Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:14] Mom. Are you…? 妈妈 你…
[00:15] Go back to your car. Now! 赶紧回到你车上 快
[00:16] You were supposed to do what you were told to do. 你应该严格按照要求做事
[00:19] – I thought you were — – You left your position -我以为你 -你擅离岗位
[00:21] If anybody else on the team did that, they’d be finished. 如果是队里其他人这么做的 他们早完了
[00:24] I think there’s a lot to talk about here. 我觉得你们该好好谈谈
[00:26] There isn’t, Philip. 没什么可谈的 菲利普
[00:27] Here’s a new target. 这里面是新的目标
[00:29] He’s a supervisor at the warehouse where Altheon ships 他在阿尔西翁运输传感器和做质量检查的仓库
[00:31] and does quality assurance for the sensors. 做仓库管理员
[00:34] What do they need the sensor for? 他们要传感器干什么
[00:36] I ca– I can’t. 我 我不能说
[00:38] Some very powerful people 有些有权势之人
[00:40] are out there to get rid of Gorbachev. 想除掉格尔而巴乔夫
[00:42] We want you to find out what your wife is doing 我们想让你查明你妻子所谋之事
[00:44] and tell us. 并告知我们
[00:46] And if you have to — stop her. 必要的话 阻止她
[00:48] They want us to be just like them. 他们想让我们变成像他们一样
[00:50] I don’t want to be like them. 我不想变成他们这样
[00:52] And neither do the people back home. 国内的人也不想
[00:54] You haven’t talked to anyone back home in over twenty years. 你已经有二十多年没和那边的人说过话了
[00:58] Neither have you. 你也没有
[01:05] Your English is very good. 你英语很好
[01:08] I lived here. 我在这里生活过
[01:09] Worked for us at the embassy. 在使馆工作
[01:12] Did you like it here? 你喜欢这里吗
[01:14] I don’t know. 不知道
[01:16] It’s different. 很不一样
[01:20] What about you? 你呢
[01:21] I’ve been here a long time. 我来这里太久了
[01:24] Sometimes, it’s even hard to remember back home. 有时候很难想起国内是什么样子
[01:28] Yeah. 是啊
[01:31] One thing I learned here is that they are not crazy. 我在这里所了解到的是他们并不是疯子
[01:37] We can make peace with them. 我们可以和平共处
[01:40] Now maybe is the best chance we’ll ever get. 现在可能是我们最好的机会
[01:45] That’s why I’m here. 所以我才过来
[01:47] I don’t really understand what’s going on. 我并不是很明白到底是怎么回事
[01:52] What you said before… 你之前说的
[02:02] The people running the Centre, 中心的当权者
[02:05] we believe, are actively trying to get rid of Gorbachev. 我们认为 他们正在想办法除掉戈尔巴乔夫
[02:09] And they can’t stand the progress. 他们无法接受两国关系的进展
[02:11] It’s a threat to them. 对他们是个威胁
[02:14] Our country having 我们的国家
[02:17] any kind of openness or freedom. 正变得开放和自由
[02:24] They think it means that we won’t be communists anymore. 他们认为那意味着我们不再是共产主义者了
[02:30] Who’s on the other side? 那有谁反对他们
[02:33] Arkady Ivanovich. 阿卡迪·伊万诺维奇
[02:34] He is deputy chief of Directorate S. 他是S局局长
[02:40] Everybody in the whole country 全国上下
[02:41] who is looking forwards and not backwards. 渴求前进而非倒退的人
[02:44] Everybody inside the organization 党内所有支持
[02:46] who is supporting Gorbachev. 戈尔巴乔夫的人
[02:50] Why did you leave? 那你为什么离开
[02:54] Wasn’t for me. 不是因为我自己
[02:57] And there was… 而是
[03:03] There’s something rotten about it. 我看到了腐败
[03:17] You have to believe me when I say 请你相信我
[03:18] my wife would never do anything to hurt our country. 我妻子绝不会做任何伤害我们国家的事
[03:21] If you knew her… 如果你认识她
[03:22] We know how loyal she is. 我们知道她多忠诚
[03:26] But that loyalty can be used. 但那忠诚会被利用
[03:31] We have to know what she’s been up to, 我们必须知道她在做什么
