Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:43] The man you photographed Evgheniya with 你照片中和叶夫根尼娅一起的那个男人
[00:45] is an SIS-1 officer. 是秘密情报一处的官员
[00:48] The Centre will probably want her back in Moscow with him 中心很可能想让她和那个男人一起回莫斯科
[00:50] so they can use the affair against him. 然后利用出轨之事对付他
[00:53] There’s these kids at school. Real assholes. 学校里有些孩子 非常混蛋
[00:55] If I got in with them… 如果我能和他们混熟…
[00:57] they could make things really bad for Pasha. 他们可能会给帕夏找找麻烦
[01:00] Bad enough that his mother will want to take him home to Moscow? 麻烦到能让他妈妈把他带回莫斯科吗
[01:03] When you’re walking in the dark you don’t know the answer, 当你在黑暗中行走时你并不知道答案
[01:06] but you have an instinct for how to move forward. 但你有着前进的本能
[01:10] We’re all machines. 我们都是机器
[01:12] I want to get out of here. 我想远离这一切
[01:14] We should just go. 我们应该离开了
[01:19] I mean it. 我说真的
[01:26] So, who’s going to the pantry with Mary? 谁和玛丽去食物救济站
[01:27] – I’m going. – I’m going. -我去 -我去
[01:28] Yeah? You guys have rides home? 是吗 你们有办法回家吗
[01:30] – Yeah. – Yep. -有 -有
[01:31] – Yeah. – All right, okay. -有 -那好
[01:32] – Thanks again. – Bye. -再次感谢 -再见
[01:34] You guys did a great job. See you Thursday. 你们做得很好 周六见
[01:36] – See ya. Shotgun! – Bye. -再见 我坐副驾 -再见
[01:37] Bye. Thank you. 再见 谢谢
[01:43] Hey, how’s that college list coming? 大学选的怎么样了
[01:46] Oh, uhm…I-I know I should be thinking about it, but… 我知道我应该认真思考这件事 但是
[01:50] – Oh. You’ve got a lot on your mind. – Yeah. -你现在脑子里有很多事 -是的
[01:52] I was thinking about George Washington, 我在考虑乔治·华盛顿大学
[01:54] but…I don’t know. 但是 我也说不好
[01:55] Well, I’m sure you’ll have lots of choices. 你肯定有很多选择
[01:58] So, listen, I need to tell you something. 听着 我有事要告诉你
[02:01] I have been offered a job 普世教会协会
[02:03] with the World Council of Churches in Buenos Aires, 邀请我去布宜诺斯艾利斯
[02:06] running their interfaith mission. 主持多教派传教
[02:10] Buenos Aires? 布宜诺斯艾利斯
[02:11] The offer just came out of the blue, 他们突然提出来的
[02:13] and we’re going to take it. 我们接受了
[02:22] I know. 我知道
[02:24] We’re going to miss you, Paige. 我们会想你的 佩姬
[02:29] You and Alice have been… 你和爱丽丝对我
[02:31] really, really good to me. 非常非常好
[02:36] Meeting you changed everything for me. 见到你们改变了我的世界
[02:39] Well, we’re going to keep in touch. 我们会抱持联络的
[02:41] Yeah. Yeah, of course. 当然
[02:46] Who’s going to… um, who’ll be the pastor? 继任牧师是谁
[02:48] I-I just told the board last night. 我昨晚刚通知理事会
[02:51] There will be a hiring committee. 他们会组织一个雇佣委员会
[02:52] It’s two months before I leave. 我还有两个月才走
[02:56] We love our life here, the congregation. 我们热爱这里的生活 还有会众
[02:59] But we just started talking about Claire Louise, 但是我们之前还想着让克莱尔·路易斯
[03:03] growing up seeing more of the world, 成长的过程中可以看看这世界
[03:05] speaking Spanish… 学学西班牙语
[03:08] I was down there after college, in Ecuador. 我大学毕业之后去过南美 厄瓜多尔
[03:13] Being bilingual would be great for her. 双语对她挺好的
[03:15] I know. 我知道
[03:18] I just hope Claire Louise grows up 我希望克莱尔·路易斯长大后
