something 这位联络人让我们知道了一些
[18:24] that was about to take place over there. 那里会发生的事情
[18:27] They gave me a warning. 他们给了我警告
[18:29] We left the mission in the middle of the night, 我们半夜离开了行动地点
[18:31] my entire church. 我的教堂
[18:33] Later, we heard the death squads came. 不久我们听说敢死队来过
[18:35] My God. 天啊
[18:37] Their work saved us all. 他们所做的救了我们所有人
[18:39] We’re not saying our government doesn’t do bad things. 我们不是在说我们的政府不会做坏事
[18:43] Do people get hurt? Probably. 人们会受伤吗 或许吧
[18:46] But not because of us. 但不是因为我们
[18:49] You know Oscar Romero and Rutilio Grande? 你知道奥斯卡·罗梅罗和鲁蒂略·格兰德吗
[18:53] Of course. That was terrible. 当然 那件事太可怕了
[18:56] They were my mentors. My friends. 他们是我的老师 我的朋友
[18:59] Your country pays for the death squads. 敢死队是你们的国家雇佣的
[19:04] We know. 我们知道
[19:05] We work with C.I.S.P.E.S. 我们有和萨尔瓦多人民团结委员会合作
[19:08] They are good. 他们是好人
[19:10] But these people — they protect us. 但这些人…他们保护我们
[19:14] Without them, I would not be here. 如果没有他们 我不会在这儿
[19:31] Thank you again. 再次感谢你
[19:32] Of course. Good luck to you both. 不客气 祝你们好运
[19:42] You think that guy’s really a priest? 你觉得他真的是牧师吗
[19:46] I don’t know. 不知道
[19:54] What happened? 怎么样
[19:56] Is Henry asleep? 亨利睡了吗
[20:01] We had a really good talk with Pastor Tim and Alice. 我们跟蒂姆牧师和爱丽丝聊得很愉快
[20:05] We, uh, we told them about some of the good things 我们跟他们说了一些
[20:08] that we’re doing around the world — specific things. 我们在世界各地做的善事…具体的事
[20:11] How we help people, not hurt them. 我们帮助人们 而非伤害他们
[20:14] And, um, and hopefully, he gets that now. 希望他现在能理解
[20:20] So…everything’s okay? 所以…都没事了
[20:28] Paige, he needs to feel 佩姬 我们得让他觉得
[20:31] like you still trust him. 你仍然信任他
[20:37] It’s important that you make up with him. 你修复和他的关系很重要
[20:46] Right. 好吧
[20:50] I’m…I’m gonna go to bed. 我…要去睡了
[20:56] He — he really cares about you, Paige. 他真的很关心你 佩姬
[21:06] Is this gonna work? 这能行得通吗
[24:44] – Hello? – Yes, hello. -你好 -你好
[24:48] Uh. Your grocery delivery — it’s on its way. 正在为您配送日常用品
[24:50] It’ll be there in five minutes. 将在五分钟后到达
[27:00] Clark? 克拉克
[28:01] I’m supposed to tell you I forgive you. 我应该告诉你 我原谅你了
[28:06] Do you? 你原谅了吗
[28:09] That’s what they want me to say. 他们想让我这么说
[28:12] Why do you think your parents would want that? 你父母为什么让你这么说
[28:15] Apparently, they like you. 很显然他们喜欢你
[28:17] They said you’re a good guy. We’re on the same side. 他们说你是个好人 我们在同一战线上
[28:22] Well, what do you think? 你觉得呢
[28:25] I don’t know. 我不知道
[28:28] I’m finding this all… confusing. 我对这一切…感到很困惑
[28:34] How so? 为什么
[28:38] I feel like there’s this whole grown-up conspiracy. 我觉得这都是大人的阴谋
[28:42] You’re all so sure about 你们都如此肯定
[28:44] what I’m supposed to feel and what I’m supposed to do, 我应该有什么感觉 我应该做什么
[28:46] but then you just… do whatever you want. 但你们却毫不在乎
[28:52] Well, that must feel awful. 这感觉一定很糟糕
[28:54] It does. 确实
