Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] Are you ready to move to get the codes? 你准备好去搞代码了吗
[00:05] Yes. I am. 是的 我准备好了
[00:08] You know it’s possible for people like us 你知道 像我们这样的人很可能
[00:12] who give everything to our country and the world 为我们的国家和世界奉献了所有
[00:15] to forget ourselves. 却忽略了自己
[00:17] I’m gonna miss her. 我会想她的
[00:19] Before we take the last step, 我们采取最后行动之前
[00:20] I’ll ask them to look for another way in. 我会问他们找找有没有其他办法
[00:23] Do you want me to ask? 你想让我问吗
[00:26] Yes. 是的
[00:27] None of my business anymore, 虽然不关我的事了
[00:29] but I can’t stop thinking about you and Burov. 但是我总是会想到你和布罗夫
[00:32] It might be that you’re holding off with Burov 也许你对布罗夫迟迟下不了手
[00:34] because your conscience is bothering you, 是因为你的良心在作祟
[00:37] because of what happened to Nina. 是因为妮娜的事
[00:38] What happened to your old boss? 你原来的上司怎么了
[00:40] He’s going on a long trip to Thailand. 他打算去泰国旅行
[00:42] Frank Gaad. We have a proposal for you. 弗兰克·盖德 我们是来跟您谈合作的
[00:47] I’d like to sit down with you and Elizabeth and Paige 我希望等我从埃塞俄比亚回来能和你 伊丽莎白
[00:49] when I get back from Ethiopia. 还有佩姬坐下来谈谈
[00:51] Tim is missing. 蒂姆失踪了
[00:52] I made a tape. 我录了一份录音
[00:53] It says exactly who you are. 我在录音里揭露了你们的真实身份
[00:55] If you have anything to do with this… 如果你们跟这事有任何关系…
[00:57] Paige, they’re okay. 佩姬 他们没事
[01:00] I’ve never been scared like that before. 我从没像那样害怕过
[01:03] Please tell your parents I’m sorry. 我从没像那样害怕过
[01:15] Hi. 你好
[01:16] Hi. 你好
[01:19] Uh, am I interrupting anything? 我没有打扰你们吧
[01:21] No, no. Come on in, please. 没有 请进
[01:26] It’s so good to have you home safe. 你能安全到家真是太好了
[01:29] – Oh, thanks. – Can I get you something? -谢谢 -你要点什么吗
[01:31] No, uh, I’m fine. 不用了 没事
[01:32] Pastor Tim. Welcome back. 蒂姆牧师 欢迎回来
[01:35] Uh, you want coffee? 要来点咖啡吗
[01:37] Uh, no, thank you. 不了 谢谢
[01:41] Paige isn’t here right now. 佩姬现在不在
[01:43] Actually, I came to see you. 事实上 我是来找你们的
[01:50] Is Henry… 亨利
[01:52] Uh, H-Henry’s upstairs in his room. 亨利在楼上他自己房间里
[01:59] I don’t feel right about what happened. 我对之前发生的事感到不安
[02:03] That you felt threatened for your safety 因为我的事而让你们
[02:05] because of something that happened to me. 感到自己的安全受到了威胁
[02:10] It’s okay. 没关系
[02:12] Alice was so afraid, and… 爱丽丝太害怕了 于是
[02:15] her reaction was understandable. 她的反应是情理之中的事
[02:18] You’re being generous. 你们太大度了
[02:24] When I got lost through my own stupidity… 在我因为自己的愚蠢迷路后
[02:30] …I was terrified that no one would ever find me. 我害怕极了 担心没人能找到我
[02:35] That I’d never see Alice again, 再也见不到爱丽丝
[02:37] see my baby born, grow up. 见不到孩子出世 长大成人
[02:45] I thought about you two and Paige. 我也想到了你们和佩姬
[02:50] All the things that being a parent can mean. 以及为人父母的一切
[03:00] Anyway… 总之
[03:02] sorry for what happened. 我对发生的事感到抱歉
[03:12] Well, that’s it. 就是这样
[03:15] That’s what I came to say. 我来就是为了说这些
[03:18] Pastor Tim… 蒂姆牧师
