Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] Listen, I have to thank you again 我还得为了另外一件好事
[00:04] for another fantastic deal. 再次谢谢你
[00:06] Those rates were even better than the ones for Kenya. 那些价格比肯尼亚的还要便宜
[00:08] Honestly, we should be thanking you. 老实说 我们应该谢谢你
[00:09] You and the church have been great for business. 你和教堂是笔大生意
[00:12] They asked me to come up and see the Director. 他们叫我去见局长
[00:15] Well, that could be anything. 可能是任何事
[00:17] I’m pretty sure 我很确定
[00:17] they’re not calling me up for a commendation, Stan. 他们叫我去不是给我奖赏 斯坦
[00:20] What happened to your old boss? 你原来的上司怎么了
[00:22] He retired. He’s going on a long trip to Thailand. 他退休了 他打算去泰国旅行
[00:25] The most virulent pathogens are on Biocontainment Level 4. 最致命的病原体样本在4级生物防护实验室
[00:29] I don’t have access to Level 4. 我没有第四级的权限
[00:31] We’re working on getting you the access code. 我们正在给你弄访问密码
[00:34] I didn’t find anything. 我什么都没找到
[00:35] – Hello. – Hi, Don. -你好 -你好 唐
[00:38] You should plan dinner for the kids 你得给孩子们准备晚饭
[00:39] because I’ll be home late. 我会回去晚一些
[00:41] We don’t have to go through with it. 我们不必这么做的
[00:43] We’ve been over this. 我们已经谈过这个问题了
[00:45] I’m not saying because of me. 我不是说为了我
[00:46] I’m saying because of you. 而是为了你
[00:48] You don’t want to do it to her. 你不想对她这样做的
[00:49] I’m sorry. I’m… I’m sorry. 对不起 对不起
[01:00] So, Don is at the top of the hill, 唐在山顶上
[01:03] and I’m down at the bottom, the kids are on the sled, 我在山脚 孩子们在山坡上
[01:05] and the snow was like frozen, thick ice. 雪冻住了 结成了厚厚的冰
[01:09] And I think, “It’s okay. 我想 没事
[01:11] Even if they come too fast, I can stop them.” 就算他们滑得很快 我也能挡住他们
[01:13] Well, Don let them go, 然后唐就松手了
[01:15] and they are starting to rush down the hill. 他们开始往山下冲
[01:18] Whoosh! So fast. 实在是太快了
[01:19] They are coming at me so fast. They’re like a bullet. 急速向我冲来 像颗子弹
[01:22] And all of sudden, I realize, 突然间我意识到
[01:24] “If I jump on them, I will kill them.” 我要是撞上他们的话 他们会死的
[01:28] So, what did you do? 那你怎么做的
[01:30] So, I jump out of the way. 我躲开了
[01:34] And lucky there was no cars coming. 所幸没有车过来
[01:36] But Don, oh! 但是唐 天呐
[01:38] He said a funny, funny thing. 他说了句特别搞笑的话
[01:40] You remember it? 你还记得吗
[01:42] – No. – Oh, sure you do. -不记得了 -你肯定记得
[01:46] I… 我
[01:48] I have to do some work. 我还有工作要做
[01:57] Well, he said, 他说
[01:59] “Well, at least we know you have the good reflexes.” 至少我们知道你反应够灵敏
[02:10] Bouillon? 牛肉清汤
[02:11] That’s right. 对
[02:12] Flavors the noodles. 能让面入味
[02:20] Was your mom a good cook? 你妈妈做饭好吃吗
[02:26] She made a soup I liked. 我喜欢她做的汤
[02:35] You told me your dad died when you were six. 你说你爸爸在你六岁时就去世了
[02:44] He’s on his walkman. 他在听随身听呢
[02:49] What did he do? For work? 他是做什么工作的
[02:59] I come from a city called Tobolsk in Siberia. 我来自西伯利亚一座叫托博尔斯克的城市
[03:03] It’s surrounded by forest, and he was a logger. 那里森林环绕 他是伐木工人
[03:10] Did you like it there? 你喜欢那里吗
[03:18] I don’t know. 我不知道
[03:20] We didn’t think that way. 我们不会那么想
[03:21] There were things there that I liked. 那里有我喜欢的东西
[03:24] But my dad worked very hard. 我爸干活非常努力
[03:26] And when he came home, he was… 等到他回家的时候 他总是
[03:30] tired. 很累
[03:33] My mom… She was… 我妈 她
[03:36] She was very tough. 她很坚韧
[03:39] That’s what mom says about her mom. 妈妈也是这么说她的妈妈的
[03:42] Well, that’s the way you had to be. 生活所迫
[03:46] After the war, people didn’t have much. 战后 人们一贫如洗
[03:49] It wasn’t about what you liked. 个人喜好无关紧要
[03:50] It was about hard work and protecting your family. 重要的是努力工作 保家卫国
[03:54] I had a job after school 毕业后 我参加了工作
[03:56] at this thing we called a cooperative. 在一个叫合作社的地方
