Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:20] That’s my son. 这是我儿子
[00:22] Our son. 我们的儿子
[00:30] You missed the meeting. 你没来跟我们见面
[00:32] Stay away from me. 离我远点
[00:33] The CIA is planning on squeezing Burov in Moscow 中情局正打算在莫斯科用我录的录音
[00:37] with the tape I made. 威胁布罗夫
[00:39] You remember three years ago 你还记得三年前有一名
[00:40] when that KGB officer was killed? 克格勃特工被杀的事吗
[00:43] I shot him. 是我枪杀了他
[00:44] If the CIA uses the tape I made to blackmail Burov, 如果中情局利用我录的录音勒索布罗夫
[00:49] I will go public. 我会站出来
[00:50] Half our grain comes from America and its allies. 我们的粮食有一半来自美国及其盟友
[00:54] If they’re doing something to it, 如果他们在其中动了什么手脚
[00:55] people will starve. 人民会饿死的
[00:57] The lab has a contract 实验室为一家
[00:58] with a-a company called AgriCorp. 叫农产品的公司工作
[01:02] This is Benjamin Stobert from the Rolodex. 这是洛勒德克斯的本杰明·斯托伯特
[01:05] We also think Deirdre Kemp is a good bet. 迪亚德里·坎普也有可能
[01:09] – You like him? – I have to sit there with him -你喜欢他 -他开玩笑的时候
[01:12] while he makes his jokes. 我得坐在那儿听
[01:14] The guy’s laughing while he’s trying to starve an entire country. 他在试图让一个国家陷入饥荒竟然还笑得出来
[01:24] 托皮卡 堪萨斯州
[01:26] Problem? 有什么问题吗
[01:29] This is the worst VA hospital, 这是我见过的最糟糕的退伍军人医院
[01:31] budget-wise, I have ever seen. 从预算上来说
[01:34] You people have to get computerized. 你们这些人要学会计算机化呀
[01:37] I work for the government. 我是为政府工作的
[01:38] We’re like “The Flintstones.” 我们就像《摩登原始人》一样
[01:40] There’s a program called Lotus 1-2-3. 有一个叫做”莲花123″的程序
[01:42] It would save you a lot of time. 会帮你省下很多时间
[01:44] M-Maybe I could pitch that to my boss, 如果我知道这具体是什么程序的话
[01:46] if I knew what I was talking about. 或许我能向上级提下建议
[01:50] I can show you how it works. 我可以带你看看它的运作方式
[01:57] So, 10 minutes prep, 烤箱预热十分钟
[01:58] and you pop it in the oven for 35 minutes. 然后进烤箱烤35分钟
[02:02] – That’s all? – That’s all. -这么简单 -就这么简单
[02:03] You know, I used to make my own tomato sauce, 我以前都是自己做番茄酱的
[02:05] but now with my schedule so crazy, 但是我现在实在是太忙了
[02:07] I just buy it out of a jar. 所以只能从外面买
[02:10] I not think Pasha will like eggplant so much. 我觉得帕夏不会很喜欢茄子
[02:12] Oh, don’t tell him what it is. 别告诉他这是茄子呀
[02:14] I can’t tell him nothing. 我什么都不会告诉他的
[02:17] But I hear what you said. 但是我按你说的做了
[02:19] I give him “Space.” 给他”空间”
[02:21] Now, he have too much space. 他现在简直为所欲为
[02:23] Right. 好吧
[02:24] Me at home all day — I… 我整天都待在家里 我…
[02:26] I go crazy. I need job. 我快要疯了 我需要工作
[02:29] So, I have interview tomorrow. 所以 我明天有一场面试
[02:32] – Where? – Department of Agriculture. -在哪面试 -农业部
[02:35] Alexei tell them about me. 阿列克谢介绍我去的
[02:37] That’s great. What’s the job? 太好了 是什么工作
[02:39] Uh, Russian language instructor for specialists, uh, 给一些研究苏联农业的专家们
[02:43] who study agriculture in Soviet Union. 做俄语教师
[02:45] You are perfect for that. 这工作太适合你了
[02:47] I don’t know. My English not so good. 我不知道 我的英语不是很好
[02:50] No, you are. You’re perfect for that. 不 你英语说得很好 你很适合这份工作
[04:32] You good? 你还好吗
