Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] We got it wrong. 我们搞错了
[00:04] Stobert isn’t looking to poison us or our food. 斯托伯特不是要毒害我们 或在食物里下毒
[00:07] He wants to develop a wheat that can grow anywhere. 他想研发出一种能在所有环境下生长的小麦
[00:09] Think what getting our hands on it could mean to us. 想想看如果我们能弄到手那意味着什么
[00:12] No more shortages. 再也不会有食物短缺了
[00:13] No more buying grain from the West. 再也不用从西方世界买谷物了
[00:16] We’ve been giving the Centre 我们给了中心
[00:17] a lot of detailed reports about Stan. 很多关于斯坦的详细报告
[00:19] They know he’s a loner that would go for her type. 他们知道他孤独一人会追求她这个类型
[00:22] You think we sent her? 你觉得她是我们的人
[00:24] I’m just saying… 我只是说说
[00:26] I’m sorry you’re spread so thin. 很抱歉有这么多事要做
[00:28] This one will be easy. 这个活很简单
[00:32] How was your appointment? 治疗怎么样
[00:33] He’s got file cabinets in his office with basic locks. 他办公室的文件柜装的是普通锁
[00:37] I’m going home. 我要回家了
[00:38] – Did something happen? – No. -出了什么事吗 -不
[00:41] It’s just time. 只是时机已到
[00:42] I spoke to Gabriel about my father. 我跟加布里尔聊起了我的父亲
[00:45] He was a guard at a prison camp. 他是名警卫 在劳改营
[00:49] I don’t know anything. 我一无所知
[00:51] My own parents, I don’t know anything about them at all. 他们是我的父母 而我却对他们一无所知
[01:02] You need a hand? 要帮忙吗
[01:03] No, it’s all under control. 不用 我能搞定
[01:13] Help yourself. 别客气
[01:24] I can’t tell you, Paige, 说真的 佩姬
[01:25] how much I’ve been looking forward to this day. 我一直特别期待这一天
[01:27] I have heard so much about you for so long. 这么久以来我听说了许多关于你的事
[01:34] Where did you meet my parents? 你是在哪儿认识我父母的
[01:36] Here, in Washington, a long time ago. 就在这儿 华盛顿 很久以前
[01:45] Are you a-a spy? 你是间谍吗
[01:49] Yes. 是的
[01:53] Gabriel works with us. 加布里尔是我们的同事
[01:57] He helps us. 他帮助我们
[02:00] I know it’s been a difficult time, Paige, 我知道这段时间很艰难 佩姬
[02:03] finding out your parents had withheld things from you. 发现你的父母对你一直有所隐瞒
[02:07] It’s been hard. 确实很难
[02:08] Well… 但…
[02:10] To you they’re just your parents. 对你来说 他们只是你的父母
[02:14] They probably drive you crazy. 他们可能会让你崩溃
[02:17] Because they have driven me crazy from time to time. 因为他们时不时也会让我崩溃
[02:23] But to us, they’re honestly heroes. 但对我们而言 他们真的是英雄
[02:28] They’ve saved a lot of lives. 他们挽救了很多生命
[02:33] Marx says if we choose to work for all mankind, 马克思说如果我们选择为全人类工作
[02:38] no burdens can bring us down 我们就不会被重担压倒
[02:40] because our sacrifices are then for the benefit of all. 因为这是我们为全人类所作的牺牲
[02:44] And your parents have sacrificed a lot for others. 你的父母就为其他人牺牲了很多
[02:48] They’ve stood for something larger than themselves, 他们为更伟大的目标而战
[02:52] and that takes courage. 而这需要勇气
[02:55] And you’ve shown a lot of courage, too. 你也表现出了很大的勇气
[02:58] I haven’t done anything. 我什么都没有做
[03:00] Yes, you have. 你当然做了
[03:02] Despite all the garbage that you have had to deal with, 尽管不得不处理许多糟糕的情况