[04:00] We made rakes. 生产耙子
[04:04] One week, the guy who ran the place, he got greedy, 有一周 负责的人起了贪心
[04:06] and he tried to pay me half of what he owed me. 想扣掉我一半工资
[04:12] My mom went over there. 我妈妈去找了他
[04:18] And then he paid me all of it. 然后他就把工资全给我了
[05:07] 37 points. 37分
[05:11] She’s a librarian. Mid-40s. 她是个图书管理员 40多岁
[05:14] You wouldn’t even notice her if she sat on your lap. 就算她坐到你腿上 你都注意不到她
[05:17] How’d you find her? 你怎么找到她的
[05:19] I saw “The Militant” hanging out of her bag 我看书的时候
[05:21] when I was checking out my book. 看到她包上挂了《战士报》
[05:23] She and the older man, plus Hans, 她 那个年长男人 再加上汉斯
[05:26] gives us enough of a team to move forward with William. 足够推进威廉的工作
[05:29] – Tea? – Yeah. -喝茶吗 -好
[05:31] – Elizabeth? – No, thanks. -伊丽莎白 -不了 谢谢
[05:36] And is William ready? 威廉准备好了吗
[05:38] He’s been monitoring the shift changes at the lab. 他一直在留意实验室的换班情况
[05:40] He thinks he’ll be ready at best in a few days. 他说顺利的话几天后就可以
[05:44] At worst, a few weeks. 如果不顺 那需要几周
[05:45] How close are you to getting the codes? 你还要多久才能拿到密码
[05:50] Close. 快了
[05:51] How close? 那是多久
[05:53] Let’s talk through this for a second. 关于这件事我们得谈一谈
[05:55] Maybe she’s not ready to do this. 也许她还没准备好
[05:56] It’s okay. 没关系
[06:00] Maybe days. 再过几天吧
[06:02] Last time, we did nearly start an epidemic. 上一次 我们差点引发一场瘟疫
[06:06] Oh, you think I forgot? 你觉得我忘了吗
[06:08] It’s supposed to be 10 times worse. 这一次的病毒比瘟疫糟糕十倍
[06:11] The best deterrent is strength. 最强有力的威慑就是绝对的力量
[06:14] Even their president says that. 连他们的总统都这么说
[06:26] Okay, so 6:30, then. 好的 那就六点半
[06:30] I’m glad it worked out. 我很高兴一切顺利
[06:33] I’ll see you then. 到时候见
[06:34] Okay. 好的
[06:38] Agent Aderholt. 艾德霍尔特探员
[06:43] Check your margins, please. 检查一下页边距
[06:52] Welcome to Munchkinland. 欢迎来到”梦幻仙境”
[06:55] If I knew it would be like this, 如果早知道是这样
[06:57] I would have retired with Gaad. 当初我就和盖德一起退休了
[07:01] Hey, you got plans tomorrow night? 你明晚有事吗
[07:04] Not really. 没什么事
[07:05] You want to grab a drink? 出去喝一杯怎么样
[07:07] – Okay. – Great. -好啊 -太好了
[07:08] There will be three of us. 那就我们三个人一起
[07:09] You, me, and Martha’s dad. 你 我 还有玛莎的父亲
[07:11] Oh, come on, Stan. 拜托 斯坦
[07:13] It’s a favor. 就当是帮忙了
[07:14] He’s in town. I said I’d grab a drink. 他正好在镇上 我说我请他喝一杯
[07:19] Come on. 来吧
[07:22] There’s a word for what you just did, Stan. 你刚对我做的这件事有个专门的说法 斯坦
[07:25] Entrapment. 下套
[07:36] – Where are you going? – I have a test. -你要去哪 -我有考试
[07:38] Without clearing your plate? 那就可以不收盘子吗
[07:40] I’m behind. 我落下好多了
[07:41] That’s what you get for being better at school. 念好书就可以这样
[07:43] When you’re done with the dishes, mop the floor, Paige. 洗完碗再拖一下地板吧 佩姬
[07:45] Ha ha. 呵呵
[07:47] Probably Stan. 可能是斯坦
[07:48] Uh, tell him there’s no leftovers. 告诉他没剩菜了
[07:50] Henry, if that plate is not clear by morning, 亨利 如果那个盘子明早还没清理干净
[07:53] you’re eating off of it for breakfast! 你就得用它吃早饭
[07:55] Good! More flavor! 太好了 那个更好吃
[07:58] Alice. What a surprise. 爱丽丝 你怎么来了
[08:00] Can I come in? 我能进去吗
[08:01] Yeah, of… of course. 当然了 请进
[08:04] Is everything okay? 你还好吧
[08:15] Tim is missing in Ethiopia. 蒂姆在埃塞俄比亚失踪了
[08:17] – What?! – Oh, my God. -什么 -天啊
[08:20] He and Allen Woods decided to go to another village on their own. 他和艾伦·伍兹单独去了另外一个村子
[08:23] And they never came back. 然后就没回来
[08:25] Do they know where the village is? 他们知道村子在哪吗
[08:27] Near the Eritrean border. 厄立特里亚的边境附近
[08:32] If you have anything to do with this… 如果你们跟这事有任何关系…
[08:35] – What? – Alice. -什么 -爱丽丝
[08:36] I don’t want to hear your stories! 我不想听你们编故事
[08:38] Alice, what are you talking about? 爱丽丝 你在说什么