[04:34] Great. 好极了
[04:41] Do you want to hear about Lotus 1-2-3? 你想不想了解一下”莲花123″
[04:45] Sure. 好啊
[04:48] I can show you some printouts. 我可以给你看一些资料
[05:24] …walked out of the supermarket, …走出了超市
[05:26] left a half-full shopping cart. 留下了一辆装了一半的购物车
[05:28] We got a couple more we’ll pitch this week. 还有几个我们这周会一起整理出来
[05:30] All right. Good job, guys. 好的 做得很好
[05:32] Keep going. 继续保持
[05:33] “Good job”? “做得很好”
[05:35] I told you — it’s gonna be hit-and-miss. 我告诉过你了 这是件碰运气的事
[05:37] We’ll see if you get a bite. 等有进展的时候再说
[05:39] Well, none of these guys look hungry. 这些人看起来都不饿
[05:41] You haven worked outside the rezidentura before. 你在基地外围工作过
[05:44] It’s a different game trying to get sideways into the KGB. 打入克格勃是一场完全不同的行动
[05:47] All right, let’s say after a couple of months of this 好了 假设我们在几个月之后
[05:49] we get lucky and one of these guys, 走了运 这些人中的一个
[05:51] some trade rep, is willing to work with us. 某个贸易代表 愿意跟我们合作
[05:53] What are the odds that he will give us anything 但他给我们的信息
[05:56] that makes it worth all the trouble? 能值回票价的机率又有多大
[05:58] I don’t know. 我不知道
[05:59] It’s not a high-percentage game. 这不是回报率高的事情
[06:01] This is what we do. 但这是我们的工作
[06:02] But we approach them, 但我们接近他们
[06:04] their people have them so terrified, the odds are — 他们本身就很害怕我们 机率恐怕…
[06:06] Even if we just scare ’em, we still win. 即使只是吓到了他们 也是我们赢
[06:08] They report our approach, like they’re supposed to, 他们汇报了我们的接近 他们本应如此
[06:11] the KGB goes crazy, they send people home, 克格勃会失去理智 把人都调回去
[06:13] they investigate forever — weakness of their system. 然后无休止地调查他们系统的薄弱环节
[06:16] If nothing else, we keep the KGB busy and irritated. 就算没别的收获 我们也能让克格勃瞎忙
[06:21] Well, we’re certainly busy and irritated. 我们也会一直瞎忙
[06:25] That’s a good joke. 玩笑开得好
[06:42] He’s polite and attentive… 他很有礼貌且细心…
[06:45] …even if, like most of the boys his age, …即使他和大部分同龄男孩一样
[06:47] his mind wanders easily. 上课很容易走神
[06:49] This semester, Henry has really come into his own. 但这个学期 亨利态度突然转变了
[06:52] He’s — He’s prepared, he’s interested, 他预习充分 兴趣高涨
[06:55] and he’s demonstrated a real aptitude for challenging material. 展现出了面对挑站时的真正能力
[06:58] I don’t know how or why, 我不知道原因
[06:59] but something has lit a fire under his butt. 但好像有什么东西点燃了他心中的火焰
[07:04] – That’s…I mean — – Uh, great. Great. -这真是… -太好了
[07:06] Which is why I want to move him into Algebra 2. 所以我想把他转去学代数2
[07:10] Now, I know it’s a little unusual in the middle of the school year, 我知道在学期中间这样做有些不合常理
[07:13] but we’ve got his attention now. 但是他现在很专注于数学
[07:14] We don’t want to lose it. 我们想抓住这个机会
[07:17] Unless you think it’s a bad idea. 除非你们觉得这样不好
[07:21] – Uh, no.yeah. No no no, that — – Of course. -不 这样很好 -当然好
[07:23] Yeah, that’d be… 这样很好…
[07:32] I thought he spent all his time 我以为他把时间都花在
[07:34] playing games on the computer. 打电脑游戏上了
[07:36] I know. 可不是吗
[07:46] Henry — our Henry. 亨利 我们的亨利
[07:50] I’m good at math. 我数学挺好的
[08:01] Evgheniya’s applying for a job as a language instructor 叶夫根尼娅要去农业部