[03:34] to figure this out. 这样才能想出办法
[03:38] The details. 细节
[03:47] Mostly, what you’d expect. 多半是你想得到的事
[03:50] The Summit. 峰会
[03:52] She’s been trying hard to get, uh, 她在很努力地弄到
[03:54] some kind of radiation sensor. 某种辐射传感器
[03:56] She went after an old source of ours, 她找过一个我们以前的线人
[03:59] Lyle Rennhull, Air Force general. 莱尔·任霍尔 空军上将
[04:02] He ended up dead. 结果他死了
[04:15] They are following me now. 他们现在在跟踪我
[04:18] I was clean tonight, 今晚没人跟着我
[04:19] but, uh, we can’t meet in person again. 但我们不能再见面了
[04:32] Hello? 喂
[04:39] Elizabeth? 伊丽莎白
[05:31] How was work? 工作怎么样
[05:33] Fine. 还好
[05:39] You want one? 你想来一瓶吗
[09:48] – Do you smell that? – What? -你闻到了吗 -什么
[09:51] Smoke. 烟味
[09:55] Start the sweep. Go towards the south. Copy. 开始搜索 向南走 收到
[09:58] They got the lights here, too. I’ll get Eddie. 他们也有灯了 我去找艾迪
[10:02] It’s not coming from the storeroom. 不是库房传来的
[10:04] Copy that. 收到
[10:07] I’m online. Go. 我连上了 走
[10:49] Hey, what’s going on in there? 那边怎么回事
[10:51] There’s someone down here. In the cages. 有人在下面 在笼子里
[10:55] Copy that. 收到
[10:58] Eddie, can you read me? 艾迪 听得到我说话吗
[11:01] Eddie? 艾迪
[11:20] You check the cages. I’ll check Quality Control. 你检查笼子 我去检查质量控制区
[11:22] Gotcha. 收到
[12:01] Well, thanks for squeezing me into your calendar. 感谢百忙中抽空见我
[12:05] I’m a popular girl. 我是个受欢迎的女孩
[12:08] Every time I come home, 每次我回家
[12:10] all my high school friends want to hang out. 我所有高中的朋友都想叫我一起玩
[12:13] Plus Dad obligations. 还有陪爸爸的义务
[12:16] How is Michigan treating you? 你在密歇根过得怎么样
[12:19] You still dating that boy? 你还在跟那个男孩约会吗
[12:21] No, I dumped his ass. 不 我已经甩了他了
[12:22] Good. I didn’t like him. 很好 我不喜欢他
[12:24] Beer? Coffee? 啤酒 咖啡
[12:26] – I just made a pot. – Coffee? -我刚冲了一壶 -咖啡
[12:28] Yeah, I’m, like, up to ten cups a day now. 是啊 我现在每天要喝10杯咖啡
[12:31] Junior year is killing me. 大三让我很不好过
[12:33] I’ll have a beer. 我来瓶啤酒
[12:35] So, what’s new in the world of Jim Baxter? 吉姆·巴克斯特的世界有什么新鲜事
[12:38] Just looking for the next opportunity. 在寻找下一个机会
[12:41] Really? 真的
[12:42] Yeah. 是啊
[12:44] Would be nice to use my powers for good. 用我的力量做点好事也不错
[12:46] See the world, maybe. 或许看看这世界
[12:48] Do some non-profit work or something… 做点非盈利之类的工作
[12:49] I don’t know. 说不好
[12:51] I think you should run away to Fiji 我觉得你应该跑去斐济
[12:54] and become a coconut farmer. 当一个种椰子的农民
[12:57] I’ll consider it. 我会考虑的
[12:58] Guess where I’m going over Thanksgiving? 你猜我感恩节要去哪里
[13:01] – Where? – Greece. -去哪 -希腊
[13:03] With my roommate and a bunch of girlfriends. 跟我室友她们一起
[13:05] How’s your dad feel about you missing Thanksgiving? 你不回家过感恩节你爸怎么想
[13:08] He’s not thrilled. 他当然不高兴了
[13:09] That’s why I came home this weekend. 所以我才在这周末回家
[13:11] – But he’ll get over it. – Yeah. -不过他会接受的 -是啊
[13:15] So, are you seeing anybody? 你在跟谁约会吗
[13:18] Not really. 没有
[13:20] You’re stuck. 你被困住了
[13:23] I am? 有吗
[13:24] Yeah. 是啊
[13:26] You’re too great to be stuck. 你很厉害 不应该被困住
[13:28] You should have the job, 你应该有工作
[13:30] the relationship, everything you want. 有对象 有所有你想要的
[13:32] You just gotta seize the day, you know? 你应该把握好当下 明白吗
[13:38] I’m working on it. 我正努力呢