[28:59] Do you feel any clearer about your parents 你现在比你第一次来找我时
[29:01] than when you first came to me? 更了解你的父母吗
[29:05] I know they believe in something. 我知道他们有自己的信仰
[29:09] And they love me. 他们爱我
[29:15] And they told me the truth when I asked. 在我问了之后告诉了我真相
[29:20] Which maybe was a mistake. 但这可能是个错误
[29:25] I really think I’ve seen that car before. 我真觉得我之前见过那辆车
[29:28] Think or know? 是感觉还是确定
[29:31] I-I think. 感觉
[29:34] Green LTD. License ended 0-4. 绿色福特 车牌尾号零四
[29:40] Any other cars you recognize? 有认出别的车吗
[29:44] I…I’m not sure. 我不确定
[29:45] I was focused on getting the license. 我一直在看车牌
[29:47] I might’ve missed something. 可能错过了什么
[29:49] Did someone block you? 有人阻挡你吗
[29:51] – You mean on purpose? – Yeah. -你是说有意的 -对
[29:54] I don’t know. It happened so fast. 我不知道 一切发生得太快
[29:57] There were other cars. I was a block away. 路上有很多车 我在一个街区外
[29:59] I-I caught it, but then it was turning the corner — 我本来跟上它了 但它转了个弯…
[30:01] It’s okay. It’s okay. It’s hard. 没关系 不要紧 这确实很难
[30:03] I-I just — I just need the information. 我只是需要信息
[30:10] Once you made the call, 你打完电话之后
[30:12] did you come to the apartment to see if they were there? 有没有去公寓查看他们在不在那
[30:14] No. If they’d seen me and then I showed up, 没有 如果他们之前看到了我
[30:17] that would’ve been bad, right? 而我又出现在公寓 那就糟了 是不是
[30:36] Mr. Dunlap is at an appointment out of the office. 邓拉普先生去外面赴约了
[30:39] I know he’s in there. 我知道他在里面
[30:41] But what I don’t know is why you’re protecting him. 但我不明白你为什么要袒护他
[30:44] What’s it take? 你有什么好处
[30:45] Excuse me? 你说什么
[30:48] Hello? 请讲
[30:50] Hello. 你好
[30:51] This is Martha. 我是玛莎
[30:53] Hello, Martha. Clark told me you might call. 你好 玛莎 克拉克说你可能会来电
[30:56] He’s sorry he wasn’t there, but he wants to talk to you. 他很抱歉没能在那 但他想跟你谈谈
[31:00] Is he there? 他在吗
[31:02] No. Are you calling from a pay phone? 不在 你是用公用电话打来的吗
[31:05] – Yes. – Give me the number. -是的 -请把号码告诉我
[31:07] He can call you there in one hour. 他会在一小时后给你回电
[31:09] Can you be there? 你能在那等吗
[31:11] Uh, yeah. 好的
[31:13] Tell me the number. 请把号码告诉我
[31:16] 521… 5-2-1…
[31:34] Hans thinks he saw surveillance on Martha. 汉斯认为他看到有人监视玛莎
[31:36] Thinks? 认为
[31:38] Well, he’s pretty sure he saw a car he knew, yeah. 他很肯定他看到了一辆他认识的车
[31:41] She may be blown. 她可能暴露了
[31:43] Well, if they’re suspicious, 即使他们起了疑心
[31:46] they still have a better story. 他们还是有更好的答案
[31:48] The bug was Gene. 吉恩是那个内鬼
[31:50] Copies are unaccounted for on the Xerox machine she uses. 她用的那台复印机有多份文件无法确认是谁复印的
[31:55] – She can’t be the only one. – It’s true. -不可能只有她用过 -没错
[31:57] – It could be a clerical error. – It’s not. -有可能是记录错误 – 并不是
[32:01] It’s also very possible 他们现在
[32:04] that they are surveilling all the other people right now. 很有可能也在监视其他工作人员
[32:06] She may not be blown. 她也许还没暴露
[32:08] What if you’re wrong? 如果你错了呢
[32:12] We will do everything we can to protect her. 我们会尽我们所能去保护她