[08:39] Tim wants to believe the best in everyone, 蒂姆总是想相信人们好的那面
[08:41] but I know what you do, 但我知道你们是干什么的
[08:44] and I know that you have people all over the world. 我知道你们在全世界都有人
[08:47] Would you please lower your voice? 你小点声好吗
[08:48] – Henry is… – No. I don’t care! -亨利在… -我不在乎
[08:50] Alice, this is crazy. 爱丽丝 这太疯狂了
[08:52] – Is it? – Yes. -是吗 -是
[08:54] Ethiopia’s a… a dangerous country. 埃塞俄比亚很危险
[08:55] Everybody knows that. Anything could have happened. 这大家都知道 什么事都有可能发生
[08:58] Well, I called the embassy for help, 我打电话给大使馆寻求帮助
[09:00] and they told me to call the State Department, 他们让我打给国务院
[09:02] and they told me that 他们还说
[09:04] Ethiopia is a client state of the U.S.S.R. 埃塞俄比亚是苏联的附属国
[09:07] And there are Soviet troops everywhere. 那里到处都是苏联的军队
[09:09] You cannot think that we… 你该不会觉得是我们…
[09:10] I don’t want to hear it! 我不想听你们说
[09:12] I know how the world works. 我知道这是什么样的世界
[09:15] I made a tape. 我录了一份录音
[09:18] I gave it to a lawyer. 把它交给了一个律师
[09:19] It’s addressed to the Justice Department. 收件地址写的是司法部
[09:22] It says exactly who you are. 我在录音里揭露了你们的真实身份
[09:23] – Alice, please. – I’m sorry, Paige. -爱丽丝 别这样 -抱歉 佩姬
[09:26] I know that you have nothing to do with this, 我知道你与这件事无关
[09:27] but there’s nothing else that I can do. 可我别无他法
[09:31] If Tim doesn’t come home or if anything happens to me, 如果蒂姆没回家 或是我出了什么事
[09:34] that tape goes to the Justice Department. 这份录音就会被送到司法部
[09:38] That’s all I want to say. 我来就是想说这些
[09:40] Alice. Alice! 爱丽丝 爱丽丝
[11:47] 却不肯告诉我为什么需要一个六十多岁 英语流利的女性计算机专家
[13:37] His door was closed. He heard yelling, 他的门关着 他听到我们在吵
[13:39] but he couldn’t understand what we were saying. 但不知道我们在说什么
[13:41] I told him that Pastor Tim is missing 我告诉他蒂姆牧师失踪了
[13:45] and Alice is upset. 爱丽丝很不安
[13:47] Well, it’s awful. 这事太糟糕了
[13:49] I feel awful for her. 我都替她难受
[13:50] Well, of course. With the baby coming… 当然了 加上她即将临盆
[13:58] What? 怎么了
[14:01] Nothing. 没什么
[14:07] Nothing. I-I just… 没什么 我只是
[14:12] I mean… 我是说
[14:14] Is there any way…? 有没有可能
[14:16] – Paige. – Let her finish. -佩姬 -让她说完
[14:19] “Is there any way” What? “有没有可能”什么
[14:20] I don’t know. 我不知道
[14:24] Say what you want to say. 想说什么就说出来
[14:25] Alice is scared, and it’s understandable. 爱丽丝害怕了 这可以理解
[14:29] But it doesn’t make sense, what she’s saying. 但她所说的话毫无道理
[14:33] “Is there any way” What? “有没有可能”什么
[14:36] I don’t know, okay? I just… 我不知道 好吗 我只是
[14:39] I mean, I don’t know what kind of people 我是说 我不知道苏联在非洲
[14:42] the Russians have in Africa. 有什么样的人
[14:43] I-I just… 我只是
[14:45] I wonder, okay? I don’t know. 我好奇 行吗 我不知道
[14:56] We don’t want this. 我们也不想这样
[14:58] This is a disaster for us. 这对我们来说也是灾难
[15:00] For you? 对你们
[15:01] – No, I meant if you think… – Look… -不 我是说如果你觉得 -听着
[15:03] This is pretty good for you, actually. That’s the thing. 这对你们来说是好事 这才是问题所在
[15:07] He goes to Africa all the time. 他经常去非洲
[15:09] But now, all of a sudden, 但现在 突然间
[15:11] when you’re so worried that he knows your secret, 就在你们担心他知道你们的秘密时
[15:13] he disappears? 他就消失了
[15:14] Paige, that’s crazy. 佩姬 这太离谱了
[15:17] What? Do you think we kidnap people and what? 怎么 你以为我们绑架人
[15:19] – That we kill them? – I don’t know. I-I mean, -就把他们杀了吗 -我不知道 我是说
[15:22] in a Russian-controlled military country, he disappears? 在一个苏联控制的武装国家 他消失了
[15:27] That doesn’t sound that crazy to me. 在我看来并不离谱
[15:29] Well, it’s not true. 这不是真的
[15:31] But how am I supposed to know? 可我要如何知道
[15:33] I mean, even if it were, that’s what you’d say, right? 就算是真的 你们也会这么说 对吗
[15:36] You’d have to. 你们没得选择
[15:38] I mean, she comes in here and… 她突然造访