[13:43] When I’m sitting there — I feel — 我坐在那时 我感觉…
[13:46] I’m into it, but — 很投入 但是…
[13:50] are you gonna sleep tonight? 你今晚睡觉吗
[13:54] You’ll learn to. 你会学会的
[13:58] Did you get what you needed? 你拿到你需要的东西了吗
[14:03] No. 没有
[14:07] It’s like that. 跟我要的东西很像
[14:09] A lot. 特别像
[14:15] I went out with a bunch of friends 我之前跟一群在社会学课上
[14:16] from my Sociology class. 认识的朋友一起出去玩
[14:19] This one guy’s brother came with us. 有个家伙的哥哥跟我们一起去了
[14:21] His name’s Brian. Really cute. 他叫布莱恩 挺可爱的
[14:23] I think he liked me. 我觉得他喜欢我
[14:25] That’s nice. 那挺好的
[14:27] He’s an intern for Charles Bennett, 他是查尔斯·班尼特的实习生
[14:29] the Congressman from Florida. 来自佛罗里达的国会议员
[14:31] He’s on the — 他在…
[14:33] Paige? 佩姬
[14:36] I saw your car. What do you need? 我看到你的车了 有什么需要
[14:38] Food? 食物
[14:39] Laundry? 洗衣服
[14:44] Keep going. 继续说
[14:46] Anyway, this guy Brian is an intern 这个叫布莱恩的人
[14:48] for a congressman on the Armed Services Committee. 是三军委员会的国会议员的实习生
[14:51] His brother’s birthday is Friday, 他弟弟周五过生日
[14:53] people are meeting up at this bar… 他们约在一间酒吧庆祝…
[14:54] Right back into it, 又继续了
[14:58] is this how it is? 是吗
[15:04] I can go. 我可以离开
[15:06] We talked about what happened. 我们讨论过了
[15:07] It’s over. 事情已经过去了
[15:10] Really? 是吗
[15:11] It’s okay, Dad. 没关系的 爸爸
[15:12] No, I don’t think it is. 不 我可不觉得
[15:16] He was troubled. 他有麻烦了
[15:18] He killed himself. 他自杀了
[15:19] Mom tried to stop him. 妈妈想阻止他
[15:22] Right. 好吧
[15:26] Why did he do that, do you think? 那你觉得他为什么要这么做
[15:37] Why did he kill himself, Elizabeth? 他为什么要自杀 伊丽莎白
[15:39] I’m sure there was a reason. 肯定是有原因的
[15:41] You’d have to ask him. 那你得问他
[15:44] Sometimes bad things happen in the world, and you have to — 这个世界有时就是会发生坏事 你得…
[15:47] Yeah, don’t — please don’t tell me about the world, Paige. 别 别跟我说什么世界 佩姬
[15:50] Why not? We live in the world, Philip. 为何不 我们住在这世上 菲利普
[15:52] If you guys are gonna fight, I’m — I’m leaving. 你们要吵架的话 我就走了
[15:54] – We’re not going to fight. – No. There’s no point. -我们不吵 -不吵 吵也没用
[16:05] He loves me. He loves you. 他爱我 也爱你
[16:08] But somewhere — 但不知道为何
[16:14] something got lost. 有些东西不见了
[16:19] This work can get to be too much for people, 这工作常人无法胜任
[16:25] even the best ones. 即使精英也很难应付
[16:28] I’m so proud of you, Paige. 我为你自豪 佩姬
[16:32] Really proud. 非常自豪
[16:46] And listen, 听着
[16:49] forget about this intern — 别管那个实习生了
[16:51] What? Why? 什么 为什么
[16:53] If you want to date someone, great. 你要想约会 没问题
[16:56] If you want to go after someone as a source for information, 你如果想通过某人调查信息
[16:58] when you’re ready, great. 时机成熟了也没问题
[17:01] But you don’t mix the two things. 但你不能把两者混为一谈
[17:04] Fine. I-I won’t. 好吧 那我不做了
[17:06] And you’re not ready to go after a source. 你还没到能控制人的时候
[17:08] Not by a long shot. 还远远没到
[17:10] That takes — 那要花
[17:12] Let’s remember the goal. 我们不要忘了初衷
[17:14] You’re gonna work in the State Department. 你要去国务院工作
[17:16] Maybe the CIA. Maybe the Defense Department. 或去中情局 或去国防部
[17:20] The most important thing is to protect you 最重要的是保障你的安全
[17:22] and to get you ready. 让你做好准备
[17:41] You were out of line, with Paige. 你对佩姬过分了