[32:15] These surveillance reports are very important to us. 这些监视报告对我们来说至关重要
[32:19] Can you give her a camera? 你可以给她照相机吗
[32:22] I’m not sending her in there with a camera. 我不会让她带着照相机去联调局
[32:25] What about memorizing dates? 要不然把日期记下来
[32:27] All we need are the dates that they’re on William. 我们只需要他们监视威廉的日期
[32:29] No. 不行
[32:31] If she’s blown, the next operational act she does, 如果她已经暴露了 那她一有行动
[32:34] they are putting handcuffs on her. 就会被联调局抓走
[32:36] It’s very hard. I understand. 我知道你很难接受 我理解
[32:37] It’s excruciating not to make a move 当事情无常而我们却无所作为
[32:40] when things are uncertain. We are people of action. 是很痛苦的事 我们是付诸行动的人
[32:43] – That’s a good thing, isn’t it? – Yes, of course. -这是件好事 对吧 -没错 那当然
[32:45] You two still care about people. 你们俩仍然关心其他人
[32:48] It’s what makes you such good officers. 所以你们才会成为如此出色的同志
[32:50] And we will do our very best to protect your agents. 我们会尽全力保护你们的探员
[32:53] But if we slow down here, just a little, 但如果我们暂缓脚步 哪怕是一步
[32:55] and see if the Centre picks up anything… 看看中心有没有任何…
[33:00] When do we see William again? 我们什么时候再去见威廉
[33:02] What makes you think he’s gonna see us after what happened? 你觉得发生这些事之后他还会我咱们吗
[33:04] I’ve known William a long time. 我认识威廉很久了
[33:07] He complains a lot. 他经常抱怨
[33:09] He’s volatile, but he’s a patriot. 性情多变 但却是个爱国者
[33:12] Just remind him 提醒他
[33:14] that he has been here for 25 years 他在这的25年
[33:17] having accomplished virtually nothing. 几乎什么大事都没做出来
[33:21] Now he has the chance to get something 现在 他有一个
[33:24] that may very well tip the balance of power 如果爆发战争则可以影响
[33:27] if there is a war. 国际格局的机会
[33:29] He does that, and we bring him home a hero. 他这样做 他会像个英雄被接回家
[33:35] Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉
[33:38] Now… 现在
[33:42] What about the pastor and his wife? 牧师和他老婆进展如何了
[33:46] We’re working on it. 我们正在努力
[34:09] Nina’s dead. 妮娜死了
[34:12] They executed her a few days ago. 几天前被处决了
[34:19] – But I-I thought… – No. Doesn’t matter what you think. -但是我以为 -你怎么以为不重要
[34:22] Doesn’t matter what anyone thinks. 不管谁怎么以为都不重要
[34:44] When I joined counterintelligence, they… 我加入反谍部时 他们
[34:51] said this could happen. 说过会发生这种事
[34:55] Losing someone. 失去亲友
[35:01] But… 但是
[35:03] But Nina. 妮娜
[35:13] When my… 我的
[35:18] When my father was young… 我的父亲还年轻时
[35:23] they fought the Nazis. 他们和纳粹战斗
[35:25] They were heroes. 他们是英雄
[35:30] Now my brother’s killed, 现在我哥哥死了
[35:32] and they can’t even say the name of the war 在葬礼上他们甚至都不能提
[35:34] he died in at his funeral. 他所献身的那场战争的名字
[35:59] Hello? 你好
[36:00] It’s me. 是我
[36:03] I’ve been waiting. 我一直在等你
[36:05] I know. I’m sorry. There’s a lot going on. 我知道 对不起 发生了很多事
[36:07] Is everything all right? 一切还好吗
[36:09] Yeah. Are – are you okay? 还好 你呢
[36:11] No. 不好
[36:14] Can you come tomorrow night? 你明天晚上能过来吗
[36:17] I-I I think we should stick to Tuesday. 我觉得还是星期二吧