[03:06] you asked for the truth, and you faced it. 但你依然寻求真相 并勇敢面对
[03:10] And I think that’s courage. 我认为这就是勇气
[03:27] He doesn’t live there, does he? 他不住在那儿 是吗
[03:30] No. 是的
[03:32] There weren’t any pictures anywhere. 那里一张照片都没
[03:37] It’s a place we can all meet safely. 那里是一个可以让我们安全见面的地方
[03:42] He cares about you. 他关心你们
[03:44] He cares about you, too. 他也关心你
[03:48] He knows, like, everything about me. 他好像知道关于我的一切
[03:52] Yeah, yeah, we told him, over the years. 是的 我们这些年一直在跟他说你的事
[03:56] I remember the day you started first grade. 我还记得你第一天上学时
[03:58] He said, “You need a pencil, 他说 “你需要一支铅笔
[04:00] a notebook, and a brain. 一个笔记本 还有一个好脑子
[04:02] You buy her the first two. She has plenty of the third.” 你们给她买前两样 她自己有第三样”
[04:07] You remember that stuffed tiger 你还记得那个老虎布偶吗
[04:09] you used to hide in your bookbag? 以前经常被你藏在书包里那个
[04:11] Jesse? 杰西
[04:13] Gabriel got him for you. 是加布里尔送给你的
[04:15] He said he wanted you to grow up 他说他想让你越来越强壮
[04:16] strong like a tiger. 就像老虎一样
[04:21] He’s like your family. 他就像你们的家人
[04:26] Yeah, he is. 是的
[05:08] We’re not getting back into the greenhouse. 温室是回不去了
[05:12] I guess they noticed the lab worker went missing. 我想他们应该发觉那个实验员不见了
[05:17] That much, it’s gotta be around the clock. 恐怕全天都会有警戒
[05:21] Anything else? 还有其他发现吗
[05:26] All right, where else do you think they might have it? 好吧 你觉得他们还有可能在哪进行实验
[05:29] Let me see what I can get from Deirdre, 我看看能否从迪亚德里那边探到消息
[05:31] you know, maybe places where they ship the seed, store it. 比如他们运送 储存种子的地点
[05:36] Okay, I’ll work Stobert, too. 好的 我也去斯托伯特那看看
[05:45] Paige liked Gabriel. 佩姬喜欢加布里尔
[05:47] Yeah, enough. 是的 这就够了
[05:51] I think it’s getting better with her. 我觉得她情况好多了
[05:53] I think so, too. 我也这么想
[05:55] If we can just keep it going and get her past this. 要是我们能这样保持下去 让她挺过这一段
[06:00] I know. 我知道
[06:08] Guys, call on Ops 2. 各位 二号电话有人找
[06:21] Hello? 你好
[06:25] Yes, yes, I’m glad you called. 很高兴你给我打电话
[06:28] No, no one’s listening, just me. 不 旁边没人 只有我
[06:32] Good. 好
[06:33] Well, I’m very glad to hear it. 听到这个我很高兴
[06:36] 3:30 is fine. 3点半没问题
[06:39] N-no, I think right inside the entrance 不 我觉得在阿斯彭街和16号街
[06:43] to Rock Creek Park at Aspen Street and 16th 岩溪公园一进门的地方
[06:45] would be better. 见面更好
[06:46] Can you find it? 你能找到地方吗
[06:49] Great. Thank you, we’ll see you then. 好 谢谢 到时见
[06:56] Well, we got a bite. 终于有人了
[07:29] – Uhh, did you sign in ma’am? – I did, yes. -女士 你登记了吗 -签了
[07:31] Okay. 好
[07:35] Sorry. 抱歉
[07:36] Could you please — I am all turned around here. 你能不能… 我找不到路了
[07:41] I am supposed to be at the Woodword and Lothrop. 我要去伍德沃德-罗瑟洛百货店
[07:46] – Okay. – And Route 7. -好 -坐7路车
[07:48] – Right. – All right, yeah. -对 -好
[07:49] Now, the thing is, because of what they working on, 关键是 他们在修路
[07:52] I can’t figure out how to get there. 我不知道怎么过去