[17:44] – I’m her father. – We have a deal. -我是她父亲 -我们说好了
[17:47] Well… 那么
[17:50] maybe we need to renegotiate our deal. 也许我们该重新谈谈了
[17:55] You’re happy to have Henry do whatever you want. 你希望亨利对你言听计从
[17:58] You put her life in danger. 你让她置身于危险之中
[17:59] Her life was not in danger. 她没有危险
[18:10] It won’t happen again. 不会再有这种事了
[18:13] How do you know that? 你怎么知道
[18:16] Because she learns from her mistakes. 因为她会总结经验
[18:28] Breland. 布里兰
[18:30] Last one before Christmas. 圣诞前的最后一个
[18:35] – Why? – She’s, uh — She’s not coming home for Thanksgiving. -为什么 -她 她感恩节不回来
[18:39] She’s going to Greece with her friends. 她要跟朋友去希腊
[18:42] That’s a problem. 这是个问题
[18:43] We need to hear what they’re saying. 我们得赶在峰会前
[18:45] before the summit. 听听他们的说法
[18:51] I’m going downstairs. Don’t wait up. 我要下楼了 你先睡吧
[20:42] Latest Breland recording. 最新的布里兰录音
[20:44] Haven’t listened to the whole thing yet, 我还没听全
[20:46] but the CIA thinks a General Balashov might resign 但是中情局认为巴拉绍夫将军可能会因为
[20:50] because Gorbachev didn’t consult him 戈尔巴乔夫在谈判短程导弹的交易时
[20:51] about a short-range missile deal in the negotiations. 没咨询他而辞职
[20:55] While they were discussing it, 他们在讨论的时候
[20:57] they kept talking about “Our guy inside” 一直在说”我们的内线”
[21:01] and how he couldn’t get away right now. 还有为什么他不能现在离开
[21:05] They have a human source. 他们有线人
[21:07] Sounded like it. 好像是这样
[21:09] Couldn’t tell if he was here or there. 分不清他在这边还是那边
[21:12] But could be someone on the negotiating team. 但是可能是谈判队伍的人
[21:20] Something else came up. 出了点其他问题
[21:22] You reported that Stan Beeman’s wife talked about a case 你曾报告说斯坦·比曼的妻子谈论
[21:26] he was still working in Counterintelligence. 斯坦还在反谍部时工作的案子
[21:28] It involved a Soviet couple. 涉及到了一对苏联夫妇
[21:33] One of our couriers went over to the Americans. 我们的一位投递员投靠了美国
[21:36] Defected with his wife and her child. 抛弃了他的妻子和孩子
[21:39] It could be them. 可能是他们
[21:41] See if you can find out. 去调查下吧
[21:43] If it is, he has to be dealt with. 如果是的话 那就要处理下
[21:46] Bad enough, a courier. 投递员已经够糟糕了
[21:48] But this one was a player on our national hockey team. 但是这个人却是国家曲棍球队的队员
[21:52] After they debrief him, 他们和他沟通后
[21:53] he’ll go right into their propaganda machine. 他会是他们非常好的宣传材料
[21:56] Picture him in Time magazine, 想象他在时代周刊上
[21:58] talking about how terrible we are. 说着我们有多可怕的情况
[22:05] What should we do next with Paige? 我们下一步对佩姬要怎么做
[22:09] Another movie? 再看场电影怎么样
[22:12] Honestly it’s… 实话实说
[22:14] It’s all good. 一切还好
[22:16] It’s almost like… going back there myself. 差不多就像是 自己再次回去
[22:26] Henry on line three. 亨利在三号线上
[22:32] Hey, Dad. I got a message you called. 爸爸 我才看到你的电话
[22:34] What’s up? 怎么了
[22:36] Oh, yea– not much. I just hadn’t — 没什么 我就是
[22:37] Stop! Stop! 停 停
[22:39] W-What? What happened? 怎么了 发生什么了
[22:40] Sorry. Not you. Stop! 对不起 没说你 停
[22:45] Sorry about that. 真对不起
[22:46] Those guys are so annoying. 这些人烦死了
[22:48] Okay, what were you saying? 好的 刚刚说到哪了
[22:51] Just hadn’t talked in a while. 就是挺长时间没和你说话
[22:52] D-Didn’t you guys have another game? 你们又打过比赛了吗
[22:55] Uh, no. This afternoon. 没有 今天下午
[22:56] Brockton Moore. 布拉克顿·摩尔
[22:58] Are — Are they good? 他们 强吗