[15:40] I don’t know. How would I know? 我不知道 我要怎么知道
[15:42] – Tell me. How would I know? – Paige, listen to us. -告诉我 我要怎么知道 -佩姬 听我们说
[15:44] We couldn’t have made this happen even if we wanted to. 这事就算我们想我们也做不到
[15:46] Paige! 佩姬
[15:46] Paige. Wait! 佩姬 等等
[15:59] Is there any way? 有没有可能
[16:01] No. 没
[16:02] Not without telling us. 至少会告诉我们
[16:05] I just can’t believe it. 我不敢相信
[16:07] After we bent over backwards not to do it… 在我们决定不那么做之后
[16:08] So she wouldn’t hate us. 为了让她不恨我们
[16:12] And does she really think 她真以为
[16:12] we’d be so stupid that we’d leave Alice? 我们会蠢到留爱丽丝活口吗
[16:15] Unless they have something planned. 除非他们有什么阴谋
[16:16] Stop. You’re worse than she is. 打住 你比她还离谱
[16:21] I’m sure we have a lot of people in Ethiopia. 我相信我们在埃塞俄比亚有很多人
[16:24] We’ll have Gabriel see what they can do. 我们让加布里尔看看他们能做些什么
[16:26] If he’s alive. 如果他还活着的话
[16:29] At least it’s something to offer Alice. 至少能给爱丽丝一个交代
[16:36] Now I’m thinking we may have to run. 现在我觉得我们也许需要逃亡了
[16:45] I thought I could live like this. 我还以为我能这样活着
[17:21] Yes, I’ll hold. 好的 我等着
[17:26] Paige. 佩姬
[17:28] They found the Jeep, but no one was in it. 他们找到了吉普车 但车里没人
[17:34] Is Alice here? 爱丽丝在吗
[17:35] She’s in with Mrs. Woods and Assistant Pastor Dale. 她和伍兹太太以及助理牧师戴尔在办公室
[17:38] I… I’ll just come back after school. 我 我放学后再来
[17:40] Okay. 好
[17:41] I promise I’ll call if we hear anything. Okay. 我保证有任何消息就通知你 好吗
[18:01] Oh, God. 我的上帝
[18:24] Do you want to sit? 你想坐下来吗
[18:25] Oh, it doesn’t make a difference. 并没有什么区别
[18:31] Alice, I just want to say 爱丽丝 我只想告诉你
[18:33] I love you and Pastor Tim so much. 我非常爱你和蒂姆牧师
[18:37] I know, sweetheart. 我知道 亲爱的
[18:56] You’ve done so much for me. 你们为我做了那么多
[19:05] I’m just so scared. 我好害怕
[19:33] You remember that flood in Kansas in the early ’50s? 你记得50年代初堪萨斯州的那场洪水吗
[19:37] I think so. 记得
[19:39] Martha was in the first grade. 玛莎当时在读一年级
[19:41] She raised $50 to send to the families. 她募集了50美元捐给受灾家庭
[19:43] That’s the kind of person Martha is. 玛莎她就是这么一个人
[19:47] I just… 我只是
[19:49] I find it hard to understand. 我很难理解
[19:50] You haven’t heard anything yet? 你们有听到什么消息吗
[19:52] Uh, typically we don’t in cases like this. 通常这种案子我们不会得到什么消息
[19:55] But the KGB? 但是克格勃
[19:57] Isn’t that jumping to conclusions? 这样得出结论会不会太草率了呢
[19:59] I mean, he could be any kind of con man. 我的意思是 他可能是任何一种骗子
[20:01] People disappear for all sorts of reasons. 人们会因为各种原因消失
[20:03] She could be drugged or… or kidnapped. 她可能被下药了或者 或者被绑架了
[20:07] Based on the evidence, we’re… 基于现有的证据 我们
[20:09] You’re acting like she’s the criminal. 你表现的就好像她是罪犯一样
[20:11] She’s not. 她不是
[20:13] It’s this Clark or whatever his real name is. 是这个克拉克的错 不管他真名叫什么
[20:17] Martha is the most honest, loyal, kind person in the world. 玛莎是这个世界上最诚实忠诚和善良的人
[20:22] Mr. Hanson, that’s just the thing. 汉森先生 这就是问题所在
[20:26] It’s often that understanding, decent person 根据通常情况来说 好人
[20:30] who’s susceptible to these kinds of manipulations. 更容易受到这种操控
[20:33] Yeah, but not Martha. 是的 但不会是玛莎
[20:35] She’s too smart for that. 她太聪明了不会这么做的
[20:37] And if you’d find her, you’d see. 如果你们找到她 你们就知道了
[20:39] You guys have to do everything in your power to get her back. 你们要尽一切所能把她找回来
[20:41] You’ll see I’m right. 你们会发现我说的没错
[20:44] Just promise me this. 跟我保证
[20:46] Promise me you won’t give up. 跟我保证你们不会放弃
[20:54] It’s an ongoing investigation. 这项调查正在进行之中
[20:57] I assure you, no one’s giving up. 我向你保证 没人会放弃
[21:23] I checked the tape. It’s mostly nothing. 我检查过录音了 没什么有用的
[21:25] He’s in Ethiopia. 他在埃塞俄比亚
[21:27] Then Alice calls about where he is, 然后爱丽丝打电话询问他在哪