[07:55] Now, I see Arlington right here. 这里是阿灵顿街
[09:14] 托皮卡 堪萨斯
[09:15] I’m — I’m gonna try to get a Lotus approved for the office. 我在申请让公司批准买莲花程序
[09:17] Um, could be a life– life-changer. 可能会改变一切
[09:21] Good. 很好
[09:24] Can I, um — 我能不能
[09:28] Can I ask you a question? 我能不能问你个问题
[09:30] What? 什么
[09:33] Did you ever live with anyone? 你和别人同居过吗
[09:37] Why are you asking me that? 为什么这么问
[09:38] Um, because there’s not many extra bowls. 因为没几个碗
[09:49] Are you planning to move to Topeka? 你打算搬到托皮卡吗
[09:52] No. 不
[09:54] What — what — what if I did? 要是我想呢
[09:56] Mm, probably this would end. 或许我们就该断了
[10:02] Why? 为什么
[10:04] Because I just — I just want to be together 因为我只想和你在一起
[10:09] like two normal people right now. 像两个普通人
[10:12] Yeah. Yeah, me, too. 我也是
[10:16] Okay. 好的
[10:24] What? 怎么了
[10:25] No, I just — 没 我只是
[10:26] Nothing. I — 没什么 我
[10:29] You’re not great at just 你并不擅长
[10:31] letting things take their course. 让事情顺其自然
[10:33] I mean, anybody could see that about you. 是个人都能看出来
[10:35] You kind of need a lot. 你需求很多
[10:43] Umm… I-I just like you. 我只是喜欢你
[10:46] So, stop worrying about all this. 那就别担心了
[10:52] Okay. 好
[10:54] Sorry. 抱歉
[10:57] Good. 很好
[10:59] Do you want to have sex? 你想做爱吗
[11:03] Yeah. 想
[14:21] My son become man in Soviet Union. 我儿子在苏联长大成人
[14:25] What will he do? 他能做什么
[14:27] Well, he can make something of his life here. 他可以在这开创一番事业
[14:31] But a boy needs his mother to become man. 可是男孩需要母亲才能成为男人
[14:36] And if she is dead or in prison, 如果她死了或者在坐牢
[14:40] she is no help to him. 她就帮不了他
[14:44] Do you see my problem? 你们明白我的问题吗
[14:46] We wouldn’t need much from you. 我们对你要求并不多
[14:49] What means “not much”? “不多”什么意思
[14:51] Well, an occasional question about how TASS works, 我们只会偶尔询问关于塔斯社如何运作
[14:54] maybe the name of an employee or two, 或者一两个监视你的
[14:56] who watches over you, if you know what I mean. 雇员的名字 如果你懂我意思的话
[14:59] Just pieces of information that you pick up. 就是些你平时会注意到的情况
[15:05] And for this, what do I get? 我这么做有什么好处
[15:10] We can help you financially — 我们会在经济上给你很大的
[15:12] a lot. 帮助
[15:15] I could get asylum? 我会得到庇护吗
[15:18] It’s possible. 有这种可能
[15:19] “Possible” is word American use 美国人不愿作出承诺时
[15:21] when they don’t want make promise. 就会用”可能”这个词搪塞
[15:23] We can’t promise asylum. 我们无法保证提供庇护
[15:25] And you’re right, there are risks, big risks. 你说得也没错 的确有风险 很大的风险
[15:30] You get caught, 你一旦被抓
[15:30] you could spend the rest of your life in a Soviet prison 你的下半生可能就得在苏联监狱度过了
[15:34] or worse. 甚至更糟
[15:37] I have to know my son will be safe. 我需要确保我儿子的安全
[15:41] We can’t guarantee his safety if that happens. 如果到了那一步 我们无法保证他的安全
[15:45] No one can. 没人能保证
[15:46] We’ll do everything we can to keep you safe. 我们会竭尽所能保证你的安全
[15:49] There’s a lot we can do 我们有很多办法