[03:20] W-Would you and Alice like to come to dinner 这周晚些时候 或者什么时候方便
[03:24] sometime later this week or whenever is good for you? 你和爱丽丝来家里吃饭如何
[03:27] P-Paige would love that, and so would we. 佩姬会很喜欢的 我们也是
[03:32] That– That sounds great. 那很棒
[03:35] I’ll check with Alice, if that’s all right. 我问一下爱丽丝
[03:37] Sure. 好的
[03:38] Great. 太好了
[03:39] Great. 太好了
[04:40] In here. 在这
[04:50] I made pierogi. 我做了波兰饺子
[04:52] Missing the ‘old country’? 怀念帝国时期了
[04:58] My mother used to make them for breakfast just like this. 我母亲以前早餐也会这么做
[05:04] When we had eggs. 在有鸡蛋的时候
[05:06] No, thanks. 不了 谢谢
[05:16] The Centre turned down your request. 中心拒绝了你的请求
[05:19] The mission with Don and Young-Hee has to go forward. 唐和英姬的任务必须推进
[05:54] Okay, come on. Come on, everybody. 好了 快点 快点
[05:56] All right, Don, we’re leaving. 好了 唐 我们走了
[06:54] Patty. 佩蒂
[06:58] Where’s Young-Hee? 英姬在吗
[07:00] She’s — She took the kids to school. 她 她送孩子们上学了
[07:02] Is anyone else here? 还有别的人在吗
[07:05] No. 没有
[07:12] Something — Something wrong? 有 有事吗
[07:20] I’m pregnant. 我怀孕了
[07:27] Well, say something. 说话啊
[07:30] Uh, h-how did this happen? 怎么会的
[07:33] It happened because we had sex. 因为我们上了床
[07:39] I don’t know what I’m gonna do. 我不知道该怎么办
[07:44] What am I gonna do? 我该怎么办
[07:51] You cannot have this baby. 你不能留着这孩子
[07:54] What do you mean? I mean, what are you saying? 你什么意思 你在说什么
[07:58] That would destroy everything. 那会毁了一切
[08:01] For you. 你的一切
[08:04] And Young-Hee. 还有英姬
[08:09] So, you want me to get rid of it? 所以你想让我打掉孩子
[08:12] It’s the only way. 只有这一个办法
[08:23] I-I will pay for everything. 我 我会承担所有费用
[08:26] I don’t want your money. 我不想要你的钱
[08:29] I don’t want anything from you. 我不想要你任何东西
[08:31] Don’t worry, I won’t upset your perfect little life, okay? 别担心 我不会打扰你的幸福生活的
[08:37] I’ll take care of it myself. 我自己能处理
[09:05] Thanks. 谢谢
[09:09] So, uh, what’s going on? 出什么事了
[09:15] You remember my old boss, Frank Gaad? 你还记得我原来的上司吗 弗兰克·盖德
[09:18] You met him a couple years ago. We had a barbecue. 你们几年前见过 我们一起烧烤
[09:22] He and his wife went on a trip to Asia — Thailand. 他和妻子去亚洲旅行 泰国
[09:26] He was killed there. 他在那儿遇害了
[09:29] He wa– He was killed? 他 他遇害了
[09:32] What — What happened? 怎么 怎么回事
[09:34] They say it was a robbery in his hotel room. 据说是在酒店房间发生了劫案
[09:38] But I don’t buy it. 但我不相信
[09:41] I think the Soviets did it. 我觉得是苏联人干的
[09:44] KGB. 克格勃
[09:47] I don’t know why exactly. 我不知道原因
[09:49] He was out of the game. 他已经不干了
[09:50] He couldn’t do anything to them anymore, but they… 对他们不会再有任何影响 但他们
[09:56] They’re animals. 他们真是禽兽
[09:58] You have no idea. 你根本想不到
[10:00] I could tell you stories. 我想跟你讲一些事
[10:01] I mean — Well, I can’t tell you. 可是 我不能说
[10:05] They’re classified, but trust me, 都是机密的 但相信我
[10:09] they do things you cannot imagine. 他们做的事你无法想象
[10:21] What’s up? 怎么了
[10:22] Just, uh, chatting up my friend. 跟朋友聊聊天