[21:29] but there’s nothing to a lawyer. 但没有任何关于律师的消息
[21:33] Do you think that bothers the neighbors? 你觉得那会打扰到邻居吗
[21:36] – Does it bother you? – Yes. -打扰到你了吗 -是的
[21:37] He could break the garage door. 他可能会把车库门给弄坏的
[21:40] It’s just a tennis ball. 只是网球而已
[22:05] Couldn’t he break the garage door? 他这样不会把车库门弄坏吗
[22:07] Yes. 会
[22:09] Did you see Alice today? 你今天见到爱丽丝了吗
[22:17] And? 然后呢
[22:23] We prayed. 我们一起祈祷
[22:28] Paige, we talked with some of the people we work with. 佩姬 我们和一些同事聊过了
[22:30] We have colleagues in Ethiopia. 我们有同事在埃塞俄比亚
[22:34] And they’re gonna talk to them 他们会去和当地的同事谈谈
[22:35] and see if they can help find him. 看能不能帮忙找到他
[22:37] Who knows what happened, 谁也不知道发生了什么
[22:39] but if there’s any chance, 但如果有可能
[22:41] you should let her know that we’re doing everything we can. 你应该让她知道我们尽了一切所能
[22:44] Yeah. 是的
[22:48] What if she sends the tape? 如果她把录音寄出去了呢
[22:56] We might have to leave. 那我们可能就要离开了
[23:01] You and Dad? 你和爸爸吗
[23:03] All of us. 我们所有人
[23:07] Where? 去哪
[23:11] Wait. 等等
[23:14] Are you serious? 你们是认真的吗
[23:16] We’re not there yet. 还没到那一步
[23:17] Are you serious?! 你们是认真的吗
[23:18] – Paige. – Paige. -佩姬 -佩姬
[23:20] Henry, too? 亨利也去吗
[23:21] We couldn’t leave him behind. 我们不会把他撇下
[23:23] – If we can keep Alice calm… – No, no, no, no. -若我们能让爱丽丝冷静… -不
[23:25] – Stop. – No, it’s true. If we can… -别说了 -真的 如果能…
[23:26] St-Stop! Stop! 别说了
[23:27] Paige, you need to calm down. 佩姬 你冷静一点
[23:28] No, I don’t! I don’t need to do anything! 不 我不需要 我什么都不用做
[23:30] Are you serious? 你们是认真的吗
[23:31] Do you hear yourselves? 你们知道自己在说什么吗
[23:32] Listen. If you would just listen to what we’re saying. 听我说 你可不可以先听我们解释
[23:33] – I don’t want to listen! – If we can keep… -我不想听 -如果我们能让…
[23:35] Everything you say is crazy! 你们说的话太疯狂了
[23:38] Go back to Russia? 回苏联去
[23:40] I’ve never been to Russia. 我从来没去过苏联
[23:42] What, are we gonna speak Russian? 难道我们要说俄语了吗
[23:44] What are you gonna do there? 到那之后你们能干什么
[23:45] You can’t be Russian spies in Russia! 你又不能在自己国家当间谍
[23:48] Then where are we gonna go? What country? 那我们去哪 哪个国家
[23:50] Who are you gonna lie to? 你们又要骗谁
[23:51] Who are you gonna make disappear? 你们又会让谁从人间蒸发
[23:53] Paige! 佩姬
[23:58] We have nothing to do with this. 我们跟蒂姆的事毫无瓜葛
[24:18] I’m going. 我要走了
[24:19] Okay, sweetheart. 好的 宝贝
[24:21] It’s on the northwest corner. 地点在西北角
[24:24] I know. 我知道
[24:25] If I’m not there, I’ll be in the shops next door. 如果没看到我 我应该在旁边的商店里
[24:27] I’ll see you in half an hour. 半小时后见
[24:28] Okay. 好的
[24:29] Don’t buy me anything. 别给我买东西
[24:55] What’s the matter? You forget some… 怎么了 你落东西…
[24:56] Frank Gaad. 弗兰克·盖德
[25:01] Sorry to bother you, Mr. Gaad. 很抱歉打扰您 盖德先生
[25:05] We’re not here to hurt you. 我们不是来这伤害您的
[25:08] We have a proposal for you. 我们是来跟您谈合作的
[25:11] Get out of my room. 滚出去
[25:14] Please. 请别这样
[25:17] You should listen to us. 请听我们说
[25:19] And if I don’t want to listen to you? 如果我不想听呢
[25:26] I think you’ll be making a mistake. 那您就大错特错了
[27:56] What’d I miss? 我错过了什么
[27:57] An owl. 一只猫头鹰
[27:59] You saw it? 你看到了吗
[28:01] I’m not sure, but it made an owl sound. 我不确定 但我听到一声猫头鹰叫
[28:08] And then it flew off. 然后它就飞走了
[28:12] Okay. 好吧
[28:18] You’ve got the best pot, James. 你的大麻是最棒的 詹姆斯
[28:24] You’re like a… 你就像…
[28:28] I don’t know. Like a… 怎么说呢 就像…
[28:31] Pot connoisseur? 大麻行家
[28:32] Yes! Yes. 是的 没错
[28:43] How are things with, um… 你跟那谁怎么样了…
[28:45] What’s his name? 他叫什么来着
[28:47] His name’s Pete. 他叫皮特
[28:49] Pete. 皮特
[28:50] Like you don’t know. 好像你不知道一样
[28:54] Things are okay. 一切都很好
[28:56] What’s wrong? 怎么了
[28:58] Nothing. It’s okay. 没什么 都很好