[15:50] to prevent bad things from happening. 能够阻止坏事发生
[15:57] Look — 听着
[16:05] What? 怎么了
[16:06] She’s frightened with a kid. 她吓坏了 她还有个孩子
[16:08] If we’re honest, she’ll know she can trust us. 如果我们说实话 她就知道她能信任我们
[16:10] Hey, do me a favor. 帮我个忙
[16:12] When I’m on my deathbed, 哪天我要死了
[16:13] don’t try to make me feel better. 你千万别试图安慰我
[16:15] Come on, Dennis. 拜托 丹尼斯
[16:16] Just try and soft-pedal a bit, okay? 你就尽量少说几句 行吗
[16:50] Are you gonna miss Gabriel? 你会想加布里尔吗
[16:55] I am. 会
[16:57] Why is he leaving? 他为什么要走
[17:03] I think he’s just tired. 我想他只是累了吧
[17:05] It’s a lot for a man his age. 对他这把年纪的人来说的确有点勉强
[17:07] Hello? 我回来了
[17:12] Hi, Dad. 爸爸
[17:14] How was your trip? 旅行如何
[17:16] Good. 很好
[17:18] Were you working on the grain thing? 你是在忙粮食的事
[17:22] He’s not here. 他不在
[17:26] Yeah. 是的
[17:28] Yeah. 是的
[17:31] How’s it going? 还顺利吗
[17:35] It’s okay. 还行吧
[17:36] We’re, making progress. 我们取得了一些进展
[17:40] Will you guys, like, 你们会
[17:44] will you two stop it? 你们俩会阻止这一切吗
[17:46] Is that your job? 那是你们的工作吗
[17:48] We’re trying. 我们在努力
[17:50] – It takes time. – Yeah. -那需要时间 -是啊
[17:53] Do you have time? 你们有时间吗
[17:54] I mean, how long before they — 我是说还有多久他们就会
[17:56] Oh, we don’t — We don’t know exactly. 我们不知道确切的时间
[18:03] I knew America did terrible things, 我知道美国做过糟糕的事
[18:05] but I never thought – 但是我从来没想过
[18:08] I mean, people’s food. 那可是人们的食物
[18:12] I know it’s hard understanding these things, 我明白理解这些事情
[18:16] seeing these things. 发现这些事情很难
[18:18] But the world — it doesn’t work the way 但是世界并不是按照
[18:22] a lot of people here think that it does. 这里大多数人设想的方式在运行
[18:25] Can’t you just go to the press, tell them what’s going on? 你们不能直接去告诉媒体在发生什么吗
[18:29] I mean, not — not the spy part, 不说间谍的这部分
[18:31] but just about what they’re doing with the grain? 就只说他们打算对粮食做的手脚
[18:33] We can’t do that. 我们不能那么做
[18:35] Why not? It worked with Watergate. 为什么 水门事件就可以
[18:36] Just let them expose it to the world. 让媒体向全世界曝光
[18:40] They’d have to stop then. 他们会不得不停止
[18:42] No one would believe us. 没有人会相信我们
[18:49] Yeah. 是啊
[18:52] How’d it go? 情况怎么样
[18:56] I got a lot of paperwork, you know, 我拿到了很多文件
[18:58] budget spreadsheets, locations, things we can match to. 预算表格 地点 我们可以进行比对
[19:02] Stobert said he’s going to Mississippi for work Thursday. 斯托伯特说他周四要去密西西比工作
[19:09] Yeah, I-I think Mississippi was in there. 我想密西西比在里面
[19:12] How’d it go at the shrink? 心理医生那里进行得怎么样
[19:14] I got it. 我拿到了
[19:17] Who was on the list? 谁在名单上
[19:18] I don’t know. 我不知道
[19:20] Names and addresses of people back home. 很多国内人员的名字和地址
[19:27] We were talking about 我们约在了
[19:31] next Saturday. 下周六
[19:32] Great. 好的
[19:36] Yeah, she’s been bugging me 她一直缠着我
[19:37] to see “Terms of Endearment.” 去看母女情深
[19:38] I hear it’s great. 我听说很好看
[19:48] – You good? – Yeah. -你还好吗 -是的
