Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:20] We captured Irina in Brazil. 我们在巴西抓到了伊丽娜
[00:22] I know you spoke to her about two years ago. 我知道你两年前跟她联系过
[00:25] That’s my son. 这是我儿子
[00:28] Our son. 我们的儿子
[00:31] Mischa. 米沙
[00:39] If your people know that certain things are happening, 如果你的人知道他们在密谋什么事
[00:42] that treaties are being broken, maybe they’ll stop. 那事又会破坏协议 他们也许会因此收手
[00:44] He gave me enough pieces to put something together — 他给了我一些情报 足以说明很多事
[00:47] probably an agent in place, working on biological weapons. 他们可能安插了一个特工试图获取生化武器
[00:51] With William under arrest, 由于威廉被抓获
[00:53] you’re in immediate danger. 你们面临迫切危险
[00:55] I think it’s time. 是时候了
[00:57] But, of course, it’s your decision. 当然 决定还得你们自己做
[01:00] It’s…dangerous, 这很危险
[01:03] what you and Dad do. 你和爸爸在做的事情
[01:06] No! 不
[01:07] You guys said you were done lying to me. 你们说你们不会再对我撒谎了
[01:10] You don’t need to know everything. 你没必要知道所有的事
[01:12] You just killed a man in front of me. 你在我眼前杀了一个人
[01:14] I might as well know everything. 还不如把所有事都告诉我呢
[01:17] You should go get Paige. 你该去接佩姬了
[01:18] Okay, let’s go, sweetie. 走吧 亲爱的
[01:20] – Bye. – See ya. -再见 -再见
[01:23] I don’t want you to see him. 我不想让你再见他
[01:26] That’s ridiculous. 这太荒谬了
[01:28] You have no idea. 你什么都不知道
[01:30] No idea. 什么都不知道
[01:47] Next. 下一个
[01:50] Here you go. 给
[01:51] Thanks. 谢谢
[02:14] Hey, man. 你好
[02:16] Pavel, right? 你是帕瓦 对吗
[02:18] Yes. Pasha. 是的 帕夏
[02:21] Pasha or Pavel? 帕夏还是帕瓦
[02:23] Friends call “Pasha.” 朋友们叫我帕夏
[02:26] I’m Tuan. 我是徒安
[02:30] So, are you new? 你是新来的吗
[02:32] Two months. 刚来两个月
[02:34] I just started. 我刚来没多久
[02:37] It’s rough. 有不少罪要受
[02:38] From where? 你从哪里来
[02:40] Michigan. 密歇根
[02:42] You? 你呢
[02:43] Soviet Union. 苏联
[02:45] Yeah, I got that. 我知道
[02:48] Where in the Soviet Union? 我是问苏联哪里
[02:49] Moscow. 莫斯科
[02:51] How’s the English coming? 你英语怎么样
[02:54] Okay understand. 能听懂
[02:57] Speak, not so good. 说就不怎么样了
[02:59] Yeah, it’s hard. 是挺困难的
[03:01] I remember. 我记得
[03:09] Come on. 来吧
[03:15] You want a banana? 吃香蕉吗
[03:19] – Hey, Mom. Hey, Dad. – Hi, honey. -妈妈 爸爸 -亲爱的
[03:22] – Who’s your friend? – This is Pasha. -这位朋友是谁 -他是帕夏
[03:24] Hi, Pasha. I’m… 你好 帕夏 我是
[03:27] Mr. Eckert. 埃克特先生
[05:45] Hey, Stan. 斯坦
[05:56] Oleg Burov got on a plane to Moscow last night. 奥列格·布罗夫昨晚乘飞机回了莫斯科
[06:00] – Alone? – Yeah. No minders. -一个人 -对 没带保镖
[06:05] Okay. 好
[06:07] So…nothing’s wrong. 那 没出什么事
[06:12] Or they’re calling him back, 或者是把他召回去
[06:15] and they’re going to arrest him when he lands. 准备等他降落时逮捕他
[06:18] They’d have to put a hell of a lot of pieces together 他们需要从不少细枝末节中发现线索
[06:20] to tie William Crandall 才能把威廉·克兰德尔
[06:22] to Oleg talking to you, 和奥列格向你泄密联系起来