[29:00] “Okay” means “not okay.” “很好”的意思就是”不好”
[29:06] He’s… young. 他很年轻
[29:10] I mean, he’s my age, but he’s… 跟我年龄相仿 但他
[29:12] – Young. – Yeah. -不成熟 -是的
[29:16] Plenty more fish in the sea. 好小伙儿多的是
[29:18] Like you would know. 好像你知道一样
[29:24] High school is pretty much fished out. 高中男生不剩几个好的了
[29:35] You want to know something? 你想听我说个事吗
[29:39] Sure. 当然
[29:43] It’s a secret. 是个秘密
[29:52] Dad doesn’t work at the State Department. 我爸不是在国务院工作
[29:58] He took another job? 他换工作了吗
[30:00] No. 不是
[30:01] He never worked there. 他从没在那儿工作过
[30:03] He works for the CIA. 他为中情局工作
[30:08] Do you believe that? 你敢相信吗
[30:13] I don’t… I don’t… 我不 我不
[30:15] I don’t know. How do you know? 我不知道 你怎么知道的
[30:17] He told me. 他告诉我的
[30:21] Yeah. It’s like… 是啊 这就像
[30:24] Everything in my life makes sense suddenly. 突然间 一切都说得通了
[30:28] His travel, the way he is around the house. 他的出差 还有在家里的样子
[30:32] Like, not here when he’s here. 总是心不在焉
[30:43] Have you told anyone? 你还跟别人说了吗
[30:45] You. 只有你
[30:47] Tell Pete? 跟皮特说了吗
[30:49] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[30:55] What? 怎么了
[31:01] I don’t think you should’ve told me. 我觉得你不应该告诉我
[31:04] – Why? – Because it’s a secret, -为什么 -因为那是个秘密
[31:06] and telling it breaks your father’s trust. 告诉别人就打破了你爸对你的信任
[31:10] It could bring you and your dad closer together, 这可以让你和你爸爸的关系更亲近
[31:15] but only if you keep it. 但前提是你保守这个秘密
[31:35] Is Henry here? 亨利在这儿吗
[31:36] Uh, no. 不在
[31:40] I guess he went to Doug’s. 那可能是去道格家了
[31:42] All right, well, thanks. 好吧 谢谢
[31:44] Wait. 等等
[31:45] Do you want to hang out? 你想进来玩会儿吗
[31:48] My dad’s working this weekend. 我爸爸这周末上班
[31:51] I’m just here, so… 就我一个人 所以
[31:58] Sure. But just for a little. I have to stop by my church. 可以 但只待一会儿 我得去趟教堂
[32:14] Can I get you a soda or something? 你想喝汽水什么的吗
[32:17] Actually, do you have coffee? 有咖啡吗
[32:19] Sure, big shot. Yeah. 当然 大人物 有
[32:30] So, you guys aren’t big on interior decorating. 所以你们并不热衷于室内装饰啊
[32:34] What? Are you crazy? 什么 你没开玩笑吧
[32:36] That’s all we talk about. 我们一天到晚都在谈论这个
[32:51] Do you think it’s cool that he’s an FBI agent? 你觉得他是联调局探员是件很酷的事吗
[32:54] Or weird? 或者很奇怪
[32:56] Uh, for me, he, like, never really talked about it, 对我来说 他从没跟我谈过这事
[32:59] so it was weird. 所以是有些奇怪
[33:01] But, uh, now that I’m around more, 但我现在经常在家
[33:04] he’s chatty about everything, so… 所有事他都喜欢碎碎念
[33:06] Well, that’s good. 那很好
[33:09] Yeah, I think he’s trying to show me 是啊 我想他是想让我知道
[33:10] he’s, uh, glad I’m here or something. 他很高兴我能在这儿
[33:15] Yesterday he told me he went out with this guy 昨天他说和他一起出去的那个人
[33:18] who was the dad of the secretary in his office who was a spy. 是他办公室秘书的父亲 而那秘书是个间谍
[33:25] W-What do you mean? 什么意思
[33:27] His secretary was… was a spy? 他的秘书是 是间谍吗
[33:29] No, not his secretary. 不 不是他的秘书
[33:30] He’s just investigating it. 他只是在调查
[33:36] Yeah. Uh, she just disappeared. 她突然就消失了
[33:40] And the father’s really broken up. 她父亲很崩溃
[33:41] You know, it’s intense, you know? 挺紧张的
[33:49] So, uh, tell me about church. 跟我说说教堂的事
[33:51] Oh, it’s, um, it’s the Reed Street Church. 是里德街教堂
[33:57] Do you go somewhere? 你去教堂吗
[33:59] No. Uh, we’re not really religious. 不 我们不太信教
[34:02] My parents aren’t, either. 我父母也是
[34:06] I got involved ’cause of the youth group. 我是因为青年团契才去的
[34:10] It’s really cool. 很不错
[34:13] But there’s this… 但现在…
[34:17] this horrible thing happening now. 发生了一件可怕的事
[34:25] Our pastor is missing. 牧师失踪了
[34:28] What? 什么
[34:30] He’s on a famine relief trip 他去埃塞俄比亚
[34:34] to Ethiopia, 救济饥荒
[34:35] and he just disappeared. 突然就失踪了
