Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] We want you to find out 我们想让你查明
[00:04] what your wife is doing and tell us. 你妻子所谋之事
[00:06] And if you have to — stop her. 必要的话 阻止她
[00:09] I’m not doing the thing with Kimmy. 我不会对金米下手的
[00:10] I warned her not to go to any Communist countries. 我警告了她别去任何共产主义国家
[00:13] It’s over. 结束了
[00:14] We have someone in Chicago. Just sent an emergency signal. 我们有人在芝加哥 刚发了紧急信号
[00:17] He’s been working on whatever it is you’re working on. 他最近在忙的事和你一样
[00:19] It means he can’t get arrested. 这意味着他不能被逮捕
[00:21] Codename, Harvest. 代号哈维斯特
[00:23] Been a gold mine. 挖到宝了
[00:25] We’ve been getting all sorts of intel on how he operates. 我们得到了各种他们如何运作的情报
[00:27] We’re starting to use it to track down the rest of them. 我们开始利用它来追踪他们中的其他人
[00:29] You should be here. 你该回来了
[00:30] One of us is in trouble in Chicago, Philip. 我们有同伴在芝加哥遇到了麻烦 菲利普
[00:32] Someone who’s doing his job. 他在做他该做的事
[00:34] I’m going there to help him. 我要去帮他
[00:35] There are people out there who don’t like our way of life. 世界上还有人不喜欢我们的生活方式
[00:40] The only way to get to peace 得到和平的唯一方式
[00:42] is to stand firm against those who wish us harm. 就是坚决抵抗那些想伤害我们的人
[00:47] Just between us, what are the chances we’ll pull this off? 说实话 我们成功的几率有多大
[00:50] Not great. 不太大
[00:51] I’m not sure I can accomplish what I came here for 我不知道能不能完成目标
[00:54] without…more help. 没有… 更多帮助
[00:57] Sit tight. I’m on my way. 等着我 我马上来
[01:11] – Hey, come on in. – Hey. -你好 进来吧 -你好
[01:12] If you move fast, you might get to the pumpkin pie 动作快点的话 你还能抢在亨利吃光之前
[01:14] before Henry finishes it. 尝几口南瓜派
[01:15] Yeah, I figured he’d be here with the leftovers. 我就知道他会在这里席卷剩菜
[01:18] Hey, listen — 听着
[01:20] um, I’m actually on my way to the airport right now. 我正要去机场
[01:24] Elizabeth’s having trouble with that, um, client in Houston. 休斯顿那个客户给伊丽莎白找了不少麻烦
[01:27] The guy’s a real jerk, 他是个混蛋
[01:28] so I’m gonna have to go down and help her out. 所以我要过去帮她
[01:33] Yeah, I know. 是啊 我知道
[01:34] Poor kid came all this way home to be with us, 可怜的小子回来陪我们
[01:36] and first his mom leaves, and now… 先是他妈妈走了 现在又
[01:39] Yeah, he’ll understand. 他会理解的
[01:42] I don’t know. 这可不好说
[01:43] Well, we have enough leftovers for a few days, 剩的菜还够吃几天的
[01:46] so I won’t let him starve. 所以我不会让他饿着的
[01:49] He goes back to school Sunday. 他星期天就回学校了
[01:50] But, um, thanks. 不过 谢了
[01:53] That would be better than frozen pizzas. 总比冷冻披萨好多了
[01:55] Yeah, no problem. 不客气
[02:04] Hey, Dad. 爸爸
[02:11] Henry, I’m — I’m really sorry, but… 亨利 我很抱歉 但是
[02:15] You know the work thing that Mom’s dealing with? 你知道妈妈在忙的事吧
[02:20] It’s not going well, so… 进展很不顺利 所以
[02:23] I’m gonna have to fly out there and help. 我得过去帮她
[02:29] Okay. 好吧
[02:30] When are you gonna come back? 你们什么时候回来
[02:33] Unfortunately… 很遗憾
[02:35] after you leave. 在你回去之后
[02:38] All right. Hey, don’t… 好 别
[02:40] don’t worry about it. 别想太多