[06:24] especially this fast. 也很难这么快
[06:25] Yeah. 是
[06:26] Likely they’re just turning over staff 他们很可能只是在基地被查后
[06:29] since the Rezident got PNG’ed. 重新调动人员
[06:33] There’s that. 有可能
[06:35] He took a big risk for his conscience. 他为了良心安宁冒了很大风险
[06:38] That’s his choice. 那是他的选择
[06:44] Now, next time you think you want to take somebody out, pal… 下一次你想搞掉谁的时候 伙计
[06:48] …get yourself a good squad. 带上几个像样的人
[06:51] Get yourself a team. 组个像样的队伍
[06:53] Good episode? 好看吗
[06:54] It’s stupid. 特别傻
[06:56] The kids at school like it. I have to keep up. 学校其他孩子爱看 我得跟上他们
[07:02] I was over at Pasha’s again yesterday. 我昨天又去了帕夏家
[07:04] The same car was out there, 那辆车还停在那
[07:06] a block and a half east of the house. 房子东面一个半街区处
[07:08] Not hiding. Still just the driver. 没有隐藏 还是只有司机一人
[07:10] – Same driver? – Couldn’t see. -同一个司机吗 -看不清
[07:14] This kid — I’m telling you, he’s not doing good. 这个孩子 跟你们说 他适应得不好
[07:17] Hates it here more than me. 他比我还讨厌这里
[07:19] His English sucks. He can barely talk to anyone at school. 他的英语很差 在学校几乎没法和人沟通
[07:22] Anyway, I can get you in there pretty easy. 无论如何 要把你们弄进去挺容易
[07:26] Next time I’m over, just drop in front of the parents 下次我去时 只要在他家长面前提起
[07:28] we’re both new in the neighborhood. 我们都是新搬来的就行
[07:30] Yeah, that sounds right. But you don’t have to push it, okay? 听着挺好 不过你不用勉强 好吗
[07:32] – We have time with this one. – Yeah. -这次任务不急 -对
[07:34] I think I have a pretty good feel for them. 我觉得他们对我印象很好
[07:37] They’re so grateful someone’s talking to their kid, 有人和他们家小孩聊天 他们很感激
[07:39] especially his mom. She babies him — 尤其是她妈妈 她特别宠爱他
[07:42] always hovering, which the dad hates. 总在他附近放心不下 他爸爸很讨厌这点
[07:46] This dad is a real piece of shit. 这个爹真的是个混蛋
[07:49] Hates his homeland, where he comes from. 厌恶他的祖国 尽管那是他的家乡
[07:53] Don’t know how you people let a guy like that get out. 我不明白你们怎么让那种人出来的
[07:55] Should’ve put a bullet in his head a long time ago. 早就该对着他的脑袋来一枪
[08:02] Anybody been over? 有人来过吗
[08:03] Nope. Everything’s good. 没有 一切顺利
[08:06] Where you guys flying to this week? 你们这周要飞去哪儿
[08:08] Uh, you choose. 你选吧
[08:10] – Paris. – Ugh, I’m sick of Paris. -巴黎 -我讨厌巴黎
[08:13] So he goes to Paris, you go to Bombay. 所以他去巴黎 你去孟买
[08:16] – Sounds good. – Yeah. -这样挺好 -是啊
[10:27] Ma. 妈
[10:36] Hello? 你好
[10:38] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[10:46] What’s that? 那是什么
[10:47] Mario’s, for lunch tomorrow. 马里奥披萨 明天的午饭
[10:49] Now Stan’s buying you lunch? 斯坦现在还给你买午饭了
[10:52] He’s eaten like 100,000 meals over here. 他都在我们家吃了那么多顿饭了
[10:54] I don’t think he minds my taking a few slices of leftover pizza. 他不会介意我拿走几块没吃完的披萨的
[10:57] He ever give you any vegetables? 他给你吃蔬菜了吗
[10:59] On the pizza. 披萨饼上有
[11:01] You want some dessert? 你想来点甜点吗