[10:27] You know, I’m gonna head upstairs. 我先上楼去了
[10:28] It’s been a long day. 今天挺累的
[10:30] No, no. 别
[10:31] I’m headed out, so… 我要走了 所以…
[10:33] It’s good to see you. 见到你很高兴
[10:34] Yeah. 我也是
[10:37] – Thanks for the drink. – Yeah, of course. -谢谢你的酒 -不客气
[10:39] See ya. 回头见
[10:40] Good night. 晚安
[10:41] Bye. 再见
[10:50] How’d it go? You all right? 情况怎么样 你还好吧
[10:52] I don’t know. 我不知道
[10:54] It’s all yours now. 接下来交给你了
[11:11] Did Stan drop off any movies? 斯坦有没有带电影来
[11:13] Nope. 没有
[11:14] Damn. What’s for dinner? 该死 晚饭吃什么
[11:16] Grilled cheese sandwiches. 烤奶酪三明治
[11:17] Excellent. 太好了
[11:18] Hey, be back down in 15 minutes, please. 十五分钟后下楼
[11:20] – Hands washed. – Okay. -洗手 -知道了
[11:22] How did, uh — How did youth group go? 青年小组的活动怎么样
[11:26] We made a schedule for the downtown food pantry. 我们为市中心的慈善食堂做了计划
[11:29] I’m gonna be working there a couple nights a week. 我每周要在那工作几晚
[11:31] – Good. – Great. -很好 -太好了
[11:32] Wheat or white? 全麦面包还是白面包
[11:33] – White. – Wheat for me. -白面包 -我要全麦的
[11:50] Stan’s old boss, Frank Gaad, 斯坦以前的上司 弗兰克·盖德
[11:53] was killed in Thailand. 在泰国被杀了
[11:56] How? 怎么会
[11:58] He was murdered in his hotel room. 在酒店的房间里被谋杀了
[12:01] Stan told me Gaad was going to Thailand with his wife. 斯坦告诉过我盖德和他妻子要去泰国
[12:08] When did he tell you that? 什么时候告诉你的
[12:10] A while ago. We were playing racquetball. 不久前 我们打壁球时
[12:13] I put that in my report. 我写在报告里了
[12:46] Hi. 你好
[12:47] I’m just here picking up Paige from choir practice. 我来接佩姬 她在唱诗班排练
[12:50] I’m early, or they’re running late. 我可能来早了 要不就是排练延时了
[12:53] Well, uh, come in. Come in. 请进 快进来
[13:00] We’re so excited to have you over for dinner, you and Alice. 我们很高兴能请你和爱丽丝来晚餐
[13:04] We’re looking forward to it. 我们很期待
[13:07] We got some strawberry ice cream for dessert. 我们准备了草莓冰淇淋当甜点
[13:12] Paige had mentioned that that was Alice’s favorite? 佩姬说过那是爱丽丝的最爱
[13:15] It is. 是的
[13:17] Good. 那就好
[13:23] Is everything okay? 你还好吧
[13:27] Yeah. 好啊
[13:36] It’s all right. 你可以跟我说
[13:51] I think, you know… 我只是…
[13:58] I think maybe Philip and I 可能是菲利普和我
[14:01] have just been under a lot of pressure. 压力太大了
[14:09] It’s difficult. 一切都太难了
[14:11] Well, it’s just — It’s very hard. 就是 很艰难
[14:21] You know, you are safe here, Elizabeth. 你在这里很安全 伊丽莎白
[14:25] You can talk to me. 你可以向我倾诉
[14:31] I think when Alice thought that 当爱丽丝以为
[14:36] we may have something to do with your disappearance — 你的失踪可能与我们有关
[14:40] which is not her fault. 当然这并不是她的错
[14:42] She was afraid, and I understand that. 她很害怕 我能理解
[14:47] I just really felt like I was… 我当时真的觉得
[14:52] coming apart. 快要崩溃了
[14:59] I understand. 我能理解
[15:03] Do you? 真的吗
[15:07] I think so. 真的
[15:11] Sorry. Should I come back? 抱歉 需要我一会再过来吗
[15:14] I didn’t mean to take up your time. 我没想来占用您时间的
[15:16] No. 没事
[15:53] You don’t look so good. 你看起来不怎么好