[02:42] Just, uh, have a good trip, and I hope everything works out. 旅行顺利 希望事情能解决
[02:47] Oh, uh, Stan, hurry up. It’s about to start. 斯坦 快点 快开始了
[02:49] Oh, yeah. I’ll — I’ll be right there. 好 我就来
[02:51] All right. 好
[02:56] All right. 好
[03:19] Is something going on? 出什么事了吗
[03:24] What do you mean? 什么意思
[03:26] Look, I can tell something’s wrong. 我能看出来有问题
[03:29] Okay, I’m good with these things — 我很擅长这一点
[03:32] Wh-What things? 擅长什么
[03:35] Knowing when somebody’s not telling me something. 知道别人有事瞒着我
[03:41] I’m your friend. 我是你朋友
[03:42] We’re like… best friends, okay? 我们是最好的朋友 对吧
[03:46] Something’s up with you. 你心里有事
[03:53] I’m worried about this work thing. 我只是在担心生意上的事
[03:58] Okay. 好吧
[04:01] Okay. 好吧
[04:04] But it feels like more than that. 但是感觉不止如此
[04:10] You know, I used to ask myself, 你知道 我曾经问过自己
[04:13] why is this guy, and his wife, 为什么这个人 和他妻子
[04:15] coming home at three, four in the morning? 每天早上三四点才回家
[04:18] How hard can they possibly work? 他们的工作能有多辛苦
[04:19] What’s — What’s driving them? 是什么在驱使着他们
[04:23] And even now, I see you, and I wonder — 甚至是现在 看着你 我不禁在想
[04:25] what is going on with him? 他到底怎么了
[04:29] I see your stress level and I just… 我能看出来你压力多大
[04:34] I say this to you as a friend, okay? 我是把你当朋友才说的 好吗
[04:39] Are you involved with something? 你是不是惹上什么麻烦了
[04:48] – Stan — – ‘Cause if something’s going on… -斯坦 -如果你真的惹上麻烦了
[04:51] you can trust me. 你可以相信我
[05:02] I’ve been wanting to tell you. 我一直想告诉你
[05:08] The business is falling apart. 我们的生意已经不行了
[05:11] And I think it might be going under. 恐怕没救了
[05:27] For how long? 多久了
[05:28] A while. 有一段时间了
[05:31] Oh, man. 老天
[05:33] I’m so sorry. 我很遗憾
[05:37] I should have told you. 我应该告诉你的
[05:38] It — It’s terrible. 这 这很糟糕
[05:43] And…I’m…embarrassed… 我 觉得尴尬
[05:48] Is Elizabeth going nuts? 伊丽莎白疯了吗
[05:51] Kind of. But you know her. 有点 但你了解她
[05:54] She’s keeping it together. 她在保持冷静
[05:59] You should have told me. 你应该告诉我的
[06:02] I’m there for you. 我支持你
[06:05] I know. 我知道
[06:09] Thank you for… 谢谢你
[06:14] …for everything. 所做的一切
[06:16] Oh, of course. 应该的
[06:19] I’m here any time. 我永远都会支持你
[06:23] All right. 好吧
[08:12] You look surprised. 你看起来很吃惊
[08:14] I wasn’t sure you’d really come. 我不确定你真的会来
[08:32] How was your flight? 一路上怎么样
[08:35] Fine. 还好
[08:38] You didn’t — You didn’t have to — 你不 不必
[08:40] It’s fine. 没关系
[08:48] Do you want to take a shower or… 你想洗个澡还是
[08:51] I’m all right. 不用了
[08:56] Are you staying? 你要留下来吗
[09:07] Let’s get something to eat. 我们吃点东西去吧
[09:31] Stan was giving me a hard time. 斯坦今天逼问我了
[09:35] “Something’s wrong. You’re not telling me something.” “有问题 你有事瞒着我”
[09:37] What’d you tell him? 你跟他说了什么
[09:40] I was worried about the business. 我担心生意上的事
[09:44] That work? 他信了
[09:46] Yeah. 是
[10:09] We’ll make contact here. It’s fifteen minutes off Cicero. 我们在这儿接头 离西塞罗15分钟
[10:13] These streets… 这些街道