[23:00] Well, this year, yeah, but next year… 今年是的 但明年
[23:02] Coach was telling Jordy that we’re gonna be 教练跟乔迪说我们会是
[23:04] the best class he’s had in years. 他多年来带过的最优秀的一届
[23:09] Yeah. We’re probably gonna win League. 我们很可能会拿下联赛冠军
[23:11] Also Jordy thinks I’m gonna be Captain. 还有乔迪觉得我会当队长
[23:14] Pretty cool, right? 很酷 是不是
[23:19] What? 怎么了
[23:22] I mean, yes, of course it is. 是的 当然很酷
[23:29] But what? 但是怎么了
[23:33] There’s no easy way to say this, Henry, but… 这事很难开口 亨利 但是
[23:37] we’ve been having a — 最近生意上
[23:39] a rough patch at work… 遇到了困难
[23:43] I thought you said things were looking up. 你不是说有好转吗
[23:46] I know, but…they’re not. 我知道 但是并没有
[23:52] What — What are you saying? 什么意思
[23:55] Look, I know how much you love St. Edward’s. I do too. 听着 我知道你多爱圣爱德华 我也是
[23:59] And next year 明年
[24:01] is your senior year and all. 你就高四了
[24:04] Look, Dad, I-I don’t understand what you’re saying. 爸 我不明白你在说什么
[24:08] You know we’ve expanded and renovated 你知道我们扩张翻新了办公室
[24:12] and getting new people and equipment and… 还招了人 买了设备
[24:15] Yeah. 嗯
[24:17] I took out a big loan to do all that 为此我贷了一大笔款
[24:21] and then…business just didn’t jump 然而生意并没有
[24:25] the way I thought it would. 如预期的那样变好
[24:30] Okay. 好吧
[24:33] I’m not sure if… 我不确定
[24:36] how we can pay for your tuition next fall. 我们要如何支付你下学期的学费
[24:44] Henry? 亨利
[24:46] Yeah. 我在
[24:48] I mean, I mean, I am trying to think of ways, but… 我在想办法 可是
[24:56] Henry? 亨利
[24:58] Yeah, look, I… 听着 我
[25:01] I gotta get back to class, Dad. 我得回去上课了 爸
[25:02] I’ll — I’ll talk to you later. 回头再聊
[25:49] He’s in Room 1203. 他在1203号房
[25:50] We’re cycling past every eight minutes. 我们每八分钟换一次班
[25:52] Hank just came out. Julie’s next. 汉克刚出来 朱莉是下一个
[25:54] Good. 好
[25:57] We need to follow an FBI agent. 我们得跟踪一个联调局探员
[25:59] We’re looking for a man 我们要找一个
[26:00] who was probably just moved into a safehouse. 可能刚入住安全屋的人
[26:03] Soviet. Likely with his wife and her seven-year-old son. 苏联人 很可能还有他妻子及七岁的儿子
[26:07] Hopefully this FBI agent will lead us there. 但愿这个联调局探员能把我们领到那里
[26:11] He won’t be looking for surveillance, 他不会想到有人监视他
[26:13] but we’ll have to be very careful. 但我们必须谨慎行事
[26:14] I already know some of his routes. 我已经知道他的一些路线了
[26:16] Don’t use Julie on this one, she’s too inexperienced. 这事别找朱莉 她经验不足
[26:20] That’s it. 就这些
[27:14] I said to him, that’s great. 我跟他说 这很好
[27:15] You guys want to stay together after you graduate? Great. 你们想在毕业后在一起 很好
[27:18] But you might want to think twice 但你或许得考虑下
[27:20] about the same apartment thing. 同居的事
[27:22] You’re twenty-one years old. 你才21岁
[27:23] You have no idea. 你根本不懂
[27:25] I just — I just want him to have a life. 我只是希望他能有自己的生活
[27:29] He listen? 他会听你的话吗
[27:31] What do you think? 你说呢
[27:38] You ever worry about money? 你有担心过钱吗
[27:41] I got a government job. 我在政府工作
[27:43] No alimony. 不用给赡养费
[27:44] They match whatever I put into my retirement account. 我在退休账户里存多少政府也存多少
[27:48] And I’m not taking trips to Europe every year… 我又不是每年都去欧洲旅行
[27:51] – Sorry – Yeah. -抱歉 -没事
[27:53] but we don’t have any big problems. 但我们也没什么大问题
[27:56] Why? Is everything okay? 怎么了 一切都还好吗