[15:56] I’m tired. 挺累的
[15:59] Not sleeping a lot. 没怎么睡
[16:04] I keep thinking… 我一直在想…
[16:08] You know what I keep thinking about? 你知道我在想什么吗
[16:11] You. 你
[16:13] I’m flattered. 真是荣幸
[16:17] You’re a smart guy, Oleg. 你是个聪明人 奥列格
[16:20] I don’t think you’d be too surprised to hear 如果我告诉你有很多人对我们的见面
[16:22] there’s been a lot of interest in you in our meetings. 很感兴趣 你应该也不会觉得意外
[16:27] There’s been talk about blackmailing you. 有人说要勒索你
[16:32] Talk about using Nina… 还有说要利用妮娜…
[16:37] or your brother. 或是你兄弟的
[16:42] They want me to. 他们希望由我来做
[16:53] You know, when I started in counterintelligence, 我刚进反谍部的时候
[16:55] they gave me a new partner — Chris Amador. 他们给我安排了一个搭档 克里斯·阿莫多
[17:01] You’d like the guy. 你肯定会喜欢他
[17:03] Funny. 他很有意思
[17:05] Kind of direct, you know? 性子很直
[17:07] Irreverent. 毫不虔诚
[17:10] I didn’t even realize how close I was getting to the guy 直到他被你们杀害
[17:12] until you guys killed him. 我才意识到我和他感情有多深
[17:18] Anyone tell you about that? 有人告诉过你这事吗
[17:32] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么办
[17:36] I think I kind of lost my mind. 简直疯了
[17:41] I did something… 我做了…
[17:44] terrible. 很可怕的事
[17:47] Just as bad. 很坏的事
[17:53] I haven’t felt the same since. 从那以后我的心境便不同了
[18:00] What do you want me to say? 你想听我说什么
[18:06] Right. 是啊
[18:07] What can you say? 你能说什么呢
[18:12] Amador, Nina. 阿莫多 妮娜
[18:16] My old boss got killed. 我原先的上司也被杀了
[18:18] I think you guys might’ve done it. 我觉得可能是你们干的
[18:24] Somewhere in there, my wife left me. 其间 我妻子离开了我
[18:31] I don’t want you on my conscience, too. 我不想因为你也让我良心不安
[18:36] This is the last time we’re gonna see each other. 这是我们最后一次碰面
[18:39] That’s what I wanted to say. 这就是我想说的
[19:16] Red or white? 红酒还是白酒
[19:17] Red. 红酒
[19:19] Red for me, too. 我也要红酒
[19:33] Do you always cook dinner? 晚餐总是你做吗
[19:35] I try to. 我尽量
[19:36] I mean, everyone’s busy. 大家都很忙
[19:37] Things don’t always go according to plan. 事情并不总是按计划发展
[19:41] I hope you like lamb. 我希望你喜欢羊肉
[19:42] Oh, I devour anything put in front of me these days. 这些天我来者不拒
[19:45] I’m sure. 当然
[19:50] Elizabeth. 伊丽莎白
[19:54] I didn’t ask for this — any of this. 我没想要这么做 所有这一切
[19:58] I’m not vindictive. I don’t threaten people. 我没有报复心 我不威胁人
[20:01] That isn’t me. It’s not who I am. 那不是我 我不是那样的人
[20:07] If I were in your situation, 如果我处于你的境地
[20:09] I probably would’ve done the same. 我多半也会这么做
[20:15] Henry, can you get that, please? 亨利 能去开下门吗 谢谢
[20:17] Coming. 马上
[20:18] Coming. 来了
[20:26] – Something smells good. – Yeah, Mom made lamb roast. -闻着好香 -我妈做了烤羊
[20:28] – Who is it? – Stan. -是谁 -斯坦
[20:34] Oh, you got company? 你们有客人
[20:35] – Uh, yeah. – Hey. What’s up? -是的 -怎么了
[20:36] Hey, I’m just dropping off “Silver Streak.” 我是来送《银线号大血案》的
[20:39] – Cool. – It’s a good one. -酷 -很好看
[20:41] Hey, why don’t you stay for dinner? 你留下来吃晚餐吧
[20:43] We’ve got plenty, and you can meet Pastor Tim. 我们准备了很多 你可以认识蒂姆牧师