[10:14] it’s tight. 时间很紧
[10:16] What does this give us? Thirty seconds? 这能给我们多少时间 30秒
[10:18] Give or take. 差不多吧
[10:20] Hank and Norm will go left, turn off at Rockwell. 汉克和诺姆会往左 在罗克韦尔转
[10:23] We’ll meet up with Marilyn on Humboldt, near the park. 我们在公园附近的洪保德和玛丽莲会合
[10:28] – Not a single handoff point? – You’ve seen the route. -没有单独的移交点 -你见过路线了
[10:30] This is the only street we can get them in the black. 只有这条街能不被发现接近他们
[10:34] Static posts? 固定岗哨
[10:35] Across from his house. And at work. 在他家对面 还有上班的地方
[10:38] Maybe on his route, too. I mean, they are all over him. 或许路上也有 他们一直在盯着他
[10:43] I’ve been through this every way. 我考虑过所有的路线了
[10:48] I feel a lot better about our chances with you here. 你来了让我觉得我们的机会大了很多
[10:56] I wish I could drive you to school, myself. 我希望我可以亲自送你去学校
[10:58] Yeah. 嗯
[10:59] Well, maybe next time. 也许下次吧
[11:01] Yeah. 好啊
[11:06] Your friend, w– uh, what does his dad do? 你的朋友 他爸爸是做什么的
[11:09] – Mr. Gardner? – Yeah. -加德纳先生 -是的
[11:11] Oh, he does, uh, finance, I think. 金融吧 我想
[11:14] I don’t know. I just know they’re rolling in dough. 我不清楚 我只知道他们每天跟钱打交道
[11:17] Nice work if you can get it. 挺好的工作 你能干就好了
[11:18] Yeah. 是啊
[11:21] – Fancy car? – Mercedes. -车很好吧 -奔驰
[11:23] But, uh, he’s not driving us. 不过他不载我们
[11:25] Mrs. Gardner is. 加德纳夫人载我们
[11:26] She has a Cadillac. 她开一辆凯迪拉克
[11:29] Doe Mrs. Gardner work? 加德纳夫人工作吗
[11:32] Yeah, she drives Brandon around whenever he’s home, 布兰登在家时她负责开车接送他
[11:34] that’s her “Occupation.” 这就是她的”职业”
[11:36] And what does Mrs. Gardner do when Brandon’s not around? 不接送布兰登时加德纳夫人干什么呢
[11:39] Shops. And she does a lot of food combining. 买东西 她会花很长时间搭配食物
[11:42] Food combining? 搭配食物
[11:44] Yeah, basically, she spends the whole day 对 基本上 她会花一整天
[11:46] figuring out what to eat when. 研究什么时候吃什么
[11:49] So, meat. Then fruit. Then bread. And meat again. 肉 然后水果 面包 然后又是肉
[11:54] You can’t have two things in the same meal, apparently. 很显然你不能在同一顿饭吃两样相同的食物
[11:58] Well, what’ll happen if you do? 如果吃了的话会怎样
[12:00] I don’t know. 不知道
[12:04] – Must be nice, though. – What’s that? -不过那感觉一定很好 -什么意思
[12:05] Having your mom at your beck and call. 有一个能随时听你调配的妈妈
[12:12] Eh, it would probably get old after a while. 可能过段时间就腻了
[12:14] I wouldn’t know. 谁知道呢
[12:19] Work has a way of getting in the way, Henry. 工作总是会影响到生活 亨利
[12:23] Yeah, but does Renee ever miss Thanksgiving 是 但是勒妮有因为工作
[12:26] because she had to work? 错过感恩节吗
[12:29] Not likely, I bet. 不太可能吧
[12:31] Well, your dad was there. 你爸爸还在
[12:33] Yeah. He makes an effort, but, I mean, look it, 是 他努力了 但是 你看
[12:37] he ditches me in middle of my vacation 他竟然在我放假期间离我而去
[12:40] and then he leaves you with the bag. 把我托付给了你
[12:44] I don’t even know why I bother coming home for the holidays. 我都不知道我为什么要回来过节
[12:48] Don’t be too hard on your folks, Henry. 别太难为你父母 亨利
[12:50] They try, they’re not out there “Food combining.” 他们尽力了 而且他们可没在”搭配食物”