[27:57] Yeah, yeah. 还好
[27:59] I don’t know. 不好说
[28:01] It’s just in business, 但在生意场上
[28:02] there’s always this pressure about growth, 总是有种发展的压力
[28:05] that if you’re not growing, you’re not succeeding. 如果你没发展 那就不算成功
[28:07] Yeah. But why? 为什么
[28:09] When you think about it, what is so bad about staying the same? 你想想 保持原样有什么不好
[28:12] Not taking on more responsibilities, 不用负更多的责任
[28:15] more headaches, more time. 更多麻烦 更多时间
[28:18] Bills keep coming either way. 怎么样都是挣钱
[28:20] I think of what my father told me: 我会想我爸以前跟我说的
[28:22] the more you want, the more you get. 欲望更多 得到更多
[28:24] And that’s both good and bad. 那样好也不好
[28:27] Yeah. 是啊
[29:49] You rich yet? 你发财了吗
[29:51] I wish. 我也想
[29:54] Actually…it’s not good, Elizabeth. 其实很不好 伊丽萨白
[29:58] How bad is it? 有多坏
[29:59] It’s bad. 很坏
[30:00] It’s just not adding up. 数字对不上
[30:05] Maybe I moved too fast. 可能是我太急了
[30:07] The expansion… the extra people… 扩张 新增人手
[30:10] I know. I keep forgetting their names… 我明白 我总是忘记他们的名字
[30:14] Maybe you just need to cut back. 也许你得削减下开支
[30:17] Yeah. 是啊
[30:20] I just don’t see how cutting back would fix it. 但是我不觉得削减开支能解决问题
[30:26] You’ll figure it out. 你会想出办法的
[30:29] I’m trying…but I’m, uh — I’m not sure. 我在努力 但是我心里没底
[30:34] I told Henry that I’m not sure 我跟亨利说了我们明年
[30:38] we can pay his tuition next year. 可能付不起他的学费了
[30:43] Really. 真的
[30:47] How did that go? 他怎么想的
[30:53] I don’t know. 我不知道
[31:05] Well. 好吧
[31:11] He’s your department. 他是你负责的
[31:36] How’s Paige? 佩姬还好吗
[31:39] She’s fine. 她还好
[31:43] You know, you can ask her yourself. 你知道你可以自己问她的
[31:45] I’m not keeping her from you. 我没不让她和你接触
[31:48] I know. 我知道
[32:00] What about you? 你呢
[32:03] What? 什么
[32:18] I’m tired. 我累了
[32:20] All the time. 一直都很累
[33:32] I looked at some of your paintings in the basement. 我看了你放在地下室的几幅画
[33:36] I liked the one of the woman in the kitchen — 我喜欢那副 厨房里的女人
[33:40] with the broken eggs? 鸡蛋打破了的那副
[33:42] That’s my least favorite. 那是我最不喜欢的
[33:45] Why? 为什么
[33:48] Too sentimental. 太过伤感
[33:56] When I first got sick… 我刚生病的时候
[33:59] when I found out about it… 我知道这病之后
[34:00] I kept thinking, well, okay, 一直想 好吧
[34:07] at least I’ve got the work, 至少我还有画作
[34:10] it’ll be there forever, 画作可流芳百世
[34:12] it’s the best of me. 展现我最好的一面
[34:15] Something to leave behind. 能留下点东西
[34:21] But really…who cares? Who cares? 但说真的 谁在意呢
[34:25] All those hours just… 那么多的时间
[34:32] Honestly, I wish I’d spent them with Glenn, 说实话 我希望能跟格伦在一起
[34:35] just being with him, 就跟他待在一起
[34:39] doing I don’t know what. Just… 随便做什么 就…
[34:44] Doesn’t matter… 无所谓了
[34:53] Sit. 坐
[35:02] Hello? 喂
[35:04] hey, Martin. 你好 马丁
[35:07] Try the vase. 试试画花瓶
[35:22] You got a — You got a strong stroke. 你的 笔锋很利
[35:25] It’s terrible. 我画得不好
[35:27] No, it’s just flat. 不 只是太单调了
[35:29] Well, it is a piece of paper. 这只是一张白纸
[35:33] You see how the light hits the vase? 看到照在花瓶上的光线了吗
[35:36] Yeah. 看到了
[35:38] Good. Don’t touch that. 很好 这块别动它
[35:40] Everything else, make a little bit darker. 其他的部分 颜色画深一些
[35:44] And don’t be afraid to use your fingers to smudge it. 也可以用手指去抹一抹