[03:19] to have as big a heart as you. 能跟你一样有一颗宽容的心
[03:29] Hello? 谁回来了
[03:46] So…Pastor Tim is leaving. 蒂姆牧师要走了
[03:52] He took a job in Argentina. 他接受了一份在阿根廷的工作
[03:55] At the World Council of Churches. 在普世教会协会
[03:57] That’s great. 那太好了
[04:00] Yeah. 是啊
[04:01] It’s good when things can work out for everyone. 人人都能得偿所愿挺好的
[04:06] I think it’s almost more about Claire Louise than them. 我想这更多是为了克莱尔·路易斯
[04:11] They want her to see more of the world. 他们想让她看看更广阔的世界
[04:14] That’s nice. Thinking about her speaking Spanish. 挺好的 想像一下她说西班牙语的样子
[04:18] Yeah. That’s — That’s what he said. 是的 他也这么说
[04:25] How…exactly did you get him this job? 你们究竟是怎么给他弄到这份工作的
[04:31] The Soviet Union has worked hard for peace. 苏联一直在为和平而努力
[04:35] It has a lot of friends 它在全世界的很多组织里
[04:36] in a lot of organizations all around the world. 都有朋友
[04:39] Religious organizations? 包括宗教组织
[04:41] Well, some of them fight for justice, 他们中的一些也为正义而战
[04:43] which is good enough for us. 那就够了
[05:13] Paige. 佩姬
[05:32] You have to wear it until he’s gone. 你得戴到他走
[06:28] 第一局总部 亚森内沃
[10:27] Hello. 你们好
[10:30] This is Gennadi. 这是根纳季
[10:33] I know it would be better 我知道应该
[10:34] if I told you he comes before he comes. 在他来之前先告诉你们
[10:37] I’m sorry. 我很抱歉
[10:40] But is okay. 但没关系的
[10:41] I trust him. 我信任他
[10:44] Okay… 好的…
[10:46] We will get married. 我们要结婚了
[10:50] – You’re getting married… – Yes. -你们要结婚了… -是的
[10:52] Congratulations. 恭喜
[10:54] Yes. I’m, uh… 是的 我是
[10:55] Gennadi Bystrov. 根纳季·贝斯特罗夫
[10:56] Nice to meet you. 见到你很高兴
[10:57] – Stan. – Dennis. -斯坦 -丹尼斯
[10:59] Nice to meet you. 见到你们很高兴
[11:00] I tell him all about you. 我跟他说了你们的事
[11:02] I was very much want to meet you. 我非常期待能见到你们
[11:08] You are my only American friends. 你们是我唯一的美国朋友
[11:11] And I want to share this happiness with you. 我想和你们分享这份喜悦
[11:17] Well, that’s… very nice. 非常好
[11:21] I see you surprised because this happen so fast. 我知道事出突然 你们都很惊讶
[11:25] People fall in love… 人都会坠入爱河…
[11:27] Yes. 是的
[11:28] When we start to know each other, 当我们了解了对方之后
[11:31] it was hard to wait. 就不愿再等下去了
[11:34] Well, we’re very happy for you. 我们为你高兴
[11:37] Thank you. 谢谢
[11:39] One minute. 等一下
[11:40] I have something for you. 我有东西要给你们
[11:48] 1976 team. 1976年的团队
[11:51] Everybody sign. 上面有每个人的签名
[11:53] This is me. 这是我
[11:55] So, keep it. It’s for you. 收下吧 这是给你们的
[11:57] – Thanks. – That’s great. Tha– Thank you. -谢谢 -太好了 谢谢
[12:03] Maybe… it’s not easy for you that I come. 可能我来对你们来说不太方便
[12:08] We just, uh… 我们就是…
[12:10] weren’t expecting the engagement. 没想到你们订婚的事
[12:12] Yeah. Me too. I’m not get used to it. 是的 我也是 我也还没习惯
[12:15] But…it’s — it’s very good. 但是非常好
[12:20] He want to talk with you. 他想跟你们聊聊
[12:24] Okay… 好的…
[12:25] Only to say, that I understand what is going on. 我只是想说 我知道这是怎么回事
[12:30] And I am not political. And… 我对政治不感兴趣
[12:36] Your country, my country — 你们的国家和我的国家
[12:39] for me, important, you know, 对我来说很重要