[12:55] You know, I think he’s just stressed ’cause of work. 我觉得他只是工作压力太大
[13:01] How’s it going — the business? 生意怎么样
[13:04] Uh, things are not going so great right now. 不太顺利
[13:10] He told you that? 你跟你说的
[13:11] Yeah. 是啊
[13:14] Seems like whatever came up, must’ve come up out of the blue. 不管发生了什么事 肯定都事出突然
[13:18] Must be pretty important. 一定是重要的事
[13:20] Always is. 一直如此
[13:25] This kind of thing happen a lot? 这种事经常发生吗
[13:27] Look, I mean, business comes first. 我的意思是 生意总是摆在首位
[13:30] You know, when they get a call in the middle of the night, 有时候他们半夜突然接到个电话
[13:32] they run off to work. 然后就跑去工作了
[13:34] You’d think they’re brain surgeons. 你会以为他们是脑外科医生
[13:37] They ever have you stay with family when they go away? 他们走的时候 会留你和家人在一起吗
[13:40] I think we’re a little old for baby sitters, Stan. 我觉得我们这年纪不需要保姆了 斯坦
[13:43] Yeah, but, you know, back in the day. 是啊 但是以前呢
[13:46] No, not really. 没 不算是
[13:48] It was usually just me and Paige. 通常只有我和佩姬
[13:50] We didn’t have much family. 我们没什么家人
[13:52] We just have Uncle Stan. 我们只有斯坦叔叔
[13:57] How about your mom’s aunt? 你妈妈的姨妈呢
[13:59] That time she went to take care of her sick aunt? 有次她去照顾生病的姨妈了
[14:02] Oh, yeah, Aunt Helen. 对啊 海伦阿姨
[14:04] – You remember that? – Yeah. -你还记着 -是啊
[14:06] Yeah, I was on a big case working these crazy hours, 我当时在查一个大案子 特别疯狂
[14:09] and when it was finally over, your mom was gone. 终于结束的时候 你妈妈就消失了
[14:14] You spend much time with Aunt Helen? 你跟海伦阿姨待的时间多吗
[14:16] Oh, no, I never met Aunt Helen. 不 我从来没见过她
[14:18] I think Paige did, though. 但我觉得佩姬见过
[14:22] I mean, look, at the end of the day, 我是说 毕竟 到头来
[14:23] it’s important to take care of your family, 到了关键时刻
[14:26] when the chips are down. 重要的还是照顾好家人
[14:30] Can’t argue with that. 这话无法反驳
[14:40] I don’t have that feeling anymore. 我没有那种感觉了
[14:44] Pulling things off. 把事干成的感觉
[14:47] Don’t be ridiculous. 别扯了
[14:51] I’m serious. 我是说真的
[15:05] Philip. 菲利普
[15:09] I was called to Mexico, beginning of October… 我十月初被叫去了墨西哥
[15:14] They gave me an assignment… 他们给我指派了一项任务
[15:17] and this. 还给了我这个
[15:26] I can’t be arrested. 我不能被捕
[15:28] What was so important? 是什么那么重要
[15:31] They told me not to tell you. 他们让我别告诉你
[15:32] – Why? – You quit. -为什么 -你退出了
[15:35] You’d understand if you knew. 你了解情况的话就会理解的
[15:37] Well, then tell me. 那就告诉我情况
[15:38] I can’t. 不行
[15:42] It’s about protecting us. 这是为了保护我们
[15:44] It’s always about protecting us. 总说是为了保护我们
[15:46] No, this is bigger than that. 不 这次的事很重要
[15:49] The guy we’re here for, he’s working on it too. 我们来这帮忙的那个人也在忙这任务
[15:54] That’s why they sent me. 所以他们派我过来
[16:12] Give it to me. 给我
[16:15] What would you do with it? 你要用来做什么
[16:16] Flush it down the toilet. 扔马桶里冲走
[16:20] No. 不
[16:25] Then why did you tell me you had it? 那你为什么要告诉我你有
[16:29] You’re always asking me to tell you things. 你总是在让我告诉你一切
[16:33] So I told you. 所以我就告诉你了
[17:00] I need five guys. 我需要五个人