[35:50] Keep working. 继续画
[35:52] Start from the dark, work towards the light. 从暗处开始 画向明亮的部分
[36:03] Who was on the phone? 谁打的电话
[36:05] – You know Martin Gurrin. – Yeah. -记得马丁·古瑞吧 -对
[36:08] Some of the guys are gonna watch the World Series 几个朋友明天要去他家
[36:11] at his house tomorrow, with one of the Russians. 看世界职业棒球赛 有一个苏联人
[36:14] Well, you should go. 那你去吧
[36:17] I don’t know… 我说不好
[36:18] I don’t really want to watch the game without you. 我不想一个人看比赛
[36:21] I’ve lost interest in baseball. 我对棒球没什么兴趣了
[36:24] I can’t believe I ever liked baseball. 真不敢相信自己曾喜欢过棒球
[36:28] I could take you. 我可以带你去
[36:33] A party’s still a party. 派对还是派对
[36:39] No one wants to see someone like this. 没人想见到我这样的人
[36:42] Don’t say that. 别这么说
[36:43] I’ve taken sicker people places. 我带病更重的人外出过
[36:47] You know, I’d be there, 我会在场
[36:48] have your wheelchair, your meds… 带着你的轮椅和药
[36:50] Oh, you make it sound fabulous. 听上去真是挺好的
[36:52] Maybe you should get out, honey. 你也该出门看看 亲爱的
[36:55] Yeah. For the last time? 是吗 最后一次
[37:01] I think it’d be good for everyone: 我认为这样对大家都好
[37:03] change of scenery, little baseball… 换换风景 看看棒球
[37:20] This about the fur coat? 是毛皮大衣的报告
[37:21] Nope. Conrad Monts. 不是 康拉德·蒙特
[37:24] Monts… Monts… 蒙特 蒙特
[37:26] Yeah, the guy trying to build the air rights complex over I-375. 就是那个想在375号公路开发住宅的人
[37:29] Yeah, I was gonna push through wiretaps on Clyburn. 对 我正准备申请监听克莱伯恩
[37:32] You think we should hold off, 我们是不是应该先等一等
[37:33] ask for both these guys at once? 这两个人一起申请
[37:34] Well, in my opinion, yeah. But have a look, see for yourself. 按我看 是的 但是你先看一看这份档案
[37:36] See, the thing we’re gonna have to deal with — 我们要面对的
[37:38] Beeman. 比曼
[37:40] Yeah. 是的
[37:44] Sure. 当然
[37:45] I’ll be right down. 我马上就下来
[37:53] We went up again on Burov yesterday. 我们昨天又跟踪布罗夫了
[37:56] Goes to the school, eats out, 上学 吃饭
[37:57] then goes back to his hotel. 然后就回旅馆
[37:59] How long are you gonna stay on him? 你们准备跟他多久
[38:01] Another twenty-four. 再跟24小时
[38:03] I told you we’re stretched thin. 我跟你说过 我们人手不够
[38:05] Well, you’d have to get pretty lucky. 那你就得祈求运气好了
[38:08] I’m trying to keep some guys on him a couple times a week. 我在尝试每周让人跟踪他几次
[38:12] So, Mr. and Mrs. Teacup are giving everybody a headache. 另外 茶杯夫妇让所有人头疼
[38:18] Relocation just called. They want us back in there. 安置部门刚刚带来电话 他们想让我们接手
[38:21] What? They can’t do their job? 怎么 他们自己的活都干不好
[38:24] Both of them keep saying they need you. 他们两个一直说他们需要你
[38:26] Jesus Christ, Dennis. 天啊 丹尼斯
[38:27] I’m done babysitting those lunatics. 我可不想再当这俩疯子的保姆了
[38:30] I — I’ve done everything I can. 我尽力了
[38:33] Relocation doesn’t complain a lot. 安置部门很少抱怨
[38:37] Let’s help them out. 帮帮他们吧
[38:39] See what the problems are 看看问题是什么
[38:41] and check in on them every couple of days until they go. 每隔几天去查看一次 直到他们被安置
[38:48] You got no one who can take this over? 你不能找别人接手吗
[38:50] Would I be asking? 如果能我还会问吗
[42:44] You want to just — You want to hang on to the rail? 你想 你想扶着吗
[42:46] There you go. 好了
[42:47] All right, real slow. 没关系 慢慢来
[42:50] There you go. Yeah. 就这样
[42:54] Okay. Now just turn around and hang on to me. 好的 转过身来 靠着我