[34:41] Oh, my God. 天啊
[34:43] Yeah, it’s really bad. 非常糟糕
[34:45] I’m pretty close with him and his wife, 我跟他和他妻子都很亲近
[34:47] so I’ve been… I’ve been checking on her every day. 所以我最近每天都去看她
[34:58] Uh, do you want sugar or anything? 要加糖之类的吗
[35:00] Oh, no, just the… just the caffeine is great. 不用了 咖啡因就足够了
[35:02] I haven’t really been sleeping much. 我最近都没怎么睡觉
[35:07] Actually, I-I should get to the church. 我该去教堂了
[35:14] Uh, what? 怎么了
[35:17] I just… I still have my permit, 我还在考驾照
[35:19] so I have to ask my parents for a ride. 我得让父母开车带我去
[35:21] No, I-I can drive you. 不 我开车送你去吧
[35:23] Really? 真的吗
[35:24] Yeah, I have my mom’s car. 我可以开我妈妈的车
[35:27] Are you sure? 你确定
[35:28] Yes. I’ll just go get the keys. I’ll be right back. 确定 我去拿钥匙 马上回来
[35:38] There’s Paige. 佩姬来了
[35:40] – Be right back. – Okay. -我马上回来 -好
[35:42] Paige, you won’t believe it. 佩姬 你不会相信的
[35:45] They’re okay. 他们没事
[35:47] What? 什么
[35:49] They ran out of gas. 油耗光了
[35:50] They tried to walk, and they got lost. But they’re fine. 他们试着徒步 结果迷路了 但他们没事
[35:52] Oh, my God. Tha… 天啊 那…
[35:55] That’s great. Th-That’s really great. 那真是太好了 太棒了
[35:57] God is good. 上帝是善良的
[36:09] This is my friend Matthew. Matthew, this is Zach. 这是我朋友马修 马修 这位是扎克
[36:11] Hey, Matthew. 你好 马修
[36:15] Uh, Matthew actually plays guitar, too. 其实马修也弹吉他
[36:18] – Really? – Yeah, well, a little bit. -是吗 -稍微会一点
[36:22] Um, I just… I have to go check on the pastor’s wife. 我去看看牧师的妻子
[36:24] – I’ll be right back, okay? – Yeah, of course. -我马上回来 好吗 -好的
[36:26] Maybe you can tell him about youth choir. 你跟他讲讲青年唱诗班吧
[36:28] Sure. 好
[36:37] Paige. 佩姬
[36:40] Come on. Come back. 来 到后面来
[36:46] Would you excuse us for a moment? 麻烦让我们单独谈谈行吗
[36:48] Thank you. 谢谢
[36:59] You never saw me cry before. 以前你从没见过我哭
[37:01] Now it’s all I do. 现在我哭个不停
[37:02] It’s okay. 没关系的
[37:05] I’m so relieved. 我放心了
[37:06] Me, too. I feel like I can breathe again. 我也是 感觉又能呼吸了
[37:13] When’s he coming back? 他什么时候回来
[37:15] Tomorrow. 明天
[37:16] Oh, thank God. 感谢上帝
[37:17] I know. I know. It’s a miracle. 我知道 这是个奇迹
[37:22] This baby must be thinking, “What is going on out there?” 这孩子肯定在想”到底是怎么回事”
[37:34] Paige, honey. 佩姬 亲爱的
[37:37] I’ve never been scared like that before. 我从没像那样害怕过
[37:40] I mean… I’m married to a minister. 毕竟我嫁给了一位牧师
[37:43] Yeah. Yeah, I know. 是的 我懂
[37:48] Please tell your parents I’m sorry. 请告诉你的父母我很抱歉
[37:53] It’s… It’s okay. 没关系
[37:55] They understand. 他们理解的
[38:01] Are you hungry? 你饿了吗
[38:03] Everybody brought food. 每个人都带了吃的来
[38:05] There’s so much, I don’t know what to do with it. 有太多了 我都不知道该怎么办
[38:10] This is a message for Patty. 这是一条给佩蒂的留言
[38:13] Hi, Patty. It’s Young-Hee. 你好 佩蒂 我是英姬
[38:17] What we talked about, it’s getting worse. 我跟你谈过的事情越来越糟糕了
[38:20] His behavior… 他的举动
[38:23] He’s… 他…
[38:26] I don’t know, but something is wrong. 我不知道 但有什么事情不对劲
[38:31] Patty, I don’t know what. 佩蒂 我不知道怎么回事
[38:37] I’m sorry. 对不起
[38:38] Please just call. 拜托你给我打个电话
[38:41] I really want to talk. 我真的很想谈一谈
[38:58] He got lost. They ran out of gas. 他迷路了 他们油耗光了
[39:01] Where? What happened? 在哪 怎么回事
[39:02] They were trying to find their way back the whole time, 他们一直在找回去的路
[39:04] and then they just showed up. 然后他们就突然冒了出来
[39:06] He and Allen Woods were walking for days. 他和艾伦·伍兹走了好几天
[39:09] – Thank God. – Yeah. -谢天谢地 -没错
[39:11] I know. 是啊
[39:14] Alice feels really bad about what she said. 爱丽丝对她说过的话很愧疚
[39:17] And I feel really bad about what I said, too. 我对我说过的话也很愧疚
[39:27] It was just… It was so weird. 当时实在 实在太奇怪了
[39:37] Listen, Paige. 听着 佩姬
[39:40] The hardest thing we do in our jobs 我们工作中最困难的部分