[19:52] No, really, things have been better. 不 真的 一切有所好转
[19:56] Better how? 怎么好转
[19:59] I just realized, there are much more important things 我就是意识到 这个世界上有些事情
[20:01] in the world than me. 比我重要的多
[20:04] It’s a good thing to realize 能意识到这世上有事
[20:07] that there are things bigger than you. 比自己更重要是件好事
[20:09] Most people never figure that out. 很多人终其一生都意识不到
[20:12] Really? 真的吗
[20:14] Jesus spent his whole life teaching us that. 耶稣用了一生来教导我们这个道理
[20:17] And realizing it leads to empathy, 理解会产生同情
[20:19] but empathy leads us to help others, 同情会使我们去帮助他人
[20:21] to make sacrifices in our own life 牺牲自己
[20:23] for the benefit of someone else. 成全他人
[20:26] His crucifixion was the ultimate example of that. 他的受难像就是终极表现
[20:30] Yeah. 是的
[20:33] Of course, you’re important, too. 当然你也是很重要的
[20:34] I hope you know that. 希望你能谨记
[20:36] I do. 我知道
[20:38] You been praying? 你有祈祷吗
[20:45] Sometimes. 有时候
[21:04] The Deputy A.G. Asked me to tell you some news 副司法部长让我给你带话
[21:06] he thought you’d like to hear. 说你应该会想知道
[21:09] CIA is backing off Burov in Moscow. 中情局在莫斯科已经停止骚扰布罗夫了
[21:17] That’s the good news. 那是好消息
[21:19] He also said he wants you 他还说
[21:20] transferred out of counterintelligence. 希望把你调离反谍部
[21:29] I told him I can’t do that 我告诉他不行
[21:30] because of an active operation. 因为还有进行中的案子
[21:34] I briefed him on what you’re running with Aderholt. 我向他汇报了你和艾德霍尔正在做的工作
[21:39] How’d he take that? 他什么反应
[21:41] Not great. 不太好
[21:43] But I don’t think our TASS contact 但是如果你突然消失了
[21:44] would do so well 塔斯社的联络人
[21:45] if you disappeared on her all of a sudden. 肯定不会太高兴
[21:49] And the Deputy A.G. Is gonna back me up on that. 这点上副司法部长也是认同的
[21:59] But after the operation? 但行动之后呢
[22:04] Let’s worry about that when we have to worry about it. 到时候再担心吧
[22:16] 玻利瓦尔县 密西西比州
[22:30] There he is. 他在那儿
[22:46] You want to get it now or come back at night? 你想现在去还是晚上再回来
[22:48] Night. 晚上
[22:49] Let’s see where he goes next. 看看他接下来去哪里
[22:53] I’m glad you came over. 很高兴你能来
[22:54] It’s been a rough day. 今天很累
[22:58] Do you maybe wanna go see a movie tomorrow? 明天一起去看电影怎么样
[23:01] – I can’t. – Oh, no, sure. -不行 -不行 是啊
[23:03] Why even ask my girlfriend if she wants to hang out? 为什么还要问我女朋友她想不想约会呢
[23:07] What about Saturday? 那周六怎么样
[23:15] I have to talk to you. 我要跟你谈谈
[23:24] Okay. 好的
[23:28] Jesus, Paige. 天呐 佩姬
[23:30] You don’t — 你不
[23:33] You don’t know me, Matthew. 你不了解我 马修
[23:37] I know you. Come on. 我了解你
[23:38] You like to read. 你喜欢看书
[23:40] You’re really into church. 你很喜欢去教堂
[23:41] That’s not — That’s not what I mean. 不是这个 我不是这个意思
[23:45] Okay, so what are you talking about? 好吧 那你说的是什么
[23:48] All we do is make out. 我们两个做的事只有亲热
[23:50] I don’t want that anymore. 我不想再这样了
[23:51] Okay. Okay, fine. 好吧 好的
[23:52] We don’t have to make out anymore. 我们不非得亲热