[08:04] at the Department of Agriculture. 当语言教师了
[08:08] Sounds like Alexei put a word in for her. 好像是阿列克谢推荐了她
[08:13] If she gets a job teaching Russian at the CIA… 如果她能在中情局教俄语…
[08:17] There’s a chance we could get 那我们就有机会
[08:19] every officer they’re training for Moscow. 拿到所有负责莫斯科工作的特工名单了
[08:47] Perfect timing! 时间正好
[08:48] Me and the boys are gonna see “Romancing the Stone.” 我们要去看《绿宝石》
[08:51] Come with us. 一起去吧
[08:52] Bring Paige — we’ll make it a party. 带上佩姬 就像是开派对
[08:53] Uh, Paige can’t come. She already told me. 佩姬来不了 她跟我说了
[08:56] Well, you guys are still invited. 还是欢迎你们一起
[08:58] We can grab a drink after. 看完电影我们可以去喝一杯
[09:00] Yeah, Matthew’s staying at Sandra’s, 马修今天去桑德拉那里
[09:01] so we have to drop him off after the movie. 看完电影我们先把他送去
[09:02] You know, I-I don’t think so. 还是算了吧
[09:04] We — we’ve been out all day. 我们一整天都在外面
[09:05] Yeah. Another time? 好吧 下次再约
[09:06] We’ll hold you to that. 你们可跑不掉
[09:08] Uh, next weekend? 下周末行吗
[09:10] Next weekend we’re going fly fishing. 下周末我们去飞钓
[09:12] Right. 对啊
[09:13] You fly fish? 你会飞钓
[09:15] – Never. – I’m gonna teach him. -没钓过 -我教他
[09:18] – See ya. – Bye. -再见 -再见
[09:30] Hi. 你好
[09:33] – You hungry? – Yeah. -你饿了吗 -嗯
[09:37] What say I order Chinese? 我们点中餐外卖怎么样
[09:41] – Sounds good to me. – Sure. -我觉得不错 -好啊
[09:49] So, your mother and I met with Mr. Jeffries today. 你妈妈和我今天和杰弗里斯老师谈过了
[09:54] He wants to move you into Algebra 2. 他想让你跳到代数2
[09:58] W– Yeah. We were pretty much bowled over. 对 我们很震惊
[10:01] We didn’t know you were so good at math. 我们不知道你数学这么好
[10:04] Yeah, I like it. 我很喜欢数学
[10:06] Probably why you’re so good at it. 难怪你数学这么好
[10:09] Anyway, we were very pleasantly surprised. 不管怎样 我们都觉得很惊喜 很高兴
[10:13] You already said that. 你已经说过了
[10:16] No, I know. I-I — I just mean… 不 我知道 我是想说
[10:18] It’s not like I’ve seen you doing a lot of studying. 我觉得你都没怎么学
[10:23] I me– 我
[10:25] I’m — I’m not saying — 我不是说
[10:26] I know what you’re not saying, Dad. 我知道你不是要说什么 爸
[10:29] Paige is the smart one, 佩姬才是聪明的那个
[10:31] she always works her ass off, and she does everything right. 她很拼命 她做的都是对的
[10:33] No. Henry — 不 亨利
[10:34] It’s okay. I get it. 没事的 我懂
[10:41] And you had no idea he was messing around? 你不知道他鬼混
[10:43] No. 不
[10:45] I think it’s easy not to see it. 不去看比较容易
[10:51] You think she knew? 你觉得她知道了
[10:54] I don’t know. Yeah, probably. 我不知道 可能吧
[10:59] You know, that was the only time I ever… 那是我唯一一次
[11:06] Yeah, she probably knew for a while. 她可能知道
[11:10] I just kept lying to myself. 我一直都骗自己
[11:14] Well, I’ve been there. 我理解
[11:16] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是啊
[11:20] Oh, you’re so tight. 你很紧张
[11:24] What is it? 什么事
[11:27] Oh, j-just stuff from work I can’t really talk about. 工作上的事 我不能说
[11:32] Can’t you just be — I don’t know — vague? 你就不能含糊地说一说吗
[11:40] I… 我
[11:42] I guess I was a little aggressive 我觉得我在某件事上
[11:44] about this thing with my boss. 对我老板有点太冲了