[36:21] Well, then you’ve got to be there. 那你一定要来
[36:23] I-I will. I will. 我会的 会的
[36:28] I love you. 我爱你
[36:32] Tell me Tuesday. 星期二亲口告诉我
[37:10] He was nice. 他态度不错
[37:14] And you’re right. 你们说的对
[37:16] He cares about me. 他关心我
[37:20] Good. 很好
[37:49] Your, uh, mom doesn’t want to come in? 你妈妈不想进来吗
[37:52] Uh, no. She’s, uh, seeing a friend. 不 她去见朋友了
[37:55] Hey, Matthew! 马修
[37:59] Welcome back. 欢迎回来
[38:00] “Max Dugan Returns” is playing at the K-B tonight. 今晚KB影院有《贵客光临》
[38:03] Your dad has to go to work later, but do you wanna go? 你老爸一会儿得去上班 你想一起去吗
[38:05] It just came up today. Sorry. 今天正好有事 抱歉
[38:07] But I could take you boys for an early pizza before I go. 但我走之前可以带你们吃披萨
[38:10] – Mario’s. – No way. Abdullah’s. -马里奥披萨 -不 阿卜杜拉披萨
[38:13] Are you high, Mr. Beeman? 你疯了吗 比曼先生
[38:15] I don’t think so. 我不觉得
[38:16] The crust at Mario’s is so much better, right? 马里奥家的饼皮更好吃 对吗
[38:19] You know, I’m — I’m actually not hungry yet, 我 我其实还不饿
[38:21] – so… – Okay, then. So how ’bout the movie? -所以 -那去看电影怎么样
[38:24] – I don’t know. Um… – Yeah, he just got here, so… -我也不知道 -他刚来
[38:26] Okay, yeah. So we’ll hang out. 好吧 那我们就在这儿玩
[38:29] Wanna play a game? 想玩游戏吗
[38:55] Henry’s at Stan’s again. 亨利又去了斯坦那里
[38:59] Seems like he’s spending 他最近好像
[38:59] an awful lot of time there recently. 经常在那儿待着
[39:03] I mean, why doesn’t he see his friends? 他怎么不去找自己的朋友
[39:09] What happened to that Doug kid? 那个叫道格的孩子呢
[39:12] He’s around. I see him. 他就在附近 我见过
[39:14] Kids grow apart. 孩子们总有合不来的时候
[39:16] I know, but… even if he is bored, 我知道 即使他很无聊
[39:19] I don’t understand what’s so fun over there, 可斯坦家有什么好玩的
[39:21] hanging around with a grown-up 不去找自己的同龄人
[39:22] instead of finding kids his own age somewhere. 反倒跟一个成年人待在一起
[39:26] I feel like we should be paying rent over there. 感觉我们都该给他交房租了
[39:40] When do you see Martha again? 你什么时候再见玛莎
[39:44] Tuesday. 周二
[39:47] We should be able to confirm by then if she’s being followed. 到时我们应该就能确定她是否被跟踪了
[39:59] You know, truthfully, Philip, Gabriel’s not wrong. 说真的 菲利普 加布里尔是对的
[40:03] You got the one bad sign with Hans. 汉斯的事已经是个糟糕的信号
[40:06] Maybe that pans out, maybe it doesn’t. 也许那没事了 也需还有
[40:11] It can move too fast. 这会进展过快
[40:20] I’ll get Henry for dinner. 我去叫亨利吃晚饭
[40:34] Who was Howdy Doody’s brother? 豪迪杜迪的兄弟是谁
[40:36] Double Doody. 道布尔杜迪
[40:39] Oh, my God. How did you know that? 天呐 你怎么知道的
[40:40] It’s a TV show. 这是电视节目
[40:42] You watched “Howdy Doody”? 你看过”豪迪杜迪”
[40:43] What, you think I was an FBI agent 怎么 你以为我八岁的时候
[40:45] when I was 8? 就是联调局探员了吗
[40:46] Uh, yeah. Basically. 是啊 差不多吧
[40:50] Hey, careful. That — that’s hot. 当心 那很烫
[40:53] Yeah, he just said it was hot. 他刚说了很烫
[40:55] I don’t care. I’m starving. 我不管 我饿死了
[41:02] Philip. 菲利普
[41:04] You here for Henry? 你是来找亨利的吗
[41:06] Yes. But can I talk to you for a second? 是 但能先跟你谈谈吗
