Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] Is something going on? 出什么事了吗
[00:06] I’ve been wanting to tell you. 我一直想告诉你
[00:08] The business is falling apart. 我们的生意已经不行了
[00:10] And I think it might be going under. 恐怕没救了
[00:13] I used to ask myself, why is this guy, and his wife, 我曾经问过自己 为什么这个人和他妻子
[00:16] coming home at three, four in the morning? 每天早上三四点才回家
[00:18] How hard can they possibly work? 他们的工作能有多辛苦
[00:31] I have to tell you something. 我有事必须告诉你
[00:33] Someone from home reached out to me. 国内有人联系了我
[00:37] He asked me to tell him what you were doing. 他让我告诉他你在做什么
[00:41] What did you tell him? 你告诉了他什么
[00:42] That you were looking into one of our negotiators 你在调查某个你认为是叛徒的
[00:45] who you thought was a traitor. 谈判代表
[00:46] Nesterenko didn’t say anything suspicious at the meeting. 尼斯特伦柯在会上所言没什么可疑
[00:49] It doesn’t matter. 没关系
[00:50] You need to take care of him. 需要你解决他
[00:52] And…they tell us what to do and we do it, 他们让我们做什么我们就做什么
[00:54] I get it, that’s how it works, 我明白 就该这样
[00:56] but…we do it, not them. 但是 做事的是我们 不是他们
[00:59] I didn’t do it. 我没下手
[01:00] Nesterenko. 尼斯特伦柯
[01:01] He seems like a decent man. 他听上去像是个好人
[01:03] After all these years, serving your country, 你为祖国奉献这么多年
[01:06] don’t throw it all away, now. 别毁于一旦
[01:09] I need to talk to your guy. 我得跟他谈谈
[01:11] Tell him that what he’s worried about is happening. 告诉他他担心的事发生了
[01:15] This came in while you were out. 你不在的时候来了这封信
[01:17] Father Andrei. 安德烈神父
[01:18] You meet him. Maybe he’ll give you absolution. 你去见他吧 也许他会宽恕你
[01:20] I have to go back out. 我得回去了
[01:22] They might still go after Nesterenko. 他们可能还会去杀了那个人
[02:44] 1个结果 性别 男 / 体重 95公斤 人种 黑人 / 发色 棕色 出生日期 1964年04月21日 / 眼睛 棕色 年龄 23 / 出生地 佛罗里达 身高 1米86 / 罪名 纵火
[02:49] 出生日期 1964年04月21日 年龄 23 身高 1米86
[02:52] 性别 男 人种 黑人
[05:23] What’s up? 怎么了
[05:24] I was in the area, thought I’d stick my head in. 我刚才在附近 想着过来看看
[05:26] Ah. You want some coffee or something? 要喝点咖啡吗
[05:28] No, I’m good. 不用了
[05:29] Place looks different. 看起来很不一样了
[05:31] You haven’t been here since the expansion. 扩张之后你还没来过
[05:32] Let me show you around. 我带你四处看看
[05:33] We — Yeah. 我们 是啊
[05:34] We tore down walls, we opened things up, 我们拆掉了墙 变成了开放空间
[05:37] and made some room for all the employees we added. 为我们扩招的员工腾了地方
[05:41] Philip? Is this a bad time? 菲利普 现在不方便吗
[05:43] No, no, no, no. Rick, come meet my buddy Stan Beeman. 没事 瑞克 来见见我的朋友斯坦·比曼
[05:46] Stan is an FBI agent, so be careful what you say. 斯坦是一名联调局探员 所以你说话小心
[05:50] Yeah, we did a trip for his friends a bunch of years back. 几年前我们为他朋友安排了一次旅行
[05:53] You know, with all this new expansion — 你知道 有了所有这些全新的扩张
[05:56] and all our new resources — we should just dig in 所有的新资源 我们应该认真探讨一下
[05:59] and see if we can help out with the Bureau’s travel needs. 看看我们是不是能帮忙解决局里的旅行需求