[23:55] That’s it, you’re not gonna argue with me? 就这样吗 你不想跟我吵架吗
[23:57] Do you want me to argue with you? 你希望我跟你吵架吗
[23:59] No! 不
[24:01] Look, what do you want me to say?! 那你想让我说什么
[24:03] I don’t know! Something. 我不知道 说点什么
[24:05] Look, I’m not like my dad, okay? 我跟我爸爸不一样 好吗
[24:06] If I — If I did something wrong, then I’ll fix it. 如果我做错了什么 我会改正的
[24:08] I can’t be your girlfriend anymore. 我不能再做你的女朋友了
[24:12] What? 什么
[24:14] I just — I have too much happening, and — 我只是 我的事情太多了
[24:17] So what? You’re too busy for me. 然后呢 你太忙了没时间理我
[24:19] Don’t make this harder, okay? I’m sorry. 不要再为难我了 好吗 我很抱歉
[24:22] No. Okay, just wait, just wait, okay? 不 好吧 等等 等等好吗
[24:24] Let go! 放手
[24:33] I’m sorry. 我很抱歉
[24:48] Hey, y’all. How you doing? 你最近怎么样
[26:02] – Who’s she? – Don’t know. -她是谁 -不知道
[26:13] Let’s go get it. 我们去弄清楚
[27:06] I didn’t think he was like that. 我没想到他是那样的人
[27:09] You didn’t buy his act, anyway. 反正你也不相信他
[27:11] No, but there was something about him that — 是的 但是他有些地方
[27:16] I thought that maybe… 我想也许…
[27:23] You liked him. 你喜欢他
[27:25] No, I didn’t like him. 不 我不喜欢他
[27:29] It’s okay to care. 有感情也没关系的
[27:31] No, it isn’t, Philip. 有关系 菲利浦
[27:34] Not for me. 对我来说有关系
[27:54] Can you imagine? 你能想象吗
[27:56] They’ll plant this back home 他们要把这带回国内种植
[27:57] and make better food out of it. 用它来改进我们的粮食
[28:01] I feel like one of the guys in the posters. 我觉得自己就像是海报上的那些人
[28:31] Perfect. 非常好
[28:34] You wouldn’t believe the instructions I have for this thing. 你都不能想象他们让我怎么对待这东西
[28:38] I have to tend it like a baby. 我得像照顾婴儿一样照顾它
[28:47] I’ve been thinking about Paige. 我一直在想佩姬的事
[28:50] You did well. 你做得很好
[28:53] She doesn’t think the world owes her happiness, 她并没觉得自己必须要得到幸福
[28:56] which is no small accomplishment growing up in this country. 在这个国家 这可是件不容易的事
[29:00] Sometimes I think 有时候我觉得
[29:02] – that we’ve put too much on her. – No. -我们给她的压力太大了 -没有
[29:06] She has a big heart. 她心很大的
[29:07] She’s not a quitter. 她不会轻言放弃
[29:09] She’ll find her way. 她会找到办法的
[29:14] Gabriel, why are you leaving? 加布里尔 你为什么要走
[29:21] It adds up. 有很多原因
[29:24] Some of it’s okay, Elizabeth. 有些事没关系 伊丽莎白
[29:27] Some of it isn’t. But it adds up. 但有些就不行了 事情总会累积起来
[29:36] What are we gonna do without you? 没有你 我们可怎么办
[29:39] Well, what about me? 那我呢
[29:41] I have one cousin in Leningrad 我有个表亲在列宁格勒
[29:43] and a nephew in Sverdlovsk. That’s it. 还有个侄子在斯维尔德洛夫斯克 仅此而已
[30:02] I leave late tonight. 我今晚就走
[30:05] Send your husband to say goodbye. 让你丈夫来道别吧
[30:37] Mom, I broke up with Matthew. 妈妈 我和马修分手了
[30:45] I just — I couldn’t do it anymore. 我觉得不能再这样下去了
[30:48] It wasn’t fair to him. 对他不公平
[30:55] How did he take it? 他怎么样
[30:58] Not so great. 不怎么样
[31:06] Have you ever broken up with someone? 你之前和别人分手过吗
[31:09] Yeah. 当然
[31:19] I know how hard that must have been. 我知道那有多难