[17:01] Right. 好
[17:02] Cinco hombres. 五个人
[17:04] – Right here. – I’m here. Right here, brother. -我 -我 选我 兄弟
[17:06] Right. 好
[17:11] Aqui! 这里
[17:14] Five guys. 五个人
[18:07] Just dropping Harvest at Fullerton and Keating. 哈维斯特到了富勒顿街和基汀街交汇处
[18:10] You have ’em. 该你跟了
[18:13] Picking up Harvest on Fullerton. 我在富勒顿街继续跟哈维斯特
[19:46] Hold up. 等等
[19:48] Okay, one second. 马上就好
[19:54] Got it? 接住了吗
[19:56] Harvest out of view. 哈维斯特离开视线
[20:02] Mother’s expecting you. 妈妈在等你
[20:12] Go ahead. Go ahead! 开吧 开吧
[20:20] It’s clearing. We’re moving. 好了 走了
[20:22] Copy. 收到
[20:32] Copy that. Maintain visual. 收到 别让他离开视线
[20:57] Tango, do you still have Harvest? 探戈 你还能看到哈维斯特吗
[20:59] I’ve got a partial view. 可以看到局部
[21:00] Copy that. Pull past, get a visual. 收到 开过去 看清楚
[21:09] Shit. 该死
[21:10] We lost Harvest. Repeat, we lost Harvest. 哈维斯特不见了 重复 哈维斯特不见了
[21:14] Fbi! 联调局
[21:15] Baker 4, we’re looking for a green Dodge sedan on Attrill. B4 在阿特李尔街上找一辆绿色道奇轿车
[21:20] A white shuttle bus turned left on Stave; 一辆白色摆渡车在斯塔夫街上左转了
[21:23] a box truck turned right then left on Francis; 一辆仓栅式货车右转然后在弗朗西斯街左转
[21:26] a Jeep Wagoneer, on North Point. 一辆吉普车 在北点街上
[21:54] Stop, FBI! 停下 联调局
[22:06] Tango, do you still have Harvest? 探戈 你还能看到哈维斯特吗
[22:09] Take a left on Milwaukee Avenue up ahead. 在前面的密尔沃基大道上左转
[22:30] I have a couple of messages. You have to remember them. 我有几条信息 你必须记住
[22:35] For my mother… 给我的母亲
[23:00] Remember? 记住了吗
[23:02] I will. 记住了
[23:03] Tell them the sensor schematics are in France. 告诉他们传感器结构图在法国
[23:08] Air base in Cazaux. 在卡佐的空军基地
[23:36] Where’s Milwaukee Avenue? 密尔沃基大道在哪里
[28:34] Potomac Electric’s been slow. 波多马克电力公司效率很糟
[28:35] We’re going to be there all night pulling records. 我们今晚去那里调档
[28:53] What’s wrong? 出什么问题了
[29:10] Jesus. 天啊
[29:12] Who are they? 他们是谁
[29:13] Our guys, 我们的人
[29:15] from the team on Harvest. 哈维斯特小组的人
[29:19] Harvest, in the van. 哈维斯特在货车里
[29:20] And who the hell knows, 谁他妈知道呢
[29:22] without the head and hands. 头和手都没了
[29:29] You were right. All of it. 你是对的 全都对
[29:33] Oh, give yourself a break. 别太为难自己了
[29:34] I don’t need it. 我不需要
[29:36] You said everything we do turns to shit, 你说过我们做的事都搞砸了
[29:39] and now we’ve got two of our guys dead, 现在我们的人死了两个
[29:41] and no illegal. 却一个间谍都没抓到
[29:45] Maybe the leads pan out. 至少线索应该没问题
[29:51] I don’t need it, Stan. 我不需要安慰 斯坦
[30:26] Okay. 好吧
[30:27] We’re getting a little more detail from Chicago. 芝加哥发来了更多信息
[30:29] The Mexican guy who was driving Harvest’s car — 开哈维斯特的车的墨西哥人说
[30:31] he said two guys hired him. 是两个人雇了他
[30:33] A white guy with a goatee and a middle-aged black guy. 有胡子的白种男人和中年黑人
[30:36] Then on the bus, it was the white guy and a white lady. 车上是那个白人和一个白种女人
[30:42] When are we getting sketches? 我们什么时候可以有画像
[30:43] They’re on the way. 他们正在弄
[34:39] A couple kids… 要几个孩子
[34:43] American dream 美国梦
[34:47] never suspect them 从来没怀疑他们