[11:47] I may have said a little too much. 我可能说得有点多
[11:56] It’ll work out. 会处理好的
[11:58] Yeah, it will. 是啊
[12:09] The house is dark and the Jeep is still there. 屋子里没开灯 吉普车还停在那
[12:15] They’ve been seeing a lot of each other. 他们最近经常约会
[12:25] We’ve been giving the Centre 我们给了中心
[12:26] a lot of detailed reports about Stan. 很多关于斯坦的详细报告
[12:29] They know he’s recently divorced. 他们知道他刚离婚
[12:30] They know he’s vulnerable. 他很脆弱
[12:35] They know he’s a loner that would go for her type. 他孤独一人 会追求她这个类型的人
[12:39] You think we sent her? 你觉得她是我们的人
[12:42] I’m just saying… 我只是说说
[12:45] That’s crazy. 这太疯狂了
[12:47] You think so? 谁说不是呢
[15:34] Hello? 喂
[15:36] Uh, this is Stacey McAllister. 我是斯泰西·麦卡利斯特
[15:42] I need to see Doctor Walters. 我要见沃特斯博士
[15:46] Repeat that? 你再说一遍
[15:48] This is… 我是
[15:50] Stacey McAllister. 斯泰西·麦卡利斯特
[15:53] I need to see Doctor Walters. 我要见沃特斯博士
[16:03] Hello? 喂
[16:05] Call back tomorrow — 4:00 p.m. 明天下午四点再打过来
[16:16] 托皮卡 堪萨斯州
[16:23] Smells good. 闻着真香
[16:25] Reserve judgment till after. 尝了再评价吧
[16:28] What are we having? 我们要吃什么
[16:30] Fatta. 法塔
[16:31] It’s a — It’s a kind of meat soup. 一种肉汤
[16:33] Oh, that fatta. 法塔啊
[16:36] It’s Egyptian. 埃及菜
[16:38] I, uh — I lived there for a while. 我在那边生活过一段时间
[16:41] Oh. Peace Corps. 和平队
[16:43] It’s some — It’s kind of fancy peasant food. 一种高级农民食物
[16:46] Anything weird in it? 里面有奇怪的东西吗
[16:49] Are goat eyeballs weird? 山羊眼球算奇怪吗
[16:54] No, it’s just — uh, it’s garlic, white vinegar, rice. 没有 只有大蒜 白醋和米
[16:57] It’s served on special occasions — 只有特殊场合才会供应这道菜
[17:01] weddings, baby showers. 婚礼 婴儿洗礼
[17:02] It’s the main meal at the Eid al-Adha after fasting. 这是在古尔邦节封斋后的主食
[17:06] What do you think of the wine? 酒怎么样
[17:07] It’s good. It’s nice. 不错 挺好的
[17:11] “Omar Khayyam.” 莪默·伽亚谟
[17:13] Is that Egyptian? 这是埃及文吗
[17:15] I didn’t know they made wine. 我还不知道他们产酒呢
[17:16] Well, not a lot anymore. The climate’s too hot. 现在不多了 气候太炎热
[17:19] Mm. There are still a few vineyards 但还是有几家酒庄
[17:20] along the Nile Delta near Alexandria. 在尼罗河三角洲的亚历山大港附近
[17:23] See, back in the day when the Pharaohs ran the place, 古埃及法老统治时期
[17:27] the fancy people drank wine. 上流贵族都喝葡萄酒
[17:28] What’d the regular people drink? 那平民百姓喝什么
[17:29] Beer. Much cheaper. 啤酒 便宜的多
[17:31] You know, traces of red wine were found 法老王图坦卡蒙的陵墓
[17:33] in King Tutankhamen’s tomb, if you can believe that. 还发现了红酒的遗迹 你相信吗
[17:40] I’m boring you? 我让你感觉无聊了吗
[17:42] No. 不
[17:43] You know a lot about a lot of things. 你真的见多识广
[17:45] I-I get interested, and I — I don’t know when to stop. 我一开始感兴趣就停不下来了
[17:49] Okay. 好了
[17:52] What about you? 那你呢
[17:56] Um…okay. 我呢
[17:59] I’ve never been to Egypt. 我没去过埃及
[18:01] I don’t know anything about wine. 我不懂葡萄酒
[18:06] But I know what I like. 但我知道我喜欢什么
[18:10] Ready? Hut, hut, hike! 准备好了吗 上 接球
[18:15] Yeah! 好棒
[18:18] Crowd goes wild. Do you know what a button hook is? 观众陷入疯狂 你知道回身路线吗
[18:19] – Yeah. – All right. -知道 -好