[12:40] both sides try to understand and get along. 两边都尝试理解对方 友好相处
[12:45] No war. I hate war. 没有战争 我憎恨战争
[12:48] – Yeah. – Okay… -是的 -好的…
[12:49] So, Ilia will be my son now. 伊利亚就是我的儿子了
[12:53] And Sofia will be my wife. 索菲娅会成为我的妻子
[12:56] And my most desire is that they are happy and — and safe 我最大的心愿就是他们能开心 安全
[13:01] and there is no trouble for them… 不会遇到任何麻烦…
[13:05] And you helped people I really love. 而你们帮助了我爱的人
[13:09] And we are on the same side, it means. 这意味着我们是站在同一边的
[13:13] I just want you to know 我只是想让你们知道
[13:15] that there is nothing to worry about from me. 完全不用担心我
[13:17] I-I come today because I want you to know that. 我今天来 就是想让你们知道这一点
[13:24] All right. Great. 好的 很好
[13:27] That’s it? 就这样吗
[13:30] Just one question. 还有个问题
[13:33] Sofia say you pay her 索菲娅说你们给她的工资
[13:35] five hundred dollars every month. 每个月五百美元
[13:40] That’s right. 是的
[13:42] She is shy to ask, but… it’s dangerous what she’s doing. 她不好意思问 但她在做的事很危险
[13:47] Maybe she should get more, yes? 或许她该拿更多 对吗
[13:50] Seven hundred dollars, at least. 至少七百美元
[13:56] Think about it. If it makes everything better, 想想吧 如果这能让一切更好
[13:59] I could be big help for you. 我可以帮你们大忙
[14:03] I am a courier, so… 我负责运送货物 所以
[14:05] maybe we can work together too. 也许我们也可以合作
[14:11] I am sorry that I’m so businessman. 抱歉我说话太商人了
[14:14] I just really want good things for my — for my new family. 我只是为了我的新家庭好
[14:26] Pastor Tim took the job in Argentina. 蒂姆牧师接受了阿根廷的工作
[14:30] When does he leave? 他什么时候走
[14:32] Two months. 两个月后
[14:34] Paige feels good about it. 佩姬感觉很好
[14:37] Good. 很好
[14:46] We’ve been talking about whether it’s time 我们最近在谈是否是时候
[14:50] for us to end our tour here. 结束我们在这里的工作了
[15:04] I understand. 我明白
[15:11] I’ve found when officers start to think seriously about it, 我发现当外勤人员开始认真考虑这事时
[15:14] it’s usually time. 往往都是时候了
[15:19] When you’re ready, I’ll have the Centre 你们准备好后 我会让中心
[15:21] start putting things in place. 开始筹划
[15:25] Thank you. 谢谢
[15:28] It takes two or three years to really adjust. 需要两到三年时间才能调整过来
[15:30] Longer for the kids, of course. 当然对小孩来说时间更久
[15:32] But people don’t usually regret coming home. 但人们一般不会后悔回家
[15:45] What about the kids? 小孩呢
[15:47] They have very interesting lives. 他们的生活很有趣
[15:52] I don’t know what you’re thinking. 我不知道你们的想法
[15:53] But I wouldn’t tell Henry until you’re there. 但要是我 我就会等回去后再告诉亨利
[18:24] What is this? 这是什么
[18:28] Oh, it’s for your dryer. 这是给烘干机用的
[18:29] So your clothes don’t… stick to each other. 让你的衣服不粘在一起
[18:33] Clothes don’t stick to each other. 衣服本来就不会粘在一起
[18:37] Well, a little bit. 会有一点点
[18:42] Pashenka! 帕申卡
[19:10] You see? 你看到了吗
[19:12] Someone hit him. 有人打了他
[19:16] Oh, Dee, 迪伊
[19:19] things are so bad at school. 学校的情况真是糟透了
[19:22] He’s not telling me, but I know. 他不愿意说 但我知道
[19:24] Yesterday, he cry. 昨天他哭了
[19:26] Have you talked to the teachers? 你和老师谈过吗
[19:28] Yes. They say he need talk to them. 谈过 他们说前提是他得和他们交流
[19:31] But he no talk to them. 但他根本不和他们交流