[11:02] – No, I’m stuffed. – We’re gonna watch the Olympics. -不用 我饱了 -我们要看奥运会
[11:04] – You want to watch with us? – Yeah. -你要一起看吗 -对啊
[11:06] No, thanks. 不了 谢谢
[14:28] Really, I-I-I would never 真的 我根本不敢
[14:30] ask out a stewardess that — that works for me. 跟在我手下工作的空姐约会
[14:32] No. We were actually fixed up by my cousin… 对 我们其实是我表哥撮合的
[14:35] – Yeah. – …who knew Brad in the Air Force. -是啊 -他是在空军服役时结识布拉德的
[14:37] – Yeah. – So, you… -是啊 -这么说你们
[14:38] And I thought this life of his was so glamorous — 我觉得他的生活太迷人了
[14:41] – all the travel, and… – I warned her. -能四处飞 -我警告过她
[14:44] Now I’m on the road four nights a week, 现在我每周有四晚都在飞机上度过
[14:46] and I have to wear these tight, tight uniforms, 我得穿这些紧身制服
[14:47] and I can’t gain any weight. 不能长一点肉
[14:49] And she has to work for jerks like me. 她还得为我这样的混蛋工作
[14:51] With. We don’t technically work for the pilots. 和你们工作 严格来说我们不为飞行员工作
[14:54] Can I have some more stew, please? It’s really good. 能再给我点炖汤吗 很好喝
[14:57] Yes. 当然
[15:03] Leave him alone. 别管他
[15:04] English, English, English. 说英语 英语 英语
[15:06] Good thing you don’t work for Aeroflot. 还好你不在俄航工作
[15:09] The planes are dirty, 飞机很脏
[15:13] the passengers are unhappy, and planes crash. 乘客不开心 还会失事
[15:16] Well, just like the whole country — 就跟整个国家一样
[15:17] dirty, unhappy, and crashing. 肮脏 不开心 处于崩溃
[15:20] – Loesha, mm? – What? It’s the truth. -洛沙 -怎么 本来就是
[15:23] You want food, you stand in line. 想买东西得排队
[15:26] Do you see any lines for food here? No. 你在这看到谁排队买东西吗 没有
[15:28] You go to store, they have so much of everything. 他们的商店里应有尽有
[15:30] It’s a beautiful sight. You choose. 画面很美 任你挑选
[15:34] You would not believe what you see in Soviet Union. 你不会相信苏联的情况
[15:38] That bad? 有这么糟吗
[15:40] We share apartment with three families. 我们和另外三个家庭共享一间公寓
[15:43] We share toilet, bathroom. 共用一个卫生间 一个浴室
[15:45] You want phone, you pay bribe. You wait for three years. 想装电话就得贿赂 等上三年
[15:49] Phone breaks, you – – you bribe. 电话坏了 得贿赂
[15:51] Heat breaks, you – – you bribe. 暖气坏了 还是得贿赂
[15:56] What did you do there? 你在那儿是做什么的
[15:58] Complain. Same like here. 抱怨 和在这一样
[16:04] I am a consultant to your Department of Agriculture. 我是你们农业部的顾问
[16:07] And I tell them everything 我跟他们讲了
[16:09] about the broken system in the Soviet Union. 关于苏联残破体系的一切
[16:33] Matthew’s getting out of the shower. 马修马上就洗完澡
[16:35] He should be down in a sec. 很快就会下来
[16:36] Is Henry coming? 亨利来吗
[16:37] In a minute. 稍后就来
[16:40] Where’s he been lately? 他最近都去哪儿了
[16:41] Just, uh, busy with school. 学业繁忙
[16:48] I don’t want to embarrass you or anything, but I just – – 我不想让你觉得难为情 但我
[16:51] I just wanted to say, it was tough for Matthew 我只想说 马修刚开始在这边
[16:54] when he started spending more time here, 住的时候并不顺利