[18:21] Ready? Hut, hut! Hike! 准备 上 接球
[18:30] That’s one of them. 那是他们的人之一
[18:34] Same again. 又是他
[18:35] Hut, hut, hike! 上 接球
[18:37] Button hook! 回身路线
[19:40] Pretty cool that Henry got moved 亨利被调到数学尖子班
[19:41] into an advanced math class. 挺不错的
[19:44] Yeah. 是啊
[19:46] Turns out he’s the brains in the family. 原来他才是家里最聪明的
[19:49] And I thought studying was the key to success. 我还以为用功学习才是成功的关键
[19:52] You and me both. 我也是
[20:04] You know, 其实
[20:07] I had a crush on Matthew when I first met him. 我第一次见到马修时就喜欢上他了
[20:12] He had a lot of hair and played guitar. 他留长发 又会玩吉他
[20:18] And now, he likes me back. 如今他也喜欢我
[20:25] I think I was sort of hoping 我想我是在希望
[20:27] that with all of the garbage 尽管我的生活中
[20:32] in my life that — 有那么多破事
[20:33] that he would make me feel better. 他能让我开心一点
[20:41] Being with him only makes me feel worse, though. 但和他在一起只让我感觉更糟
[20:47] I don’t know if it’s because… 不知道是因为
[20:50] …Matthew’s not right for me or… 马修不适合我 还是…
[21:01] What? 什么
[21:04] If I’m just — I’m — 还是我…
[21:06] I’m already so screwed up that… 我的生活已经一团糟
[21:12] maybe I’m just — I’m meant to be alone. 或许我注定要孤单一人
[21:50] He used Irina’s code? 他用了伊丽娜的密码
[21:51] For an emergency meeting with Philip. 想要和菲利普紧急会面
[21:55] I’ve been tracking every signal Philip gets 自从米沙失踪后 我一直在追踪
[21:58] since Mischa disappeared. 菲利普所接收的信号
[22:02] So, he wants to see his father. 他想见他的父亲
[22:06] All right. 好吧
[22:10] How did he get here? 他怎么来的
[22:12] I’m sure it wasn’t a walk in the park. 肯定不容易
[22:17] He’s unstable. 他是不稳定因素
[22:21] Are we talking about Mischa or Philip? 我们是在讨论米沙还是菲利普
[22:23] The boy. 米沙
[22:26] He’s already been in trouble for speaking out against the war. 他因为公开宣称反对战争已经惹麻烦了
[22:29] It’s a complicated war, Claudia. 这是一场复杂的战争 克劳迪娅
[22:31] He fought in it. He’s not mentally ill. 他也曾为之战斗 他不是精神病
[22:35] His mother defected, he got himself arrested, 他妈妈叛逃 他被捕
[22:38] and now he’s come here to see a father he’s never met. 现在他来看望他从未见过的父亲
[22:41] I doubt he’s stable. 我怀疑他的稳定性
[22:43] He’s his son. 他俩可是父子啊
[22:45] Who he’s never seen. 可却从未见过面
[22:51] He’s too risky. 风险太大了
[22:53] You don’t trust Philip. 你不相信菲利普
[22:57] It’s not about me. 不是我
[23:00] He already has 他的档案里
[23:02] entries in his file that don’t look good. 已经有不好的记录了
[23:05] How do you think the people at the Centre are going to feel 你觉得等中心的人听说菲利普要见
[23:07] about a meeting between Philip and his wayward son? 他那任性的儿子的时候 他们会怎么想
[23:10] Shouldn’t that be Philip’s decision to make? 这不应该由菲利普来决定吗
[23:15] And when he tells Philip 还有当他告诉菲利普
[23:17] he was put in a psychiatric institution 他曾因认为阿富汗战争是个笑话
[23:21] because he thinks the war in Afghanistan is a joke. 而被关进精神病院
[23:25] What happens then? 又会发生什么
[23:32] You care about him. 你在乎他
[23:34] We both do. 我也在乎他
[23:38] But he’s… 但是他
[23:43] shaky. 不坚定
[26:38] Elizabeth on line three. 伊丽莎白在三号线
[26:39] Thanks. 谢谢
[26:46] Is everything okay? 都还好吗
[26:47] Yeah. Yeah. 还好