[34:50] she’s pretty. 她好美
[34:58] He’s lucky… 他很幸运
[37:13] Someone’s making me learn. 有人逼我学画画
[37:52] Hi, is Henry Jennings there, please? It’s his father. 请问亨利·詹宁斯在吗 我是他爸爸
[37:55] Thanks. 谢谢
[37:58] Hi, Henry, we– 亨利 我们
[38:00] Yeah, we’re back. 对 我们回来了
[38:03] Good, thanks. 很好 谢谢
[38:07] Yeah, I’m — I’m… 对 我
[38:09] I’m sorry. I-I wanted to drive you. 很抱歉 我本想送你去的
[38:13] That’s funny. Did you tell him you said that? ‘Cause I — 有意思 你有告诉他这话吗 因为我
[38:17] Of course. 当然
[38:19] Of course. All right. 没问题 好的
[38:22] Yeah. 好
[38:23] Good night. 晚安
[38:36] I’ve got work. 我还有工作要做
[38:40] When will you be back? 什么时候能回来
[38:43] Tomorrow night. If I’m lucky. 幸运的话 明晚
[38:46] Next week’s the Summit. 下周就是峰会了
[39:42] That’s… 画得
[39:43] That’s so good. 真好
[39:46] Show me yours. 给我看看你的画
[40:07] What am I looking at? 画的是什么
[40:09] I don’t know, I… 不知道 我
[40:11] It’s not a — It’s not a trick question. 这就是个普通问题
[40:14] J-Just a window and some clouds. 一扇窗户和一些云朵
[40:18] From — I drew it from a magazine photo. 我照着杂志照片画的
[40:22] Yeah, the proportions are good, and the shadows are… 画面比例不错 阴影部分
[40:25] But…why — why did you draw this? 但 为什么画这个
[40:31] I don’t know. It was just something that I saw. 不知道 看见了就画了
[40:37] All right. All right. 好吧 好吧
[40:40] All right, you… 好吧 你
[40:42] you don’t know what you see until… 除非你全情投入画画中
[40:47] you need to bring yourself into it. 不然你都不知道自己看到的是什么
[40:51] If you don’t, what is the point? 若不全情投入 又有何意义
[40:56] But if you do — you do, 但若你全情投入
[40:58] there’s a moment when… 会有那么一刻
[41:01] it’s not you seeing it, it’s… 你会觉得不是你看到了什么
[41:06] I don’t know, it’s a… 说不清 就是
[41:09] something come… 你想画的事物
[41:11] something comes through. 它们会自己呈现出来
[41:17] You need to bring all yourself to it. 但你一定得全情投入才行
[41:23] And then they’ll let you… 然后这些事物会让你
[41:26] get out of — get out of your own way. 用你的笔将它们表达出来
[41:34] Or it doesn’t. 或者表达不出来
[41:35] You — I know you have no idea what — 你 我知道你肯定不明白
[41:38] what I’m talking about. 我在说什么吧
[41:48] Okay. Let me see. 好了 我看看
[41:50] No! 不
[41:59] No. No. 不 不
[42:02] It’s been three hours. 已经三个小时了
[42:03] I need to focus. No. 我得集中精神 不行
[42:05] Please, just take it. 求你了 吃药吧
[42:06] Shut up! I need to work! 闭嘴 我要工作
[42:58] You want a coffee? 喝咖啡吗
[43:04] I gotta start bringing a change of clothes. 我得带一套换洗衣服来上班了
[43:06] You start leaving the house with a change of clothes, 你带一套换洗衣服出门
[43:08] Janine’s gonna start wondering. 珍宁该起疑心了
[43:12] Good point. 有道理
[43:14] What’s that? 那是什么
[43:16] Six years ago, we had a team on a woman in Philly — 六年前 我们派一队人跟踪费城的一个女人
[43:19] wife of an illegal that got killed — 她丈夫是间谍 被杀了
[43:21] she disappeared right from under us. 她从我们眼皮底下消失了
[43:25] All right. Good. 好吧
[43:57] Thought you were working. 我还以为你在工作
[44:01] I — I was. 我刚才是在工作
[44:03] I am. 现在也是
[44:06] I-I just… 我只是
[44:09] I wanted to check on you. 想来看看你
[44:15] In the garage… your face…I just… 当时在车库 你的脸 我…