[41:10] Sure. 当然
[41:24] Stan, this is stupid. 斯坦 这事太蠢了
[41:25] I should’ve told you about EST 我应该告诉你自我实现小组的事
[41:27] and about talking with Sandra. 还有和桑德拉聊天
[41:30] But I-I just… 但我
[41:33] I think I knew it might…bug you. 我觉得我知道这事会让你不舒服
[41:35] And although nothing weird happened or ever would, 虽然什么事都没发生 也绝不会发生
[41:38] I-I was a wimp, and I’m sorry. 我是个废物 我很抱歉
[41:42] You were an asshole. 你是个混蛋
[41:45] Okay. I think “wimp” would have sufficed. 好吧 我还以为废物这个词就够恰当的了
[41:51] You know, in case you hadn’t noticed, 提醒你一句
[41:52] I don’t have a ton of friends here. 我在这儿朋友可不多
[41:55] And the idea that my friend was talking to my wife… 我朋友和我妻子谈话这件事
[41:59] ex-wife, whatever. 前妻 管它呢
[42:01] Yeah, I know. 我知道
[42:04] And truthfully, I know you wouldn’t do anything 实话说 我知道你什么都不会做
[42:08] ’cause you’re a good guy. 因为你是个好人
[42:12] Her, I’m not so sure about. 而她 我可不敢确定
[42:19] Hey, did she say anything about me? 她说了什么关于我的话吗
[42:22] Yeah. 说了
[42:26] She thought maybe she’d been too hard on you. 她觉得她以前可能对你太苛刻了
[42:31] Dad, is that you? 爸 是你吗
[42:36] Here. 听着
[42:39] “Who was the first non-human to win an Oscar”? “谁是第一个获得奥斯卡奖的非人类”
[42:41] Oh! Uh, uh, that’s — that’s easy. Lassie. 很简单 灵犬莱西
[42:44] – Uh, Mickey Mouse. – Yes. -米老鼠 -对
[42:46] Mr. Beeman’s like a Trivial Pursuit genius. 比曼先生对棋盘问答非常拿手
[42:49] – How have you been, Matthew? – Good. -马修 近来如何 -不错
[42:52] It’s good to see you. You look good. 见到你真高兴 你状态不错
[42:54] – Thanks. – Hey, dad, can I stay later? -谢谢 -爸 我能再待一会吗
[42:56] We’re eating, and Matthew has 我们在吃饭
[42:57] “The Rocky Horror Picture Show” on video. 而且马修有《洛基恐怖秀》的碟片
[42:59] Is that a good thing? 是好东西吗
[43:01] Well, then it’s fine by me. 那没问题
[43:03] Oh, that’s work. Uh… 我得去工作了
[43:05] I’ll be back in the morning, all right? 我早上回来
[43:07] – Okay. – But don’t stay up too late. -好 -别熬得太晚了
[43:08] You got it. 没问题
[43:10] I’ll follow you out. Good to see you, Matthew. 我跟你一起出去 见到你真高兴 马修
[43:12] Uh, you, too, Mr. Jennings. 我也是 詹宁斯先生
[43:15] All right, it’s your roll. 好了 轮到你了
[43:25] Hey, Dennis. 丹尼斯
[43:34] This is my neighbor, Philip Jennings. 这是我邻居 菲利普·詹宁斯
[43:36] Hi. Dennis Aderholt. 你好 我是丹尼斯·艾德霍尔
[44:21] You’ll never guess who I just met. 你绝对猜不到我刚刚见到谁了
[44:23] I saw. 我看见了
[44:25] You know, that’s the guy I fought with Gaad, 你知道 我和盖德打起来那次也有他
[44:27] when I lost the Afghan task force list. 就是我弄丢阿富汗特别小组名单那次
[44:34] He’s the one who took Martha out for dinner. 他就是带玛莎出去吃晚餐的人
[44:48] Is Henry coming? 亨利来吗
[44:52] He — no, he’s gonna watch a movie with Matthew. 他 不来 他要和马修一起看电影
[44:58] Should we eat? 我们吃饭去吗
[45:01] Uh, I’m not hungry. 我不饿
[45:08] We’ll know more by Tuesday. 周二我们会得到更多消息的
[45:11] Maybe. 也许
[45:14] Maybe. 也许吧
[45:23] We’ll do everything we can for her. 我们会全力保护她的
[45:26] Yeah. 是的
[45:30] Yeah. 是的
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号