[16:56] and you guys made it a lot easier, so… 你们让一切变得容易了很多
[16:59] Maybe your parents should move in. 或许你父母应该搬过来
[17:01] We can be one big, happy family. 我们可以组成一个快乐大家庭
[17:03] Maybe they can move in, and I can move out. 或许他们可以搬进来 我就可以搬出去
[17:05] Oh, are they being a pain in the ass? 他们是不是很烦人
[17:07] Well, you know how parents are. 你知道家长都什么样子
[17:09] I’ve heard. 有所耳闻
[17:16] Uh, dinner should be ready in five minutes. 晚餐大概五分钟后好
[17:20] – Your hair’s wet. – I know. -你头发湿了 -我知道
[17:22] I like it. 我喜欢
[17:25] Hello? 大家好
[17:26] Henry! 亨利
[17:28] Come on in. 进来吧
[17:30] Hey, why don’t you guys set the table? 你们去摆好餐具吧
[17:32] – Okay. – Yeah. Great. -好的 -好
[17:35] I’m sorry. 我很抱歉
[17:36] He talk, he — he — 他一聊天就…
[17:38] Gets excited? 变得激动吗
[17:40] – Yes. – Men all like to talk. -对 -男人就是爱说话
[17:42] Oh, he champion. 他是话唠冠军
[17:49] How do you like it here? 在这里还适应吗
[17:51] Different. 不太一样
[17:52] But, um, 但是
[17:54] at home, not bad, like Alexei say. 在家还行吧 就如阿列克谢说的
[17:59] It’s not easy being in a new place. 适应新环境确实不容易
[18:02] I was really worried about Tuan — 我过去也很担心徒安
[18:04] uprooting him in the middle of a school year 学期读到一半
[18:06] and bringing him some place new, 硬是被我们带到新的地方
[18:08] with us working so much. 加上我俩工作又繁忙
[18:11] At least you’re home if Pasha needs you. 至少帕夏需要你的时候你都在家
[18:14] Yeah, but I want work. 也是 但我想工作
[18:18] You no like your work? 你不喜欢你的工作吗
[18:19] Oh, I don’t know. I do like it sometimes, I guess. 怎么说呢 有些时候还挺喜欢的吧
[18:22] I don’t mean to complain. 我也不想抱怨
[18:24] I get to read a lot on long flights, which is kind of nice. 长途航班上我有很多时间阅读 这点挺不错
[18:26] Ah, I like read. 我喜欢阅读
[18:29] I want to get job in library, 我想在图书馆找个工作
[18:32] but, ugh, English, no good. 但是…英语不太行
[18:34] Your English is good. 你英语说得不错
[18:37] Pasha, too, no good English. 帕夏也是 英语不好
[18:43] Tuan good boy. 徒安是个乖孩子
[18:46] First friend, Pasha. 他是帕夏的第一个朋友
[18:48] Well, he’ll get good practice, talking to Tuan. 是啊 他和徒安聊天可以练习英语
[18:51] Tuan, um, uh, speak, um, English before? 徒安以前就会说英语吗
[18:55] No. He spoke Vietnamese. 不 他以前说越南话
[18:58] When we adopted him, he didn’t speak any English. 我们收养他的时候他一句英语都不懂
[19:00] Oh. Uh, how old — how old is — 他是几岁…
[19:03] He was 10. 他当时十岁
[19:05] So it takes time. 这需要时间
[19:07] Pasha will learn. 帕夏也能学会的
[19:09] I hope. 但愿如此
[19:12] Not happy. 不开心…
[19:13] Pasha… 帕夏他
[19:17] don’t want go to America like father. 并不像他爸那样想来美国
[19:23] It’s hard to see them like that. 看到他们这样挺难受的
[19:25] I know. 我懂
[19:26] Tuan really struggled in the beginning, too, 徒安一开始也很辛苦
[19:29] but you just have to be patient. 但你得有耐心
[19:32] He’ll figure it out. 他自然会适应的
[19:34] You will, too. 你也是
[19:45] We’re studying tomorrow afternoon. 我们明天下午要一起学习