[26:48] Is…everything okay with you? 你那边…都还好吗
[26:53] Y– Yeah. 是的
[27:01] I miss you. 我想你了
[27:05] Me, too. 我也是
[27:15] I’ve been, um — been having these memories of my childhood. 我最近一直想起一些小时候的事
[27:23] Of — Of what? 什么事
[27:27] My father bringing home food and clothing. 我父亲把食物和衣服带回家
[27:36] S-So good things? 那么 算好事
[27:40] I don’t know. 我不知道
[27:43] Yeah, I guess. 可能吧
[27:46] Did he bring home other things? 他还带了其他什么东西吗
[27:52] I don’t remember. 我不记得了
[27:59] Yes? 你好
[28:00] This — is Stacey McAllister. 我是斯泰西·麦卡利斯特
[28:06] There is an appointment available tomorrow — 明天早上十一点
[28:08] 11 A.M., Bess Truman Park. 贝丝·杜鲁门公园见
[28:11] Uh, say again? 能重复一遍吗
[28:13] 11 A.M., Bess Truman Park. 早上十一点 贝丝·杜鲁门公园
[28:20] All right? 好了吗
[28:22] Y-Yes. 是的
[28:40] To old scars and new skin. 敬新朋和旧友
[28:51] How long were you in for? 你结婚多久
[28:53] 12 years. You? 十二年 你呢
[28:56] Seven. 七年
[28:58] Collateral damage? 家人
[28:59] Just me. 就我一个
[29:00] How about you? 你呢
[29:02] Stan’s better with the youngsters. 斯坦更会带孩子
[29:05] Well, Matthew’s been raised right. 马修被教育的很好
[29:08] Um, excuse me. 你好
[29:10] Can we have the check, please? 请给我们账单好吗
[29:12] Um, wait — o-one for the road? 等等 再喝一杯再走
[29:13] Not for me — early aerobics class tomorrow. 我不行 明早还有健身课
[29:16] Right. 好吧
[29:18] I forgot. 我忘了
[29:20] Um, I’ll — I’ll be right back. Okay. 我马上回来
[29:29] Work’s been… 最近工作有点…
[29:30] He mentioned it. Vaguely. 他隐约有提到过
[29:36] He’s a good guy. 他是个好人
[29:38] He puts his whole heart into everything. 全身心投入所有的事
[29:41] Just can’t win them all. 只是并不能事事如意
[29:44] So, I shouldn’t run for it? 所以我应该放弃他
[29:47] Nah. 不
[29:48] Didn’t think so. 我也不这么认为
[29:50] As long as he doesn’t root against the Kings, 只要他不反对皇室
[29:52] he’s in the clear. 就没问题
[29:58] All right. Okay, see you tomorrow. 行 就这样 明天见
[30:00] – Thank you. Good night, guys. – All right. -谢了 晚安 -晚安
[30:56] You want to get something to eat? 你想吃点什么吗
[30:59] No, thanks. 不用 谢了
[31:02] You want to go to the mall or something? 你想去逛街之类的吗
[31:05] Not really. 不太想
[31:11] Are you tired of me? 你觉得我很烦吗
[31:15] What? 什么
[31:18] We haven’t been alone in almost two weeks. 我们两个星期都没怎么见过面了
[31:22] We’ve both been busy. 我们都挺忙的
[31:25] We live across the street from each other, Paige. 我们彼此就住在马路对面 佩姬
[31:27] Where is this coming from? 为什么突然说这个
[31:31] D-Do you want to break up with me? 你想和我分手吗
[31:40] I– 我
[31:44] I’m scared. 我很害怕
[31:47] Of what? 怕什么
[32:05] I like you. A lot. 我喜欢你 很喜欢
[32:09] But… 但
[32:12] I’ve never had a boyfriend before. 我之前从没谈过恋爱
[32:15] I don’t know how to do that. 我不知道怎么经营
[32:18] Yes, you do. 不 你知道的
[32:56] Perfect. 完美
[33:03] I don’t think I’ve ever seen someone 我还从没见过有人
[33:06] make a s’more inside before. 在火堆里做斯莫尔
[33:09] But that’s the whole reason to have a fire place. 不然要壁炉干什么
[33:14] Oh, yeah. Voilà. 给你
[33:32] So, Peace Corps, Egypt, cooking exotic foods, 你参加过和平队 去过埃及还会做各国食物
[33:38] science, sex… 科学 性
[33:40] Well, life’s short. 及时行乐
[33:43] What is it that you do, exactly? 你到底是做什么的