[19:34] Alexei say it will get better. 阿列克谢说情况会好起来的
[19:37] No. It not get better. 并没有 并没变好
[19:40] It get worse. 而是更糟
[19:44] You know, it’s so hard raising boys, 你要知道 养儿子很不容易
[19:47] especially when you’re somewhere new. 尤其是在新环境中
[19:50] And they need their fathers. 儿子们需要父亲
[19:51] But the fathers…don’t always know what’s right. 但是父亲并不总知道该怎么做
[19:54] They think they do, 他们以为他们知道
[19:55] but sometimes we have to tell them what our boys need. 但有时我们得告诉他们我们的儿子需要什么
[19:59] I tell him. I beg him. 我说也说了 求也求了
[20:02] I say this place no good for Pasha. 我说待在这里对帕夏没好处
[20:05] This life no good. 在这儿生活不好
[20:06] But Alexei don’t hear. 但阿列克谢不听
[20:10] When Brad gets like that — I don’t cry. 布拉德这样的时候 我不会哭
[20:13] I don’t beg. 我也不会求他
[20:14] I tell him how it’s going to be. 我会告诉他应该怎么样
[20:16] And he knows, if he doesn’t listen, 他也清楚 如果他不听
[20:18] there’s gonna be trouble. Because you know what? 他就有麻烦了 因为什么呢
[20:20] Ninety-nine percent of the time, he does get his way. 因为99%的时候都是按他的想法来的
[20:25] Alexei try to listen, but… 阿列克谢也试着听了 但
[20:28] he has to be right. To come here. 他必须是对的 决定来这里
[20:33] So he don’t believe in anything else. 所以别的他什么都听不进去
[20:36] Say Pashenka must learn. 说什么帕申卡必须学着适应
[20:40] Nothing I can do. 我无能为力
[20:50] I go see if Pasha need… 我去看看帕夏需不需要
[21:06] Hello? 有人吗
[21:08] In here! 我在这儿
[21:16] This country… 这个国家
[21:20] I know. 我懂
[21:24] Some kids kicked Pasha’s ass today. 今天有几个孩子打了帕夏
[21:26] I heard. Did you see him? With his big black eye? 听说了 你见到他了 他眼眶都青了
[21:32] When this is all over, I gotta teach that kid how to fight. 等这一切结束 我要教那孩子打架
[21:38] If my son came home like that, I’d do something. 如果我儿子那样回家 我肯定会做点什么
[21:40] But Evgheniya… 但是叶夫根尼娅
[21:46] Alexei’s not going to take him back home 阿列克谢是不会带帕夏回国的
[21:49] and Evgheniya can’t change his mind. 而叶夫根尼娅又改变不了他的想法
[21:51] And it doesn’t look like she’s going back without her husband. 她也不像是会撇下丈夫回国的样子
[21:57] Okay. 好吧
[21:58] We need to rethink this. 这件事我们要再想想
[22:10] You have kids? 你有孩子
[22:17] Yeah. 有
[22:19] How’s that? 怎么样
[22:23] It’s good. 挺好的
[22:25] I mean… 我是说
[22:27] it’s hard with this job, 工作所迫 难免有些艰难
[22:29] but it’s good. 但也还行吧
[22:41] We’ll figure out Pasha. We can get them there. 帕夏的问题我们会解决的 我们能办到
[22:54] It honestly sounded like 说实话听着像是
[22:55] the class we had on dangles at Quantico. 我们在匡蒂科所学的课程
[22:57] Half the shit he said. 他说的内容
[22:59] You don’t think they’ve raised their game in the twenty years 你们不认为这20年来 他们的花招
[23:00] since those scripts were written? 更加层出不穷了吗
[23:02] Maybe, maybe not. 或许是 或许不是
[23:04] What about her? 那她呢
[23:06] If she’s a part of this, 如果她是其中一员
[23:07] she’s the best long-game player I’ve ever seen. 那她算是我见过最能打持久战的了
[23:10] Honestly, we’re worried about her. 说真的 我们很担心她
[23:14] If she’s already blown, and they’re using her…my god… 如果她已经暴露了 他们在利用她 天啊
[23:18] Slow down. Take a breath. 别急 深呼吸
[23:21] We don’t know anything. Just like every other operation. 我们一无所知 就像其他行动一样