[31:24] I’m proud of you. 我为你感到骄傲
[31:29] My friend Ginny and I were driving 我和朋友金妮开车去
[31:30] to Acadia National Park in Maine. 缅因州的阿卡迪亚国家公园
[31:33] She’s a hiker. 她喜欢远足
[31:35] We stopped in Bloomington, Indiana, 我们在印地安那州的布卢明顿停下
[31:37] ’cause Ginny went to school at the U of I. 因为金妮在印地安那大学读书
[31:39] And it was real hot, 那天热极了
[31:41] so we went skinny dipping in the rooftop quarry. 所以我们就在填满水的废弃采石场里裸泳
[31:45] And it was right there. 就在那里
[31:47] It was right there where they shot that. 他们就是在那里拍的
[32:02] What are you doing? 你干什么
[32:04] What’s going on? 你怎么了
[32:12] Okay. 好吧
[32:22] How’d you get to be so stupid, Cyril? 你怎么变得这么笨了 西里尔
[32:25] I don’t know. 我不知道
[32:27] Guess I have a dumb hereditary or something. 这可能是遗传的吧
[32:29] What’s your excuse, Michael? 你又是什么理由 迈克尔
[32:34] My boss… 我的上司
[32:39] I thought I was gonna get fired the other day. 那天我以为自己会被解雇
[32:44] What happened? 发生了什么事
[32:46] Well, he called me in and told me… 他找了我 然后告诉我
[32:52] There’s this thing. 有这么一件事
[32:54] I’d asked my boss’s boss to make this thing happen. 我得找我上司的上司才能办成
[32:58] I didn’t know if he was gonna do it or not. 我不知道他是否会做这件事
[33:00] He was really not happy about it. 他很不高兴
[33:03] No one was. 没人高兴
[33:05] And when my boss called me in, 当上司找到我时
[33:07] he told me 他告诉我
[33:09] the thing I pissed everybody off asking for, 我提出的那件让所有人生气的事
[33:12] well, they did it, it happened. 他们去做了 办成了
[33:14] Which, I don’t even know if he knew the part about — 我甚至不知道他是否知道那部分
[33:19] Forget about that part. 别管那部分了
[33:21] Anyway, 总之
[33:22] then he told me the bad news is his boss — 然后他告诉我坏消息是 他的上司
[33:26] my boss’s boss — is so pissed, he wants me fired. 我上司的上司很生气 想炒了我
[33:29] Well, can he do that? 他有权那么做吗
[33:31] Just because you did that? 因为你做的那件事
[33:35] He can pretty much do what he wants. 基本上 他想做什么就能做什么
[33:37] But not yet. 但现在还不行
[33:40] Turns out, there’s this other thing that I’m involved with, 结果 我参与的另一件事
[33:43] and my boss kind of used my involvement with that 我的上司用那件事
[33:47] to keep me on. 保住了我
[33:49] For now. 暂时是这样
[33:51] Or maybe longer, I don’t know. 或许能持续更久 我不知道
[33:53] – Well, good, right? – Yeah. -这是好事 对吗 -没错
[34:01] Thanks. 谢谢
[34:28] Paige broke up with Matthew. 佩姬和马修分手了
[34:33] Well, thank God. 感谢上帝
[34:37] How is she doing? 她现在怎么样
[34:38] I think okay. 我觉得还好
[34:40] I mean, so-so. 我是说 不坏
[34:47] Gabriel leaves tonight. 加布里尔今晚走
[35:07] Did she tell you? 她告诉你了
[35:13] Yeah. 对
[35:29] Paige, I’m — 佩姬 我
[35:32] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[35:40] I have to go right back out. 我得赶紧走了
[35:45] Work? 工作吗
[35:49] Gabriel’s leaving. 加布里尔要走了
[35:53] I — I have to see him. 我得见见他
[35:59] Tell him I said goodbye. 替我向他道别
[36:11] Scoot over. 挪过去点
[36:26] Paige, I know how you feel. 佩姬 我知道你的感受
[36:30] Like you’re different from everyone else, right? 就好像你和其他人都不一样 对吧