[33:48] Well, right now, I’m working on saving the world. 目前呢 我正致力于拯救世界
[33:52] Good luck with that. 祝你好运
[33:56] You know, when I, uh — when I was in the Peace Corps, 那个 当我 当我还在和平队的时候
[33:58] I traveled around and saw children dying 我四处游历 看到孩子们
[34:02] because they didn’t have enough to eat 因为食物不够而死去
[34:05] because half their crops were lost 因为收获时节之前
[34:07] before they could be harvested. 他们一半的庄稼都没了
[34:09] But if there was a grain 但如果能有一种谷物
[34:11] that could resist pests, drought, fungi, 能够抵御害虫 干旱 真菌
[34:16] the poorest people in the world could feed themselves, 那么哪怕是世界上最穷的人也能吃饱了
[34:20] even in third-world countries 哪怕是第三世界国家
[34:22] or under the worst dictatorships. 或者最糟糕的专制国家的人
[34:23] You see, famines cause wars. 饥荒会带来战争
[34:28] You know, a single pest can cause mass starvation. 一个小小的害虫就能导致大规模的饥荒
[34:35] You’re a real idealist. 你真是个理想主义者
[34:37] No, I’m — I’m a realist. 不 我是 我是个现实主义者
[34:39] We — We need to develop crops 我们 我们需要种植出
[34:40] that can withstand almost anything. 能够抵御一切的作物
[34:44] How are you gonna do that? 那你要怎么做
[34:47] Well, we, uh — we take the strongest wheat plants 我们 我们用世界上最好的
[34:51] from around the world, we cross-breed them, 小麦植株做品种杂交
[34:54] then we get the most destructive pests we can find, 再用能找到的破坏力最强的害虫
[34:56] test the new plants, and breed again. 检测新型杂交种 再继续杂交
[34:59] And we’re — we’re making a lot of progress, 进行的非常顺利
[35:01] and we’re close to developing 很快就能培育出
[35:03] the strongest strain of wheat the world’s ever known. 世界上最优良的麦种
[35:09] And you… 那你…
[35:12] When you have it… 等你培育出来…
[35:16] Well, I mean, I-I work for a company, and they sell it. 我为一个公司工作 由公司来销售
[35:19] But it would make food supplies cheap 但这将拉低食品成本价
[35:21] and reliable around the world everywhere — in Africa, Asia, 并能供应给全世界 非洲 亚洲
[35:25] places where people suffer through cycles of famine. 那些还遭受着饥荒的地方
[35:30] I mean, it might never happen again. 也许永远不会再有饥荒
[35:43] Old patterns, between parents and children 过去的模式 父母和子女间
[35:48] create barriers that keep us from seeing what’s really there. 有一道蒙蔽了我们双眼的屏障
[35:54] And what is really there? 蒙蔽了什么呢
[35:57] Love. 爱
[35:59] It’s all around us. 爱无处不在
[36:02] But because we can’t see it, can’t experience it, 但因为我们看不到摸不着
[36:05] it seems like it must be very far away. 显得爱离我们很远
[36:09] You can’t experience the love your parents have for you 你摸不到你的父母对你的爱
[36:13] or you for your children, when old habits 或者你对你的子女的爱 因为旧有观念
[36:16] and belief systems — all the things 和信仰体系 以及一切
[36:18] your mind is telling you about who they are, 围绕着他们是什么 你又是谁
[36:22] who you are — stand in the way. 这些问题的东西在阻碍你
[37:27] I am not who you were expecting, I know. 你在等的不是我 我知道
[37:33] No Russian. Not here. 不要在这里说俄语
[37:37] Do you speak English? 你会说英语吗
[37:41] Little. 一点点
[37:44] I will take you someplace where we can talk. 我带你去个好说话的地方
[37:50] You understand? 你明白吗
[37:56] I want see father. 我要见我父亲
[37:58] Yes. 好
[38:00] You come with me. 跟我走