[20:45] Mom, Stan’s staying for dinner. 妈 斯坦要来吃晚餐
[20:47] – Stan? – Yeah. -斯坦 -对
[20:49] He’s starving. 他饿死了
[20:50] I’ll pull up a chair next to me. 我去抽把椅子挨着我
[20:52] Hey, look, if it’s a problem — 听着 如果有问题
[20:53] No, no, no. 没 没 没
[20:54] There’s plenty to go around. 晚餐量很足
[20:56] – You sure? – Come on in. -你确定吗 -进来吧
[20:58] You got a pastor in the house, huh? 家里来了个牧师
[21:02] Uh, hi, Stan. 你好 斯坦
[21:04] Hi. I didn’t know you had company. 你好 我不知道你们有客人
[21:05] – Hi. I’m Tim. – Stan Beeman. -你好 我是蒂姆 -斯坦·比曼
[21:08] – Pleased to meet you. – Likewise. -很高兴认识你 -我也是
[21:09] – Alice. – Hi. -爱丽丝 -你好
[21:12] Tim is Paige’s pastor. Our pastor. 蒂姆是佩姬的牧师 我们的牧师
[21:15] He baptized me. 他给我洗的礼
[21:18] Alice is my wife. 爱丽丝是我妻子
[21:20] Oh, well, I see Elizabeth’s not the only one 我看伊丽莎白不是唯一一个
[21:22] with a roast in the oven. 烤箱里有”肉”的人
[21:27] I live across the street. 我住马路对面
[21:28] I-I tend to show up around meal time. 我 我一般晚餐时间出现
[21:31] Although I’ve never crashed a party before. 虽然我从没做过派对不速之客
[21:34] The more the merrier. 人越多越好
[21:35] Yeah, look, come on. Pull up a chair. 是啊 快点 弄把椅子过来
[21:37] – Stuff your face. – You sure? -大快朵颐吧 -你确定吗
[21:40] Absolutely. There’s plenty to go around. 当然 吃的可多了
[21:43] Okay. 好的
[21:49] Yeah, we moved here about three years ago. 是的 我们3年前搬过来的
[21:52] It’s a great little neighborhood. 这是个很棒的小社区
[21:53] From where? 从哪搬过来的
[21:55] St. Louis. 圣路易斯
[21:56] Is your family out of town? 你家人出城了吗
[21:58] Oh, no, my son’s with my wife. 没有 我儿子跟我老婆在一起
[22:00] And she’s with her boyfriend. 而她跟她男友在一起
[22:04] We’re getting divorced. 我们正在离婚过程中
[22:08] That must be hard. 那一定很不好受
[22:11] It’s getting better. 已经好多了
[22:13] Well, not better. 也不算是好多了
[22:15] Easier. 轻松多了
[22:22] Uh, so, what do you do, Stan? 你做什么工作 斯坦
[22:24] Oh, he’s an FBI agent. 他是位联调局探员
[22:29] Really? 真的吗
[22:32] Really. 真的
[22:36] And you’re a pastor at the church Paige goes to? 你是佩姬去的那间教堂的牧师
[22:39] I am. 是的
[22:40] I know it’s been great for her. 我知道这对她很好
[22:42] We believe in social action 我们相信社会行动
[22:44] and making the world a better place. 和让这个世界变得更好
[22:46] All for that. 一切为了这个目标
[22:48] Yeah, Pastor Tim chained himself to a fence once. 蒂姆牧师曾经把他自己拴在了栅栏上
[22:52] It — It was a Ban the Bomb rally. 那 那是一次”禁止核弹”集会
[22:57] We believe in social justice 我们相信在社会公义里
[22:59] with a healthy dollop of Jesus in the mix. 加一点点耶稣的元素是件好事
[23:48] Can I help you? 有什么能效劳的吗
[23:49] Yeah, we’re here to see Don Seong. 是的 我们是来见唐·成的
[23:52] Is he expecting you? 有预约吗
[23:52] No, but he’ll want to see us. 不 但他会想见我们的
[23:55] Can I see some identification? 能出示下证件吗
[23:57] Of course. 当然
[24:23] Yes. I have a John, Leonard, 是的 前台有一位约翰 一位莱纳德
[24:25] and Theresa Rawlings 和一位特丽萨·罗林斯
[24:26] here to see you. Yes. 要求见您 是的
[24:32] Have a seat. He’ll be right out. 请坐 他马上就来