[06:02] Sure…I could see who handles that stuff. 当然 我可以看看谁负责那些事
[06:06] Yeah, I mean… 我是说
[06:08] Only if… 只是如果
[06:11] I just need you to, uh, sign this. 我需要你签字
[06:19] Nice to meet you. 很高兴认识你
[06:19] Likewise. 我也是
[06:21] I’m sorry. I always have my salesman’s hat on in here. 抱歉 我在这儿总是一副生意人的样子
[06:25] No, it’s okay, you know, I can ask around. 不 没关系 我可以打听一下
[06:27] No, no. Don’t. Don’t. 不 不 别麻烦了
[06:28] You know, I’m not desperate, I’m glad you stopped by. 我还没到那地步 我很高兴你来一趟
[06:36] Haven’t gotten around to, uh, re-doing the office. 还没来得及重新装修办公室
[06:39] Good thing I didn’t. 幸好我没做
[06:41] She out of town again? 她又出城了
[06:45] No, we — we had a fight. 没 我们吵了一架
[06:49] ‘Bout what? 因为什么
[06:51] Work. 工作
[06:53] Renee says you guys are lucky to get to work together. 勒妮说你们在一起工作很走运
[06:57] She wants to come work at the FBI with me. 她想要来联调局和我一起工作
[07:00] How about that? 觉得怎么样
[07:02] Yeah. I don’t know. Be careful. 我不知道 小心点
[07:07] So, how much in the hole are you? 所以 你到底有多大坑
[07:12] I…I don’t want to say. 我 我不想说
[07:15] You know, I could… 你知道 我可以
[07:18] I could maybe come up with something. 或许我可以想出点什么办法
[07:19] I have some savings. As a loan. 我有些存款 可以借给你
[07:21] Thanks, but, you know, I’m working on turning things around 多谢 但你知道 我在努力扭转局面
[07:24] and getting things back on an even keel… 让事情恢复正常状态
[07:27] Um, but I appreciate that, truly… 但我真的很感激
[07:29] but, um, I can’t take your money. 但我不能拿你的钱
[09:07] Hola? 你好
[09:09] – Pastor Tim? – Yep. -蒂姆牧师 -是的
[09:10] It’s Stan Beeman. I’m not sure if you remember me. 我是斯坦·比曼 不知道你是不是还记得我
[09:13] I’m a neighbor of Philip and Elizabeth Jennings. 我是菲利普和伊丽莎白·詹宁斯夫妇的邻居
[09:16] The FBI agent. 联调局探员
[09:18] We had dinner at the Jennings’ house a while back. 很久前我们在詹宁斯家吃过晚饭
[09:22] Of course. Yes, I remember you. 当然 我记得你
[09:26] Is everything okay? 出什么事了吗
[09:28] Oh, yes. Fine. Fine. I didn’t mean to alarm you. 没有 都挺好 我没想吓到你
[09:30] I just wanted to ask you a few questions. 我就是想问你几个问题
[09:37] Okay. 好的
[09:39] How do you like Buenos Aires? 你觉得布宜诺斯艾利斯怎么样
[09:43] Uh, it’s a lot of hard work, but I love it. 工作很辛苦 但我很喜欢
[09:46] Never get homesick? 不想家吗
[09:48] Well, there’s definitely things I miss, people. 会想那里的一些人
[09:52] But this feels like home now. 但我现在觉得这里已经是家了
[09:57] And your wife and daughter are well? 你的妻子和女儿好吗
[10:01] Yes, they are. Thank you for asking. 挺好的 谢谢
[10:05] But you didn’t call to ask me about that. 你打电话来不是为了说这些吧
[10:10] No. 不是
[10:13] I know you are, 我知道你
[10:16] were close to the Jennings. 你以前跟詹宁斯一家很亲密
[10:20] Yes. 是的
[10:21] I haven’t spoken to them in years, though. 但我已经很多年没跟他们联系过了
[10:24] Yeah. Hard to keep in touch when you’re so far away. 是啊 离得那么远 很难保持联络
[10:26] Yeah. 是的
[10:30] This conversation should stay between us. 今天的谈话只能你知我知