[23:25] You’ve done it before. 你们都经历过
[23:26] The plan all along was to go way outside the Rezidentura 我们的计划一直是在基地外围发展
[23:29] and see if we get something. 看看能不能有所收获
[23:31] Maybe it’s working, maybe it’s not. 或许能成功 或许不行
[23:34] We’ll find out. 我们会知道的
[25:27] A compass. 指南针
[25:28] Wouldn’t want you getting lost again. 可不希望你再走丢了
[25:30] Thanks. 谢谢
[25:33] It’s great. 挺好的
[25:36] You’ve meant a lot to our family… 你对我们一家人很重要
[25:43] It’s been quite a road. 一路走来确实不易
[25:46] Um, before you go — 在你走之前
[25:48] I’m not leaving just yet. 我还没要离开呢
[25:50] I know. 我知道
[25:53] But we wanted to get your advice on a family thing. 但是我们想听听你对一件家事的意见
[25:57] Do you think that… 你觉得
[25:59] we could ever take Paige and Henry 我们能带佩姬和亨利
[26:03] back…home? 回家吗
[26:08] To… 去
[26:15] To live. 去生活
[26:19] Is this something you want to do? 你们想要这么做吗
[26:23] We’re thinking about it. 我们正在考虑
[26:24] We don’t know 我们不知道
[26:25] if they would ever really adjust to life there — 他们能不能适应那里的生活
[26:30] But with the situation here, and everything — 但是就现在这里的情况而言 这一切
[26:33] most of which you know about, 你也基本清楚
[26:35] and, really, everything that goes along with it — 还有随之而来的所有事
[26:39] it’s not much better either — 也不怎么好过
[26:44] Does Henry know anything? 亨利知道这些事吗
[26:55] I think you’ll have trouble either way. 我觉得不管怎样都很麻烦
[27:00] It’s hard to imagine all the problems 很难想象两个美国孩子
[27:02] that two American kids will have adjusting to life over there. 适应那里的生活会遇到多少困难
[27:06] But there’s a lot about life here that’s not so great… 但是这里的生活也不是那么如意
[27:12] You can’t predict what a person’s life will be. 你无法预测一个人的生活会是什么样
[27:15] And you can’t deny them the challenges that will shape them. 你也不能否认这些挑战会塑造他们
[27:24] Does Paige know you’re thinking about this? 佩姬知道你们在考虑这件事吗
[27:26] – Not yet. – No. -还没有 -不知道
[27:29] We will talk to her soon. 我们会尽快告诉她
[27:33] We’re just… 我们只是
[27:38] The temptation is to put off making hard decisions, 推迟做出艰难的决定很诱人
[27:40] but then that becomes its own sort of decision. 但是那本身也是一种决定
[27:47] Paige and Henry are teenagers. 佩姬和亨利是青少年
[27:48] At this age, the transition 在这个年龄 这种变化
[27:52] would be a very difficult one for them — 对于他们会非常困难
[27:57] but in a few years, 但是再过几年
[27:58] it won’t be your decision to make anymore. 就不会是由你们来决定了
[28:07] I wish I could tell you what you should do, 我希望能告诉你们该怎么做
[28:10] but I don’t know. 但是我也不知道
[28:28] Surprise! 惊喜
[28:31] What’s this? 这是什么
[28:33] Well, I made you dinner. 我为你们做了晚饭
[28:36] You? Made dinner? 你 做了晚饭
[28:37] Well, we. Chris helped me. 我们 克里斯帮了我
[28:40] So, we have meatloaf. Pasta salad. 我们做了肉饼 意面沙拉
[28:43] Mashed potatoes and gravy and asparagus. 土豆泥 肉汁还有芦笋
[28:45] You hate asparagus. 你讨厌芦笋
[28:46] Yeah, but you like it. 对 但是你们喜欢
[28:51] Oh. Sorry. We didn’t have a chance to clean up. 抱歉 我们还没来得及收拾
[28:53] I’m — I’m gonna clean everything. Don’t worry. 我会收拾干净的 别担心
[28:56] What prompted this? 怎么突然这么做