[42:56] I’ll let you down slow, okay? 我让你慢慢坐下 好吗
[42:58] Nice and slow. 慢慢地
[43:00] Okay? 没事吧
[43:00] I wouldn’t describe it that way. 我可不这么认为
[43:02] I’ll be with you the whole time. 我会一直陪着你的
[43:04] …to the Minnesota Twin Cities 到明尼阿波利斯和圣保罗的
[43:06] of Minneapolis and St. Paul for game 6 明尼苏达双子城
[43:09] between the visiting St. Louis Cardinals 参加圣路易斯红雀队和明尼苏达双城队之间的
[43:11] and the Minnesota Twins, 第六场比赛
[43:13] on this cold, cloudy day where the temperature’s in the 30s. 今天天气寒冷多云 温度在0℃左右
[43:17] why are they Twins? 为什么叫双子
[43:19] Twin Cities. 双子城
[43:21] yeah, in the state of Minnesota, 在明尼苏达州
[43:23] the cities of, uh, Minneapolis and St. Paul 明尼阿波利斯和圣保罗两个城市
[43:25] are so close together, they function as one big city. 联系非常紧密 可以算作一个大城市
[43:29] And when they…start to play? 比赛什么时候开始
[43:33] in about fifteen minutes or so. 大概十五分钟后
[43:36] Could I get — Can I have some water? 可以给我拿点水吗
[43:37] Sure. 当然
[43:40] – Twins fans have packed The Dome… – Excuse me. -双子城队的球迷挤满了体育场 -对不起
[43:42] …and are making themselves heard… 人声鼎沸
[43:47] You okay? 你还好吗
[43:51] Can I make you a plate or something? 我给你弄盘吃的怎么样
[43:54] Go. Save the world. 去吧 去拯救世界
[43:57] We’re fine here. Really. 我们很好 真的
[44:02] Okay. 好吧
[44:06] Love you. 爱你
[44:14] I shouldn’t have come. 我不应该来的
[44:15] No. It’s — It’s good to be out. 不 出来透透气挺好的
[44:18] Yeah, maybe for you. 是啊 对你来说
[44:41] Do you need anything? 你需要什么吗
[44:43] Martin tells me you’re an artist? 马丁说你是艺术家
[44:46] I was. 曾经是
[44:47] You still are. 你现在依然是
[44:49] I-I’d love to see some of your work some time. 改天我想欣赏一下你的作品
[44:54] I have to check on the kitchen. 我去厨房看看
[45:03] I don’t feel good. 我不舒服
[45:06] What? 怎么了
[45:07] Okay, okay, okay. 没事的 没事的
[45:10] Oh, God… 天啊
[45:12] – Oh, shit! – Okay, okay. -该死 -没事的 没事的
[45:13] Hold on. Let me grab something. 坚持住 我去拿点东西
[45:14] Hey, no, I’m here — I’m here — I’m here. 我在这儿呢 我在呢
[45:16] Okay. I’m here. I’m here. It’s okay. 我在呢 我在呢 没事的
[45:18] Don’t worry. I’ll get some towels. 别担心 我去拿毛巾
[45:19] Thank you. 谢谢
[45:21] It’s okay. Babe, you’re okay. You’re okay. 没事的 宝贝 你没事的
[45:23] What am I doing here? 我在这儿干什么
[45:24] We’re gonna get you home. 我们送你回家
[45:33] Okay. 好
[45:34] I-I can help. 我来帮忙
[45:37] Okay. Shh. Okay. 好 没事的
[45:40] – Why am I here? – It’s okay, baby. -我来干什么 -没事的 宝贝
[45:43] It’s okay. It’s okay. It’s okay. 没事 没事 没事
[45:46] It’s okay. 没事的
[45:47] It’s okay, baby. 没事的 宝贝
[45:48] We’re gonna get you home. Okay? 我们送你回家 好吗
[45:49] Okay. 好
[45:51] It’s okay. 没事的
[45:53] I just wanted to say… 我只是想说
[45:56] I’m sorry. 我很遗憾
[45:57] About your wife. 你妻子的事
[45:59] It must be very hard. 肯定很难受
[46:01] Yes. Thanks. 是 谢了
[46:04] I had an idea earlier in the pizza restaurant. 之前在披萨店里我有个想法
[46:07] From what you were saying. It’s a very hard thing. 从你说的来看 非常难
[46:12] Thanks. 谢谢
[46:15] I imagine it’s hard to concentrate on our work. 应该很难集中精神工作吧
[46:18] With — with this going on. 鉴于你这种情况
[46:21] Sometimes. But other times, it feels like it might — 有时候是 但其他时候 我觉得…
[46:25] Oh, shit! 该死
[46:28] No, I’m here — I’m here — I’m here. 我在这儿呢 我在呢
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号