[44:28] I’m going over to Paige’s later. 我等会儿去佩姬家
[44:34] Was she close with Marilyn? 她以前和玛丽莲亲近吗
[44:40] Still. 不过还是得去
[44:49] Where’s Stavos? 斯戴沃斯在哪
[44:53] I had to let him go. 我解雇了他
[44:57] Lacey and Steve too. 还有莱西和史蒂夫
[45:18] How’d it go in Chicago? Did you get the guy out? 芝加哥情况怎么样 营救成功了吗
[45:24] No. 没有
[45:26] It didn’t go well. 不顺利
[45:28] What happened? 出什么事了
[45:33] He died. 他死了
[45:36] Marilyn, too. 玛丽莲也死了
[45:44] How? 怎么回事
[45:48] We were in a car, 我们在车里
[45:50] the FBI… 联调局
[45:55] Marilyn was shot. 玛丽莲中弹
[46:04] Is Dad…? 爸爸他…
[46:05] He’s okay. 他没事
[46:08] The whole thing just went to shit. 整件事弄得一团糟
[46:13] I thought you said this doesn’t happen a lot. 你不是说不会经常出岔子吗
[46:17] It doesn’t, but… 确实不常见 但是
[46:19] it can. 有可能会
[46:21] And it does. 而这次也确实出岔子了
[46:25] Do you understand? 你明白吗
[46:27] What? 什么
[46:30] You’re going to have to make a decision, Paige. 你该做决定了 佩姬
[46:33] To commit to this work, or to get out. 是致力于此 还是趁早脱身
[46:35] Because sometimes this is what we have to do. 因为有时候我们必须得做这样的决定
[46:38] And it’s not easy, and it doesn’t always end well. 这工作并不简单 可能还会招致祸端
[46:42] And it’s a commitment you have to make for life. 而且需要你奉献一生
[46:45] I understand. 我明白
[46:46] Do you? 真的吗
[46:48] I know there’s risk, and what you do is dangerous… 我知道有风险 你做的事很危险
[46:52] But are you willing to give up friends, and relationships — 但你愿意在必要时候放弃你的朋友
[46:56] and your life if you have to — 你的爱人和你的生命吗…
[47:00] because that’s what’s being asked of you. 因为这就是你需要奉献的
[47:07] I don’t really have any friends. 我其实也没什么朋友
[47:13] I see these kids at school — 学校里认识的那些孩子
[47:15] they think they’re so political — 他们觉得自己对政治很有兴趣
[47:18] but they don’t understand how this whole system 但是他们根本不知道这个系统是如何
[47:20] is designed to keep them down. 压制住他们
[47:23] To keep us at each other’s throats. 让我们相互制约的
[47:25] It’s like what you and Claudia say… 就像你和克劳迪娅所说
[47:28] They’re blind to it. 他们看不见
[47:30] And I’m not afraid to die. 我也不怕死
[47:34] I know that’s easy to say, 我知道这说起来轻松
[47:36] but that’s not what I’m afraid of. 但我怕的不是这个
[47:41] What are you afraid of? 那你怕什么
[47:44] Being alone. 孤身一人
[47:47] But I tell myself someday, I’ll meet someone, 但是我告诉我自己 总有一天我会遇到的
[47:50] like you and Dad. 就像你和爸爸
[47:53] Well, I hope that you will. 希望如此吧
[47:57] But, you know, your father… 但是 你父亲
[48:01] …he made a mistake when he committed to this life. 他不该投身于这种生活的
[48:06] He was young, younger than you. 他当时很年轻 比你还年轻
[48:13] If you do this, it has to be forever. 如果你要做 就得做一辈子
[48:17] That’s the kind of work it is. 这一行就是这样
[48:24] Paige. 佩姬
[48:26] It’s okay if this isn’t what you want. 如果你不想也没事
[48:32] This is what I want, Mom, what I’ve always wanted. 这就是我想要的 妈妈 我一直想要的
[48:35] To make a difference. 做出改变
[48:42] Then it’s time for you to apply 那你该去申请
[48:43] for an internship at the State Department. 国务院的实习了
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号