[28:57] Well, you saying I can go to St. Edwards if I get in. 你们说如果我考上了就可以去圣爱德华高中
[28:59] You’ll get in. 你会考上的
[29:03] Look. I know this was all kind of a surprise for you guys. 我知道这可能打了你们一个措手不及
[29:06] But you’ve been really cool about it, and… 但是你们真的很好
[29:11] Thank you. 谢谢
[29:12] It’s a great school. Henry’s gonna love it. 那是所好学校 亨利会喜欢的
[29:15] Is the feast ready yet? 盛宴准备好了吗
[29:17] It looks delicious. 看起来很好吃
[29:19] – So, let’s eat. – Oh. I can’t stay. -那就开吃吧 -恐怕我得走了
[29:21] My dad’s on his way to pick me up. 我爸爸正在来接我的路上
[29:23] We’re having dinner at my grandma’s house tonight. 我们今晚在祖母家吃晚饭
[29:32] I had nothing to do with this. 我可什么都没做
[29:33] I offered to help. And he wouldn’t let me near it. 我想帮忙 但是他根本不让我靠近
[29:37] It’s so great that you’re letting him go. 你们愿意让他去挺好的
[29:41] What? 怎么了
[29:44] Nothing. Everything’s fine. 没什么 都挺好的
[29:47] Good night, Mr. And Mrs. Jennings. I hope you enjoy it. 晚安 詹宁斯夫妇 希望你们会喜欢
[29:49] I’m sure we will. 肯定的
[29:51] – See you tomorrow. – Yeah. I’ll call you later. -明天见 -好 我晚点给你电话
[31:16] Hey. Henry got a ride to school with Chris. 亨利和克里斯一起搭车去学校
[31:20] Is she his girlfriend? 她是他女朋友吗
[31:21] She’s definitely something. 肯定有点关系
[31:25] I slept through the night yesterday 我昨晚一觉睡到天亮
[31:27] for the first time in like…forever. 第一次睡得那么踏实
[31:31] – That’s great. – Yeah. -挺好的 -是啊
[31:34] I’m glad about Pastor Tim. 我对蒂姆牧师的事挺高兴的
[31:38] That I won’t have to hang out with them 我不用总是去教堂
[31:39] at the church all the time and… 和他们待在一起
[31:42] That sounds mean. 听着有点小心眼
[31:43] But I just — I keep picturing him gone, and… 但是我 一直在想他不在会是什么样
[31:47] – it’s better. – Yeah. -好多了 -是啊
[31:54] It’s amazing that you could do that. 没想到他会这么做
[31:59] Sometimes you want to be able to do things. 有时你会想做一些事
[32:03] We’d never do anything like that lightly. Obviously. 当然我们不会轻易的做出这种事的
[32:15] Where did our name come from? 我们的名字是怎么来的
[32:19] Jennings. 詹宁斯
[32:21] Um, well, before we got here, 在我们来这之前
[32:24] our people worked it out. 我们的人起的
[32:32] What happens in these cases is 这种情况下你需要
[32:34] you need a new name to fit in, where you’re going. 一个新名字去融入新环境
[32:37] So they look for the name of someone who died. 所以他们找了一个死去的人的名字
[32:42] They’re — They’re not using it anymore. 他们不会再用这个名字了
[32:45] So…that’s where it comes from. 就是这么来的
[32:53] Philip and Elizabeth Jennings are dead people? 菲利普和伊丽莎白·詹宁斯都死了
[32:58] Well, Philip Jennings is. Was. 菲利普·詹宁斯死了
[33:01] And Elizabeth Korman, who married him. 伊丽莎白·科曼 嫁给他的那个人也死了
[33:06] Do you know anything about them? 你们还知道他俩的其他信息吗
[33:08] Who they were? 他们是谁
[33:12] Uh, when they were born. Where they’re from. Same as us. 出生时间和地点和我们都一样
[33:18] So…do you feel like 所以你们觉得
[33:21] those names are your real names now? 这俩名字是你们的真实姓名吗
[33:26] Yes. 是的
[33:29] Yeah. 是的
[33:32] But I miss my old name, too. 但我也怀念我以前的名字
[43:16] Who will they talk to? 他们要和谁说话
[43:17] At first, until they speak Russian. 最开始 在他们会说俄语之前
[43:20] They’ll learn fast. They’re smart. 他们很快就能学会 他们很聪明