[39:43] is trust. 是信任
[39:46] We never know for sure 我们无法确定
[39:47] if other people are telling us the truth. 别人对我们说的是不是真话
[39:52] But the one thing Dad and I have 但我和你爸爸之间
[39:55] is we tell each other the truth. 一定会对对方说真话
[40:00] And now that we told you about us, 现在我们把身份告诉了你
[40:03] you’re part of that. 我们也会对你说实话
[40:07] We can’t always tell you every detail about our job. 我们不能总是把工作的细节都告诉你
[40:12] But we will tell you what we can. 但我们会把能说的事情告诉你
[40:16] And we won’t lie to you. 而且我们不会对你说谎
[40:23] I don’t think we should ask Alice for the tape right now. 我觉得我们现在不应该找爱丽丝要录音
[40:27] You don’t? 你觉得不行吗
[40:29] I was going to, but… 我本来想要的 但是…
[40:31] She didn’t bring it up, 她没有提起这事
[40:32] and it felt weird with us just finding out about Pastor Tim. 我们刚知道蒂姆牧师的事 这样很奇怪
[40:37] I didn’t want her to think that… 我不想让她觉得…
[40:40] Yeah. 没错
[40:42] I just felt it would be better to wait. 我只是觉得等一等也许更好
[40:46] I think that sounds smart. 我觉得这样做很聪明
[40:48] Yeah. Great. 没错 很好
[40:55] When are you gonna tell Henry? 你们准备什么时候告诉亨利
[41:00] I mean, you are gonna tell him at some point, right? 你们总有一天要告诉他的 是吗
[41:08] A lot of that depends on Henry. 这主要取决于亨利
[41:25] Yes? 什么事
[41:30] Thank you. 谢谢
[42:28] Look, Stan, I just heard some news. 听着 斯坦 我刚得到消息
[42:31] There’s gonna be an announcement, 很快会有个通告
[42:33] and I don’t know any details, but… 具体内容我还不清楚 但是
[42:38] Gaad is dead. 盖德死了
[42:41] The D.A.G. was down. 副司法部长来了
[42:43] I overheard him telling Wolfe. 我无意中听到他告诉乌尔夫
[42:47] Like, a-a heart attack? 是因为心脏病发作
[42:49] I don’t know. 我不知道
[42:54] On his trip? 在途中
[42:57] I-I just don’t know anything. 我什么都不知道
[43:10] All hands on deck. 所有人集合
[43:11] Wolfe’s got an announcement to make. 乌尔夫有事要宣布
[43:29] We did have people looking for him. 我们确实有派人找他
[43:40] Sometimes the best move in this business 有时候最好的策略
[43:44] is having a little bit of luck. 需要一点运气
[43:48] This guy’s wandering around, no idea where he is. 这个人到处徘徊 完全不知道他在哪儿
[43:52] Trying to feed people, though, I’ll give him that. 救济饥荒 这点毋庸置疑
[43:54] A good Christian. 慷慨的基督教徒
[43:58] Are you ready to move to get the codes? 你准备好去搞代码了吗
[44:01] Yeah, I think so. 是的 我想是吧
[44:04] You think so? 你想是吧
[44:08] Yes. I am. 是的 我准备好了
[44:12] What’s the problem? 怎么了
[44:19] Nothing. 没什么
[44:20] There’s no problem. 没问题
[44:27] You know, it’s possible for people like us 你知道 像我们这样的人很可能
[44:33] who give everything to our country and the world 为我们的国家和世界奉献了所有
[44:37] to forget ourselves. 却忽略了自己
[44:40] You sound like Philip after an EST meeting. 这像从自我实现小组回来的菲利普说的话
[44:45] What are they like? The family? 他们什么样 那家人
[44:57] They’re close. 他们很亲密
[45:01] And loud. 也很吵
[45:04] Big. 人很多
[45:06] You’d like them. 你会喜欢他们
[45:08] Well, you like them. 看得出你喜欢他们
[45:12] I suppose I do. 我想是吧
[45:17] It’s okay. 没关系
[45:23] What if we couldn’t get in this way? 万一这种方法行不通怎么办
[45:26] You’ve already done the hard part. 最艰难的部分你已经做完了
[45:29] No. 不
[45:30] The next part is the hard part. 下一步才是最难的部分
[45:32] After that, they’ll never recover. 那之后 他们永远不能恢复
[45:35] Elizabeth. 伊丽莎白
[45:39] Your feelings matter. 你的感觉也重要
[45:40] No, they don’t. 不 它们不重要
[45:42] Or they shouldn’t. 或者说它们不该
[45:45] They can sometimes. 有时候它们可以
[45:50] Let’s ask. 我们问问好了
[45:58] How about this? 这样如何
[46:00] Before we take the last step, 我们采取最后行动之前
[46:02] I’ll ask them to look for another way in. 我会问他们找找有没有其他办法
[46:04] There’s no harm in asking. 问问也无妨
[46:07] We don’t know everything they know. 他们掌握什么我们并不全知道
[46:12] Do you want me to ask? 你想让我问吗
[46:30] Yes. 是的
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号