[19:46] I’ll make it at his place. 我会约在他家
[19:48] Good. 很好
[19:50] How do you do the lights? 灯你打算怎么办
[19:52] Well, right now, I assume that someone sees you both leaving, 现在的话 我想有人看见你们离开了
[19:54] so I just turn off the lights. 所以我会把灯关掉
[19:56] On other nights, I’ll stagger them. 其他晚上 我会分开关灯
[19:58] I’ll do the living room and kitchen 我会在睡觉前一小时
[19:59] an hour before I go to bed, 关掉客厅和厨房的灯
[20:01] then your bedroom lights after that. 然后再关你们卧室的灯
[20:03] Great. See you Tuesday. 很好 周二见
[20:06] Okay. Bye. 好的 再见
[20:33] Can’t wait to have dinner with that family again. 等不及和那家人再吃顿饭了
[20:36] Yeah. 是啊
[20:38] Sorry he had to wait in line to eat. 真不幸他得排队领食物
[20:41] He’s old enough to remember 他这个年纪应该还记得
[20:42] having nothing to wait in line for. 那些什么都领不到的日子
[20:48] My mother used to make a soup from a few onions, 我妈妈以前常用几片洋葱做汤
[20:52] nothing else. 其他什么都没有
[20:55] It was really just hot water. 那真的只是热水而已
[21:01] After the war, my mother always said she wasn’t hungry. 战争过后 我妈妈总说她不饿
[21:05] I knew… 我明白
[21:08] but I ate everything. 但我还是都吃了
[21:12] She was so thin. 她那么瘦
[21:19] We’ll get another chance to go home. 我们还会有机会回家的
[21:22] Wasn’t the right time. 当时时机不合适
[21:24] What’s the right time? 什么时候才合适
[21:47] What are you reading? 你在读什么
[21:51] Cookies? Was that your dinner? 你晚饭就吃的饼干吗
[21:53] No. Stan made fettuccine Alfredo. 不是 斯坦做了奶油意面
[21:56] Still no vegetables, but I think he’s on the right track. 还是没有蔬菜 不过我觉得他有在进步
[22:00] – Henry’s in his room. – Okay. -亨利在他的房间里 -好的
[22:02] Were you working? 你们去工作了吗
[22:04] – Yes. – Anything important? -对 -有什么重要的事吗
[22:07] Was, uh, was Matthew there? 马修也在场吗
[22:09] Where? 在哪
[22:11] You know where. 你知道在哪
[22:14] I mean, it’s his house. 那是他家
[22:16] Were you alone with him? 你和他单独相处了吗
[22:20] We just — 我们只是
[22:22] We just talked. 我们只是聊天
[22:23] About what? 聊什么
[22:25] How much we hate gym class, 我们有多讨厌体育课
[22:27] Michael Jackson, church. 迈克尔·杰克逊 教堂
[22:28] And then I came home, made cookies, and I did my homework. 然后我回来 做了饼干 还写了作业
[22:31] I wish this were simple, Paige. 我希望一切能很简单 佩姬
[22:33] I wish…you could have a nice boyfriend across the street 我希望你能有一个住在对街的男朋友
[22:36] – and just the usual problems. – Me, too. -能有很普通的麻烦 -我也是
[22:38] There are other boys, Paige. 还有别的男孩子 佩姬
[22:42] I don’t — I don’t want to talk about it, okay? 我不想聊这个 可以吗
[22:44] I’ve got bigger problems. 我有更大的麻烦
[22:50] I can’t sleep at night. 我晚上睡不着觉
[22:54] I have nightmares. 我做噩梦
[22:57] I keep seeing that guy 我总是梦见那个人
[22:58] and that knife in his neck. 还有插在他脖子上的那把刀
[23:02] – Honey… – Are you — -亲爱的 -你会
[23:07] Do you think about it? 你有想过那件事吗
[23:09] It will get better. I promise. 会好起来的 我保证
[23:12] I don’t want it to get better. 我不想要好起来