[43:25] I think Paige would do really well there… 我觉得等佩姬适应了那儿的生活之后
[43:29] after she got used to things. 她会如鱼得水的
[43:32] I mean, I think she’d like it. 我觉得她会喜欢那里的
[43:36] Yeah. 是啊
[43:40] Maybe. 也许吧
[43:45] Would they just go around Moscow 等他们到了莫斯科 会继续用
[43:48] as Paige and Henry Jennings? 佩姬和亨利·詹宁斯这两个名字吗
[43:56] Well, they should take your name. 他们应该随你的姓
[44:06] What about you? 那你呢
[45:03] I think it’s done. 我觉得成了
[45:10] I told Pasha his parents aren’t taking him seriously 我告诉帕夏他父母没把他的话当真
[45:13] because they don’t believe he’s really desperate. 因为他们不相信他真的绝望了
[45:18] So tonight…he’s going to slit his wrists. 今晚 他要割腕
[45:23] What? He’s going to do it at seven o’clock. 怎么 他会在七点钟割腕
[45:27] His parents are coming home at seven, 他父母七点就回家了
[45:29] seven-fifteen the latest. 最晚七点十五
[45:30] I showed him how to cut his veins and avoid the artery. 我教他如何割开静脉 避开动脉
[45:33] It’ll take a long time to bleed out. 血液流干要很长时间
[45:35] His parents should find him in plenty of time. 他父母有的是时间发现他
[45:37] How do you know he won’t hit an artery accidentally? 你怎么知道他不会意外割到动脉
[45:39] I showed him exactly how to do it. 我仔细演示给他看了
[45:42] I made sure he understood. 我确保他懂了
[45:43] But…Tuan… 但 徒安
[45:45] You told me we need to come up with a new plan. 你告诉我 我们得想个新方案
[45:48] It just came to me, when I was with him. 我跟他在一起的时候突然想到的
[45:51] It’s gonna work. 会成功的
[45:54] I worked with him on the note that he’s leaving. 我跟他一起写了遗言
[45:57] It says it’s all because he hates his life here 上面写 都是因为他讨厌这里的生活
[45:59] and they forced him to live in the United States. 他们强迫他在美国生活
[46:02] They find him, they find the note, 等他们找到他 看到遗言
[46:05] they’ll take him back. 他们会带他回去的
[46:08] Either way… 不管怎样
[46:10] Even if he dies, Evgheniya will leave Alexei 就算他死了 叶夫根尼娅也会离开阿列克谢
[46:12] and go back to the Soviet Union. 自己回苏联
[46:15] If he lives, she’ll bring him back home like he wants. 如果他还活着 她会如他所愿 带他回家
[46:45] Do you think it’s going to work? 你觉得能成功吗
[46:46] It could. 有可能
[46:50] Pasha could also end up dead. 也有可能帕夏会死
[46:57] Okay. 好吧
[47:01] Call Pasha, tell him not to go through with it. 给帕夏打电话 告诉他别那么做
[47:04] What? 什么
[47:05] If his parents answer, make sure they look for him, 要是他父母接电话 就让他们找他
[47:06] just in case he already did it. 以防他已经割腕了
[47:08] What are you talking about? This is — this is gonna work. 你们说什么呢 这会成功的
[47:13] I know this family. 我了解这家人
[47:15] We don’t have time for this, make the call. 我们没时间了 快打电话
[47:18] You’re gonna blow the whole operation. 你会毁了整个行动的
[47:19] We can do it without this. 不让他割腕也能成功
[47:22] I didn’t realize that Pasha was the priority here. 我怎么不知道这次行动最重要的是帕夏
[47:26] Call. 打电话
[47:28] You said I needed to do something. I did it. 你说我得有所行动 我做了
[48:05] Brad? 布拉德
[48:09] Honey, 亲爱的
[48:12] please… 求你了
[48:26] Car’s there, as soon as you turn. 车就在那 一转弯就能看见
[48:28] Go back to the house. 回屋里去
[48:30] Listen to him. Please. 听他的吧 求你了
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号