[10:33] I’m speaking with you as a law enforcement officer now. 我现在是以一名执法者的身份与你对话
[10:38] Plus, I know you’re used to keeping things confidential, 而且 我知道你习惯保守秘密
[10:40] so I would appreciate it if you could 所以我希望今天的谈话
[10:42] keep our conversation confidential. 你也能保密
[10:45] Sure. I understand. 当然 我明白
[10:47] Good. 很好
[10:51] Is there anything I should know, as an FBI agent, 关于詹宁斯一家 作为一名联调局探员
[10:56] about the Jennings family? 有没有什么我应该知道的
[11:00] Anything about them that concerned you? 他们有什么让你在意的事吗
[11:08] Well, I’m not sure what you’re looking for, 我不清楚你在调查什么
[11:10] but I’ve always been impressed with them. 但我一直对他们印象深刻
[11:13] Paige is a very dedicated and thoughtful young woman. 佩姬是一个既无私又热心的青年
[11:18] Always so helpful at the church. 总是在教会帮忙
[11:22] Philip and Elizabeth… 菲利普和伊丽莎白
[11:25] weren’t members of the church… 虽然不是教会的成员
[11:29] but I know they loved Paige. 但我知道他们爱佩姬
[11:33] So…nothing else? 没别的了
[11:39] Not really. 没了
[13:46] Is he in? 他在吗
[13:53] Yeah? 进来
[13:59] Sorry, Stan. I’m… 抱歉 斯坦 我…
[14:01] Sabonis’s reports on the video surveillance for the garages. 在看萨博尼斯关于停车场监控的报告
[14:05] He’s analyzed fifteen hundred hours of footage. 他分析了1500个小时的录像
[14:07] Anything? 有什么发现吗
[14:09] Nope. 没有
[14:11] What’s up? 有什么事
[14:14] Any chance you’ve got ten minutes for a beer? 有时间喝瓶啤酒吗
[14:18] Now? 现在
[14:19] Maybe after work? Today. 下班也行 今天
[14:22] I’ll be here till the wee hours. 我要在这待到后半夜
[14:25] Yeah. 是
[14:26] Yeah. I probably will, too. 我可能也一样
[14:29] Okay, well, yeah… 好吧 那…
[14:33] You want to have lunch? 去吃午饭吗
[14:35] Right now? 现在
[14:37] That sounds good. 好啊
[14:42] When’s Renee’s interview? 勒妮什么时候面试
[14:43] Next Wednesday. 下周三
[14:45] Pretty soon it’ll be the three of us having lunch here. 很快就会是我们三个一起在这吃午饭了
[14:48] Yeah. Great. 是啊 太棒了
[14:50] You’ll get used to it. 你会习惯的
[14:51] Breakfast — dinner — I think one meal in between… 早饭 晚饭 加上中间那一顿的话…
[14:54] Well, you’ll just tell her you’re busy. 你跟她说你很忙就好了
[14:57] Yeah. 是啊
[15:07] You okay? 你还好吗
[15:08] Yeah. 还好
[15:15] What’s going on? 出什么事了
[15:22] I know this sounds crazy, 我知道这听着很扯
[15:26] but…I can’t get this thing out of my head. 但是…这个念头在我脑子里挥之不去
[15:29] What? 怎么了
[15:34] You know Philip and Elizabeth — 你知道菲利普和伊丽莎白
[15:37] when I first met them, 我第一次遇见他们的时候
[15:39] I was working on the Timoshev thing. 我在查提莫晓夫那个案子
[15:42] Philip and Elizabeth drove the same make and model of car 菲利普和伊丽莎白开的车 和他被绑架现场
[15:46] that was seen near where he was kidnapped. 附近出现的车 是同一批次同一款式的
[15:49] Different license, but… 牌照不同 但是…
[15:52] I know, it’s stupid, right? 我知道 挺蠢的 是吧
[15:55] I forgot about it after that, 我后来就忘了这事
[15:59] but the way she rushed out of town on Thanksgiving… 但是她在感恩节那天匆忙离开…
[16:03] Yeah… 嗯
[16:04] And he headed out after, the next day, 而且他第二天也跟着走了
[16:07] right when everything was going down in Chicago. 那正好是芝加哥的局势变糟的时候