[23:14] You don’t want me to see Matthew, 你不让我见马修
[23:15] I’m too scared to go to the food pantry alone, 我不敢一个人去食物储藏室
[23:17] and none of it is supposed to.. 这都不应该
[23:23] I… 我
[23:36] Bad timing? 来的不是时候吗
[23:37] Perfect timing. 来的正好
[23:41] Don’t forget the lights. 别忘了灯
[23:45] Vegetables, Stan. They’re good for you. 蔬菜 斯坦 多吃蔬菜对身体好
[23:48] – Night. – Night. -晚安 -晚安
[23:54] Vegetables? 蔬菜
[23:57] Little kids, little problems. 小孩子们的小问题
[24:00] – Big kids. – I know. -大孩子 -我知道
[24:02] Sandra used to say…you remember Sandra, don’t you? 桑德拉以前常说 你还记得桑德拉吧
[24:06] She used to say, “The problem with putting your foot down 她以前经常说 “下决心的问题就是
[24:08] is, you just pick it up.” 无法狠下心”
[24:10] – She was a smart woman. – Yes, she was. -她是个聪明的女人 -是啊
[24:15] Hey, this thing with… Matthew and Paige, 马修和佩姬的事
[24:19] it’s a good thing. 是好事
[24:23] How much of a “thing” is it? 到底算是什么事
[24:25] Well, Matthew’s happy. 马修很开心
[24:27] Paige is a great kid — solid, 佩姬是个好孩子 坚韧
[24:29] not like some of the others. 不像其他人那样
[24:30] – There are others? – I just meant kids. -还有其他人 -我是说其他孩子
[24:39] So… 所以
[24:41] I met someone. 我遇见了一个人
[24:44] – A woman? – Yeah. -女人 -是
[24:45] – Where? – At the gym. -在哪 -健身房
[24:46] I was lifting, and she was riding an exercise bike 我在举重 她穿着十分合身的紫色紧身衣
[24:49] in a purple leotard, which she wore very well. 骑着动感单车
[24:53] – You go up to her? – No. -你搭讪了吗 -没有
[24:55] But I think she either smiled at me 但是我觉得她不是对我微笑了
[24:58] or she caught me looking at her and was grossed out. 就是发现我看着她 有些厌烦
[25:00] – You couldn’t tell? – Not really. -你分不出来 -是啊
[25:02] But when she passed me at the water cooler, 但是她在去饮水机经过我身边的时候
[25:05] – I handed her a cup of water. – Oh, the old water-cup move. -我给了她一杯水 -老套的送水套路
[25:10] So, when you say you “met someone”… 你说你遇到了某人
[25:13] uh, did you ask her out? 你约她出去了吗
[25:15] No. No, I should probably find out what her name is first. 没有 我或许应该先知道她的名字吧
[25:20] – You didn’t get her name. – No. -你不知道她的名字 -不知道
[25:23] It happened so fast. 发生的太快了
[25:23] My brain was all over the place. 我的大脑一片空白
[25:25] But I’m going to the gym every day now. 但是我决定以后每天都去健身房了
[25:31] I’m gonna be in the best shape of my life. 我会保持完美身材的
[25:41] Stan was in a chipper mood. 斯坦很开心
[25:44] He likes some woman at the gym. 她喜欢健身房的某个女人
[25:51] He thinks Paige and Matthew is a good thing. 他觉得马修和佩姬挺好
[25:55] – Why? – Matthew’s happy. -为什么 -马修很开心
[25:59] Stan’s gonna be heartbroken when it doesn’t work out. 要是事情进展不顺 斯坦会心碎吧
[26:07] It’s gonna get worse, with the two of them. 那是他们俩 事情肯定不会顺利的
[26:10] She won’t listen to me. 她不肯听我的
[26:14] I’ll talk to her. 我跟她谈谈吧
[27:31] 克格勃总部 鲁比杨卡
[28:32] 尤里·弗拉基米罗维奇·安德罗波夫认为 这才是对苏联最大的威胁
[29:49] They got him out of the hospital, 他们把他从医院弄出来了