[24:33] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[25:00] How can I help you? 有什么我能效劳的吗
[25:04] We’re Patty’s family. 我们是佩蒂的家人
[25:07] We need to talk to you. 我们得跟你谈谈
[25:19] They’re with me. 他们跟我一起
[25:21] Okay. Here you go. 好的 给你
[25:33] Follow me. 跟我来
[26:07] I’m, uh, I’m Patty’s brother. 我是佩蒂的哥哥
[26:08] This is her father and stepmother. 这是她的父亲和继母
[26:13] Why did you come here? 你们为什么来这
[26:19] Patty’s dead. 佩蒂死了
[26:25] That cannot be true. I-I don’t understand. 这不是真的 我不明白
[26:28] She killed herself. 她自杀了
[26:32] She… 她
[26:35] – She was – You knew that she was pregnant. -她 -你知道她怀孕了
[26:39] Y-Yes. 对
[26:40] You told her to get an abortion. 你让她去堕胎
[26:41] Yes, but I-I had never thought 是的 但是我从来没想过
[26:43] that she would hurt herself. 她会自杀
[26:44] You killed her. 你害死了她
[26:46] You killed my beautiful girl, you bastard. 你害死了我的宝贝女儿 你这畜生
[26:48] I-I swear I did not know about that. 我发誓 我不知道这件事
[26:51] I’m — I’m sorry. 我很 很抱歉
[26:52] You’re – you’re sorry? 你很抱歉
[26:54] What? What — What does that even mean? 那又有何意义
[26:56] My sister is dead! 我妹妹已经不在了
[26:58] I…P-Please, do – do not talk that loud. 我 请别那么大声说话
[27:01] N-Not in here. 别在这大声说话
[27:01] You’re a coward. 懦夫
[27:05] We want to take her home. 我们想把她的遗体带回家
[27:09] We expect you to pay. 你来付账
[27:11] For getting Patty to California and the funeral expenses. 把佩蒂带回加州和葬礼花销的钱
[27:15] Yes. Uh, I… 好的 我
[27:18] will do that, of course. 当然会付账的
[27:26] We — We want the money now. 我们现在就要钱
[27:29] I-I do not have so much with me. Uh… 我现在没有这么多钱
[27:33] We — We can go to the bank, and I will get that money out. 我们可以去银行 然后取钱
[27:36] Good. 好
[27:38] Because you disgust me, 因为你恶心到我了
[27:39] and I never want to see your face again. 我再也不想看到你
[27:41] He’s weak, John. 他不太舒服 约翰
[27:43] All right, okay. Um, you — you two stay here. 好吧 你俩待在这
[27:46] I’m — I’m sorry, but I cannot let them do that. 对不起 可是他俩不能待在这
[27:52] Look at him. 你看看他
[28:00] Okay. 好吧
[29:18] Uh, thanks for dinner the other night. 谢谢你那天晚上请我吃饭
[29:21] It was really nice. 挺好吃的
[29:21] Yeah. It was nice to have you. 是啊 你们能来真好
[29:24] Um, interesting to meet your neighbor. 见见你邻居也挺有意思的
[29:28] Stan. Yes. 斯坦 没错
[29:30] Yeah, I was surprised to hear about his profession. 听到他的职业 我有点惊讶
[29:34] Right. 是啊
[29:36] Well, can’t choose your neighbors. 邻居可没得选
[29:41] Can’t you? 不能吗
[29:45] We lived there first for a long time. 我们先在那里住了很长一段时间
[29:51] And you know… 而且你知道
[29:54] we didn’t choose each other either, did we? 我们也没有选择对方 不是吗
[29:59] Honestly, I… can only thank you 老实说 我非常感谢你
[30:02] for everything you’ve done for Paige. 为佩姬所做的一切
[30:06] When she first started coming here to church, 她最开始来教堂的时候
[30:10] I felt threatened. 我很害怕
[30:13] I was… 我当时
[30:17] I was afraid I was gonna lose her. 害怕自己会失去她
[30:20] To God? 输给上帝吗
[30:23] And to you. 还有输给你
[30:27] But it didn’t happen. 但那没有发生
[30:29] In fact, we’ve gotten closer, 我们反而变得更亲近了