[16:10] They left their kid here alone. 他们把孩子单独留在这里
[16:14] Who does that, over Thanksgiving? 谁会在感恩节的时候那么做
[16:27] I talked to this guy who worked with Gregory Thomas, 我问过一个格雷戈里·托马斯的同伙
[16:31] the guy who killed my partner — 他是杀了我搭档的那个人
[16:33] I know. 我知道
[16:34] He said the woman who Gregory worked with — 他说 和格雷戈里一起办事的女人
[16:36] who was also Gregory’s girlfriend — 也是格雷戈里的女朋友
[16:38] had beautiful hair and smoked like a chimney. 头发很好看 是个大烟枪
[16:42] The other night, 有天晚上
[16:43] I found a bunch of cigarette butts behind their house. 我在他们家房子后面发现了不少烟头
[16:47] I’ve never seen Elizabeth smoke. 我从来没见过伊丽莎白抽烟
[16:50] You went over to their house? 你去他们家了
[16:52] Yeah. I… 是啊 我…
[16:57] I couldn’t get it out of my mind, 我就是打消不掉这个念头
[16:59] and I thought, 然后我想
[17:03] what if — 万一…
[17:07] You think Elizabeth Jennings was Gregory Thomas’s girlfriend? 你觉得伊丽莎白是格雷戈里·托马斯的女朋友
[17:10] I know that it sounds — 我知道这听着像什么
[17:11] Philip and Elizabeth Jennings are not Russian spies. 菲利普和伊丽莎白·詹宁斯不是苏联间谍
[17:14] I know it sounds crazy, Dennis… 我知道这听着很扯 丹尼斯
[17:24] You remember what William Crandall said 你还记得威廉·克兰德尔死前
[17:27] before he died? 说过什么吗
[17:29] Regular couple, 普通夫妇
[17:31] pretty wife, couple of kids… 妻子很漂亮 一对子女
[17:34] Well, that narrows it to a million people 城区里符合这条件的
[17:36] in the metropolitan area. 有几百万人
[17:38] Maybe more, depending on his taste in women. 或许还有更多 取决于他对女性的审美
[17:42] Agent Aderholt. 艾德霍尔探员
[17:44] I was just coming to find you. Agent Wolfe’s ready. 我正要找你 乌尔夫探员准备好了
[17:50] I gotta go. 我得走了
[18:23] Thank you for coming in to talk to us, Father. 谢谢你来跟我们谈话 神父
[18:25] We’re sorry we had to insist. 很抱歉我们坚持这样做
[18:28] It’s all right. 没事
[18:30] We have no problem with the church. 教堂没问题
[18:32] We hope you understand that. 希望你明白
[18:35] I understand. 我明白
[18:37] We do want to ask you a few questions 我们想问你几个和
[18:39] about certain dealings we know the church hierarchy 教堂管理层与苏联政府的官方代表
[18:42] has had with some official representatives 所达成的某些交易
[18:44] of the Soviet government. 有关的问题
[18:46] You understand of course, I am a man of God. 你们也明白 我是上帝的代表
[18:52] Yes, of course. 当然
[18:55] I shouldn’t be harassed or subjected 我不应该因那些
[18:58] to any kind of intimidation 不尊重我
[19:00] by those people who fail to respect my position as, 作为上帝仆人的身份的人
[19:05] first and foremost, a servant of God. 而遭受骚扰或任何形式的恐吓
[19:09] We understand, Father. 我们明白 神父
[19:14] If I’m here because… 如果因为
[19:21] well, I know people talk. 好吧 我知道人们会谈论
[19:26] And I’m aware things are of concern to you. 我也知道某些你们很关心的事
[19:31] But it’s of concern to me, too. 我也很关心
[19:35] Good. 好
[19:38] When certain people in the church, 当教堂里的某些人
[19:41] whose connections to the authorities back home 那些认为他们与国内的联系
[19:46] are more important to them than serving God, 比服侍上帝更重要的人