[29:51] got him a job at a good factory. 给他在一个不错的工厂找了份工作
[29:53] Apparently, they got word he hadn’t been coming to work. 显然 他们收到消息说他并未去上班
[29:55] They went to find him. He was gone. 他们去找他的时候 他已经不见了
[29:57] What? 什么
[30:00] They think he’s coming here? 他们认为他来这里了
[30:03] It’s one possibility — 这是一种可能性
[30:05] to find his father. 找他的父亲
[30:08] When William was caught, I told him to get out — 当威廉被抓的时候 我告诉他出去之后
[30:11] that they should go home. 他们应该回家
[30:14] On your own, 你自己的意思
[30:15] or you had permission from the Centre? 还是中心同意的
[30:22] And? 还有呢
[30:23] They’re still here. 他们还在这里
[30:26] Nothing scares those two. 什么都吓不到他们
[30:28] Everything scares those two. 什么都能把他们吓到
[30:52] I want to help you with your nightmares. 我想帮助你克服噩梦
[31:12] – Mom! – Come on. -妈妈 -来吧
[31:13] Mom, stop! 妈妈 住手
[31:16] – What the hell? – First thing — -怎么回事 -首先
[31:18] You can’t be afraid to be hit, and you can’t be afraid to hit, 你不能怕挨揍 也不要怕揍人
[31:20] ever. You don’t want to get hurt? 永远不要 你不想受伤
[31:22] You have to be willing to do anything to protect yourself. 那你必须要倾尽全力保护自己
[31:25] Put your hand up. 把手举起来
[31:27] Make a fist. 握拳
[31:28] Thumb here, always. 拇指要一直放在这里
[31:32] That’s good. 很好
[33:01] Got it yet? 拿到了吗
[33:02] New safehouse address. 新的安全屋的地址
[33:09] I showed Paige some basic self-defense. 我教了佩姬几个基本的自卫招数
[33:15] She’s fast. 她学得很快
[33:19] Did you talk to her about Matthew yet? 你跟她谈马修的事了吗
[33:21] Not yet. 还没有
[33:23] I will. 我会谈的
[33:42] We think we know what happened to William. 威廉的事已经弄清楚了
[33:44] They arrested him. 他们把他抓起来了
[33:46] Somehow, he infected himself with the virus he was carrying, 不知道为什么 他染上了自己携带的病毒
[33:50] probably so they couldn’t interrogate him. 或许 这样一来 他们就没法审问他了
[33:53] They took him to their bio-containment facility 他们把他带到了位于迪特里克堡的
[33:55] at Fort Detrick, and we assume he died there. 生物控制设施 我们认为他死在了那里
[34:07] Lassa fever — 拉萨热
[34:09] How bad is it to — 到底有多…
[34:15] We doubted him. 我们不信任他
[34:17] And then he killed himself for us. 他却为了我们而自杀了
[34:20] I saw him back home, married, 我能想象他结婚成家
[34:23] with some little kids running circles all around him. 在自己家里 儿孙绕膝的样子
[34:27] I really wanted to get him that. 我真希望能给他这些
[34:32] He’s a hero. 他是个英雄
[34:35] Maybe he’ll get a stamp. 说不定他会被印在邮票上
[34:39] Well, I’m afraid he has one last job. 恐怕他还有件未竟之事
[34:44] This is called area “b.” 这是所谓的”b区”
[34:48] It’s in the back of Fort Detrick. 它在迪特里克堡的后方
[35:46] Their next pass is in 20 minutes. 他们会在二十分钟后再次经过
[35:48] What are they driving? 他们开的是什么车
[35:49] Jeeps. Camouflage. 吉普车 有伪装
[35:51] Okay. 好
[47:24] It’s okay. It’s fine. 没事的
[47:27] – It doesn’t hurt. – Good. -不疼的 -很好
[47:29] You go up. We’ll finish here. 你先上去 我们把这处理完
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号