[30:32] and things have been better. 事情也渐渐好转
[30:36] And there’s nothing that I did or Philip. 这一切不是因为我或菲利普
[30:42] It was you. 是因为你
[30:46] You took a risk. 你选择冒险
[30:48] You opened yourself up to her. 对她敞开心扉
[30:50] That took faith. 那需要信心
[30:55] In Paige. 对佩姬的信心
[30:56] Okay. 好吧
[30:59] Yeah, I…feel… 我感觉
[31:08] What? 什么
[31:15] That you’re out on a limb and you’ve handed me a saw. 你命悬一线 并且命运掌握在我的手里
[31:23] None of us are in control. 我们并非在自己的掌控之中
[31:25] Not really. 不完全是
[31:27] Not ever. 也永远不会
[31:30] Because we’re in God’s hands? 因为我们都在上帝的掌控中吗
[31:34] I know you don’t see it that way, 我知道你不这么认为
[31:36] but there is something greater than this. 但的确有更伟大的存在
[31:42] How do you know? 你怎么知道
[31:44] I don’t know. 我不知道
[31:47] I believe. 我相信
[31:50] That doesn’t always work, 虽然不总是管用
[31:51] but most of the time… it makes things better. 但大多数时候它会让事情变好
[32:15] You okay, Dad? 还好吗 爸爸
[32:17] Let’s get him home. 我们带他回家吧
[32:19] Sure. 好
[32:22] I know nobody can forgive what I did. 我知道没人会原谅我
[32:26] I’m ashamed and… 我很羞愧
[32:29] very sorry. 也很抱歉
[32:57] Hey, Stan. 斯坦
[32:59] One of the reports I put in for follow up 我的一份请求跟进对玛莎的调查的报告
[33:01] on the Martha investigation came back with a curious detail. 返回来一个奇怪的细节
[33:04] “Curious” is a curious word. “奇怪”这个词让人很好奇
[33:08] “When the door became stuck 门被卡住时
[33:09] while attempting to remove some files, 盖德探员试着拿走一些文件
[33:12] Agent Gaad pulled repeatedly.” 反复拉了几次
[33:15] More like Gaad went batshit on the mail robot. 更像是盖德攻击了邮件分拣车
[33:18] Martha covered for him. 玛莎给他打了掩护
[33:20] While it was being repaired, 正在修的时候
[33:22] there was a 911 call from the repair facility. 修理设备那边给911打了电话
[33:25] Apparently, there was a death there. 显然 有一起命案
[33:29] Who? 谁死了
[33:30] The owner’s mother. 所有者的母亲
[33:32] Now, the report says natural causes. 报告说是自然死亡
[33:55] He went for it. 他相信了
[34:00] How is he? 他现在怎样
[34:02] Scared, upset. 害怕 心烦
[34:08] We, uh — We didn’t find the Level Four codes in his office. 我们没在他办公室找到第四级密码
[34:13] But… 但是
[34:14] they copied all of his computer discs, 他们拷贝了他电脑里的所有内容
[34:17] so hopefully they’re there. 希望里面有这些代码
[34:25] You think he’ll tell Young-Hee? 你觉得他会告诉英姬吗
[34:28] I don’t think so. 我想不会
[34:33] But it’s hard to really know. 但谁知道呢
[35:12] This is Mrs. Hathaway. 我是海瑟薇夫人
[35:14] Oh, hi. 你好
[35:16] I have a message for you. 我有消息给你
[35:21] Patty, it’s me. 佩蒂 是我
[35:23] I need to talk to you. 我有话对你说
[35:24] Where did you go? 你去哪里了
[35:26] Why you don’t call me? 为什么不给我打电话
[35:29] Something is not right about Don. 唐不太对劲
[35:32] He’s acting so… 他的行为很
[35:35] I need to talk to you. 我需要和你谈谈
[35:37] Please call b– 拜托回
[36:16] Elizabeth. 伊丽莎白
[36:19] I thought we were driving Paige home in the van. 我以为是我们送佩姬回家
[36:22] Yeah, it’s not far from work for me, 是的 离我工作的地方不远
[36:24] and I was on my way home, so… 我当时已经在回家路上了
[36:28] Well, maybe you can come by a bit earlier 也许你下次可以早点来