[19:49] talk about me, to their own “Contacts,” 背着我和他们的联络人联系
[19:54] behind my back, 并谈论我时
[19:57] well, I am justifiably angry. 我理应生气
[20:01] Absolutely. 肯定的
[20:03] They will tell you they’ve been forced to cooperate, 他们会告诉你他们被迫合作
[20:07] that they wouldn’t be able to join the church 他们不能加入教会
[20:10] or progress in the hierarchy otherwise. 或者取得等级的晋升
[20:14] But I haven’t made these associations. 但是我还没有找出联系
[20:19] I shouldn’t pay the price for their moral weakness. 我不应该为他们的道德缺点而付出代价
[20:24] Who are you talking about specifically, sir? 你说的人是谁
[20:32] Father Andrei, for one. 一个是安德烈神父
[20:37] And also Father — 另一个是神父
[20:40] Not now. 现在不行
[20:41] I’m sorry. It can’t wait. 抱歉 很紧急
[20:51] The team on Acrobat just radio’d in. 监视小队刚刚联系了我们
[20:53] They think he just did something. 他们认为他做了什么事
[20:55] Not sure, but it looked like he pulled himself into the black 不清楚具体是什么 但是他似乎消失了
[20:57] for a couple seconds. 几秒钟
[21:01] Search him there. Anything on him, bring him in. 搜身 要是有什么东西 就把他带回来
[21:27] Oleg Burov. 奥列格·布罗夫
[22:39] What’s wrong? 怎么了
[22:41] I got the signal. 我收到了信号
[22:42] I picked up the package. 取了包裹
[22:45] On my way back — there was an accident. 回来的路上 出了意外
[22:49] A policeman was dead. 一位警察死了
[22:51] Another man… hurt very bad. 另一个人 严重受伤
[22:54] A horse… 一匹马
[22:57] there was no one else around… 当时周围没有人
[22:59] I didn’t know if I should help him. 我不知道我该不该帮他
[23:03] We are not supposed to stop, on an operational run. 执行任务时 我们不该停下
[23:06] If police arrived, they could’ve questioned me, 如果警察来了 我拿着包裹
[23:09] when I still had it — 他们可能会盘问我
[23:10] – In America, yes- – Even in training, -在美国 是的 -即使是在训练中
[23:13] you said we have to act like we’re there… 你说我们得把自己当做是在美国
[23:16] You don’t leave a comrade on the street to die in Moscow. 你不能把我们的同志留在莫斯科的街上等死
[23:44] I want to help you, Oleg. 我想帮你 奥列格
[23:47] I really do. 我真的想
[23:49] But you know the situation. 但你也清楚现在的情况
[23:56] I can’t. 我不行
[24:04] This — This sends you to jail. 这 这会让你坐牢的
[24:07] Twenty years. Thirty years. 20年 30年
[24:09] They don’t care what I say. 他们不会在乎我说什么
[24:13] You have a wife. A son, you said. 你有妻子 还有个儿子
[24:17] What’s so important that’s worth throwing away — 什么东西这么重要 值得你抛弃
[24:28] Everybody’s here talking peace, 人人都在谈和平
[24:32] but since you got to town, 但自从你来了以后
[24:34] two of our agents were killed in Chicago, 我们有两个探员死在了芝加哥
[24:37] one of our generals died under suspicious circumstances, 一个将军死因成谜
[24:41] three dead at a defense contractor’s warehouse… 在一处国防承包商的仓库里死了三个人
[24:45] I could go on. 这还不止
[24:48] Peace? 和平
[24:53] What’s the dead drop say? 情报内容是什么
[24:56] Who sent it? 谁发送的
[27:44] People in the KGB 克格勃的人
[27:46] are trying to get rid of Gorbachev. 想除掉戈尔巴乔夫
[27:56] This is what I’ve been doing here. 我在忙的就是这事