[38:02] – I will explain everything. – No. -我会把一切都跟你解释清楚 -不
[38:14] It’s impossible. 不可能
[38:19] Why? 为什么
[38:22] It would put him in terrible danger. 这会让他陷入危险
[38:27] It is not safe for him. 这对他来说不安全
[38:36] But I come for him. 但我是来找他的
[38:42] You understand? 你明白吗
[38:43] I do. 我明白
[38:48] It must be very hard, 这肯定不容易
[38:53] but if you love him, you must forget this. 但如果你爱他 就必须忘记这事
[38:59] You cannot see him. 你不能见他
[39:05] – Forget father? – No. -忘记我父亲吗 -不是
[39:10] Not here. 不是心里忘记他
[39:14] I will get you home. 我送你回家
[39:16] You will be safe. 你会安全的
[39:19] But you cannot see your father here. 但你不能见你父亲
[39:25] Maybe someday, but not here. 也许将来哪天可以 但现在不行
[39:56] Hello? 有人吗
[40:34] Where are they? 他们人呢
[40:37] Paige is at a church thing. 佩姬去参加教堂活动了
[40:39] – At the food pantry? – No. -在食品救济站 -不是
[40:41] Um, Henry’s studying at Chris’ house. 亨利在克里斯家学习
[40:44] Oh, a boy Chris or a girl Chris? 克里斯是男孩还是女孩
[40:46] You got me. 你把我问住了
[41:03] We got it wrong. 我们搞错了
[41:06] Stobert isn’t looking to poison us or our food. 斯托伯特不是要毒害我们 或在食物里下毒
[41:11] He wants to save people. 他是想拯救人类
[41:15] From what? 从哪里救出来
[41:17] Pests, drought, whatever. 害虫 干旱 诸如此类
[41:21] He wants to develop a wheat that can grow anywhere. 他想研发出一种能在所有环境下生长的小麦
[41:24] He wants to feed the world. 他想养活全世界的人
[41:28] So, the bugs in the lab 所以实验室里的虫子
[41:32] were there to test the crops for resistance, 是为了测试农作物的抗性
[41:35] to make sure they could survive anything. 确保它们在任何条件下都能存活
[41:41] He told you? 他告诉你的吗
[41:42] Yeah. 是的
[41:44] You believe him? 你相信他吗
[41:45] Yes. 是的
[41:48] He wants to end hunger. 他想要消除饥饿
[42:00] So, the guy in the lab, the one we… 所以实验室里那个人 那个我们…
[42:02] We didn’t know. 我们之前不了解情况
[42:21] I told Tuan, um… 我告诉徒安…
[42:27] Yeah, I got to get there. 我得去那一趟
[43:51] Pasha says his mother got the job. 帕夏说他妈妈找到工作了
[43:54] When does she start? 她什么时候开始工作
[43:55] Next week. 下周
[43:57] Will you guys be here this weekend? 你们这周末能来吗
[44:00] No. 不能
[44:03] Pasha will come by. 帕夏会过来
[44:05] It would be good for at least one of you to be here. 哪怕你们中来一个人也好
[44:09] Sorry, we can’t. 抱歉 我们不能来
[44:14] You do very well by yourself. 你一个人做的非常好
[44:18] I know, but it looks better. 是的 但是你们在的话看起来更好
[44:33] You okay? 你还好吗
[44:36] Yeah. I’m — Yeah, I’m fine. 是的 我还好
[44:39] I mean, I’ve been better. 我已经好多了
[44:41] I’m fine. 我没事
[44:48] Everybody’s here. 都来了
[44:50] Yeah. 是的
[45:01] I’m gonna head upstairs. 我上楼了
[45:39] That guy in the lab… 实验室里那个人…
[45:43] That can’t happen ever again. 再也不能发生这种事了
[45:50] We’ll be more careful. 我们会更加小心的
[45:55] More careful? 更加小心
[46:05] This has been hard for me for a long time. 这件事情让我为难了很长时间
[46:13] You know that, right? 你知道的 对吗
[46:18] I do. 我知道
[46:26] Look… when we know this kind of thing is coming up… 听着 当我们知道发生这种事…
[46:35] maybe it can just be me. 也许我知道就可以了
[46:36] No, no. 不 不
[46:39] It’s us, Elizabeth. 是我们 伊丽莎白
[46:45] It’s us. 是我们
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号