[36:29] and help out a bit next time. 帮忙做点什么
[36:32] Maybe. 也许
[36:36] I’ll let her know you’re here. 我会告诉她你来了
[36:37] Okay. 好的
[36:44] Pastor Tim. 蒂姆牧师
[36:47] Um…you know, if… 你知道 如果
[36:53] If you have something on your mind and… 如果你有心事
[36:58] you know, you can’t stop thinking about it — 你知道 你一直想这件事
[37:01] you want to, but you — you can’t. 你不想一直想 但是 停不下来
[37:06] I pray. 我会祈祷
[37:10] For guidance. 希望得到指引
[37:16] What if you… 那如果你
[37:19] What if you don’t… believe in God? 那如果你不信上帝呢
[37:23] Or religion or prayer? 没有信仰 也不祈祷 该怎么办
[37:29] None of those things matter. 这都不重要
[37:32] It doesn’t matter? 不重要
[37:35] All that matters is how we treat each other. 重要的是我们如何对待对方
[37:58] Is this forever? 会一直这样吗
[38:00] With Pastor Tim and Alice? 跟蒂姆牧师和爱丽丝的关系
[38:03] I don’t know yet. 我也还不知道
[38:08] You know, Alice accused us of something that we didn’t do, 爱丽丝因误会而指责我们
[38:12] so that works to our advantage. 所以这对我们有好处
[38:16] How? 怎么说
[38:19] Well, she feels bad. 她很内疚
[38:22] Pastor Tim feels the same. 蒂姆牧师也是
[38:24] You understand? 你懂吗
[38:27] You pretend to forgive them. 你假装原谅他们
[38:32] Your father and I love you 你父亲和我很爱你们
[38:34] and will do anything to keep this family together. 我们会不择手段维护我们的家庭
[38:38] And maybe a difficult situation 或许棘手的状况
[38:42] will get easier for all of us, 会变得容易点
[38:46] including Pastor Tim and Alice. 包括蒂姆牧师和爱丽丝
[38:51] What about the tape? 那她的录音怎么办
[38:55] I don’t know. 我也不知道
[38:57] But if it makes them feel good 但如果录音带存在某个保险箱里
[38:59] knowing it’s sitting in a safe somewhere, 会让他们觉得安心
[39:02] maybe it’s not such a bad thing. 或许也不是件坏事
[39:08] Mom… 妈
[39:11] Matthew told me something last week, 马修上周跟我说了件事
[39:14] and I don’t know if it’s… 我不知道是不是…
[39:17] What? 什么事
[39:19] Well, he said his dad’s talking to him more, 他说他爸和他越来越多话聊
[39:24] and he told him that he went out with the father 跟他提到他和办公室里
[39:27] of one of the secretaries in his office. 某个秘书的父亲一起出去
[39:30] The secretary was a spy. 那秘书是个间谍
[39:34] She just disappeared. 她人间蒸发了
[39:37] I guess it was really hard for Mr. Beeman 我想对比曼先生来说
[39:39] to talk to her father. 和她父亲谈话并不容易
[39:45] I-I just went over there looking for Henry, 我只是去那找亨利
[39:47] and he — he started telling me this stuff. 然后他就开始跟我说这些
[39:53] Can I drive? I need more practice. 能让我开车吗 我要多练习
[39:58] That’s Dad’s job. 那是老爸的职责
[40:00] It was worth a shot. 问问而已
[40:05] Got a cigarette? 有烟吗
[40:08] No, we don’t. 没有
[40:11] There’s, uh — there’s a grocery store down there. 那儿有家杂货店
[40:17] Hey, uh, guys, we don’t want any trouble. 伙计们 我们不想惹麻烦
[40:19] Why don’t you just, uh, go ahead and take that. 这个 你拿去吧
[40:24] How old are you? 今年几岁呀
[40:28] Don’t be scared, sweetheart. 别怕 小妞儿
[40:33] No! 不
[40:41] Paige! 佩姬
[40:43] Paige. 佩姬
[40:56] Let’s go. 走吧
[40:59] Paige, now! 佩姬 快点
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号