[36:38] It’s like a million times worse than that, Dad. 比那还要糟糕几万倍 爸爸
[36:44] I felt that way before any of this. 在这些事情之前我就感受到了
[36:53] Well… 好吧
[36:58] I still think you’re… 我还是觉得你是个
[37:01] a beautiful girl. 美丽的女孩
[37:04] And … 还有
[37:08] in time, 总有一天
[37:12] you’ll get used to these things. 你会适应这些事的
[37:18] Thanks, Dad. 谢谢 爸爸
[38:36] I’m sorry you’re leaving. 很遗憾你要走了
[38:39] Really. 真的
[38:41] That’s good of you to say. 你能这么说挺好的
[38:45] We’ve had our ups and downs. 我们也经历过起起落落
[38:52] I’m glad it’s all ending on this — 很高兴最终能以
[38:54] you know, something good. 好事收尾
[39:19] I doubt we’ll ever see each other again. 可能我们不会再见面了
[39:33] What’s this thing Elizabeth’s doing 伊丽莎白在精神病专家办公室
[39:35] in the psychiatrist’s office? 做些什么
[39:38] She got us some information on people 她在给我们搜集
[39:40] who are part of a well-organized opposition 一些反对我党且组织精密的
[39:43] to the party at home. 反对派的情报
[39:54] Can I ask you something? 我能问你点事吗
[40:01] You said when you were younger, you did… 你说过在你年轻的时候做过
[40:05] …terrible things. 很可怕的事情
[40:09] What things? 什么事
[40:12] When you signed up, 当你加入我们的时候
[40:14] how much did you know about what we did 你知道我们在战前和战后
[40:17] before and after the war? 做过些什么吗
[40:20] People were talking about it. 人们都在谈论
[40:22] – What did you think? – I didn’t. -你怎么想 -我不去想
[40:24] I didn’t ask questions. 我没想过要问问题
[40:29] Well, it was bad. 那些事很糟糕
[40:34] It was worse than you could imagine. 比你能想象的要糟糕很多
[40:39] People were shot, 人们在集中营
[40:42] worked to death in the camps. 被枪杀 劳改至死
[40:45] Some were counterrevolutionaries. 有些是反革命份子
[40:49] But some… 但有些人
[40:54] Some hadn’t done anything. 有些人什么都没做过
[40:58] Just people. 只是普通人
[41:04] I did it too. 我也这么做过
[41:11] Why? 为什么
[41:12] To set an example. I, uh — who knows? 杀鸡给猴看 谁知道呢
[41:18] The organization was filled with people 组织里都是吓坏了
[41:20] who were scared and confused. 又搞不清状况的人
[41:26] – But not you? – No. -但你不是其中之一 -是的
[41:30] I believed I was acting 我认为
[41:32] in the service of a higher purpose. 我是在为更崇高的目标而奉献
[41:36] But I was just scared. 但我其实也很害怕
[41:39] It was terrible, terrible times. 那是非常可怕的年代
[41:45] And a lot of us — 我们中很多人
[41:49] a lot of us didn’t make it either. 很多人并没有熬过去
[42:04] I have to go. 我得走了
[42:32] Is Stan Beeman’s new girlfriend one of us? 斯坦·比曼的新女友是我们的人吗
[42:38] Are you serious? 你是认真的吗
[42:43] You’re losing it, Philip. 你失去理智了 菲利普
[42:45] That’s not an answer, Gabriel. 那不是回答 加布里尔
[42:47] No. 不是
[42:49] It’s possible the Centre wouldn’t tell me 有可能中心考虑到了你会这么问
[42:51] because they knew you’d ask me this question. 所以没有告诉我
[42:55] As far as I know, she is not one of us. 就我所知 她不是我们的人
[43:07] You were right about Paige. 佩姬的事 你是对的
[43:12] She should be kept out of all this. 不该把她牵扯到这些事里来
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号