[27:59] We have reason to believe that 我们有理由相信
[28:01] they are trying to make a move right now, 他们正试图在峰会期间
[28:04] around the Summit. 采取行动
[28:07] The message — the dead drop — 消息 情报
[28:09] I don’t know what it says, 我不知道内容是什么
[28:11] but it probably is about that. 但八成是关于这个
[28:14] If it is… 如果是的话
[28:15] If…? 如果
[28:17] They need to get it. 他们需要收到
[28:19] You need to help me get it there. 你得帮助我把它送到
[28:22] I can tell you how. 我可以告诉你怎么做
[28:31] You want me to send a coded message 你想要我把一个加密信息
[28:35] to the Soviet Union? 送到苏联
[28:43] Why don’t you decode it? 你为什么不能破译
[28:46] I can’t. 我不行
[28:49] It can reveal who sent it. 那会揭露发送人
[28:52] That’s not your problem right now, Oleg. 这不是你应该考虑的问题 奥列格
[29:00] We are looking for the illegals here in D.C. 我们在华盛顿寻找间谍
[29:05] You tell us how to get to them, 你告诉我们怎么找到他们
[29:07] you go home. 你就可以回家
[29:14] I can’t. 不行
[29:45] Let me tell you something, Oleg. 这么说吧 奥列格
[29:48] Your old buddies in the KGB want to get rid of Gorbachev, 你在克格勃的老朋友想除掉戈尔巴乔夫
[29:51] I could give a shit. 我根本不在乎
[30:04] I can spend the rest of my life here. 我可能会一辈子待在这里
[30:08] I don’t know. 我不知道
[30:10] But think about it. 但想想
[30:13] I have friends, a family 我的朋友 家人
[30:19] my father, my mother 我爸 我妈
[30:23] my brother who died in the war 还有我战争中死去的弟弟
[30:27] and all of us want a better future, 我们都希望未来会更好
[30:28] just like you. 和你一样
[30:32] Peace. 和平
[30:34] Food to eat. 不再挨饿
[30:36] All the same things. 都是一样的
[30:41] Do you think it doesn’t matter who our leader is? 你觉得谁领导都一样吗
[30:46] I’m telling you this is why I’m here. 这就是我为什么在这里
[30:50] This is why I risked all of that, 为什么我冒这么大险
[30:55] my wife, and my baby — 我的老婆 我的孩子
[30:59] even though you told me not to. 尽管你告诉过我别这样
[31:04] Can you get that into your thick head? 你那顽固的脑袋能理解我吗
[31:33] I made ukha. 我做了乌鱼汤
[31:37] No, thanks. 不用了 谢谢
[31:39] Suit yourself. 随你了
[31:42] Sit. 坐吧
[31:45] I’m not staying long. 我一会就走
[31:54] Nesterenko is alive. 尼斯特伦柯还活着
[31:57] I stopped it. 我阻止了
[32:02] I also contacted Gorbachev’s people. 我还联系了戈尔巴乔夫的人
[32:06] I told them everything you were planning. 我告诉了他们你的计划
[32:11] It’s over. 都结束了
[32:19] Do you realize what you’ve done? 你知道你都干了什么吗
[32:24] They’ll take apart the Centre’s leadership. 他们会清除中心的领导层
[32:30] The people who supported you all these years. 这些年来支持你的那些人
[32:35] They’ll put them in jail. 都会被他们送到监狱去
[32:39] All of us… 我们所有人
[32:44] There’s still time for you to get out. 你还有时间脱身
[32:48] go somewhere. 找个地方
[32:50] I’m sure you could get by anywhere. 我相信你在哪里都会过得很好
[32:54] You think you’re doing me a favor? 你觉得你是在帮我吗
[33:02] I had so much faith in you. 我太信任你了
[33:08] Even when things were… bad, between us. 即使我俩关系不好的时候
[33:10] I never lost faith in you. 我都依旧信任你
[33:16] You always reminded me of the women I fought with in the war. 你总会让我想起和我一起战斗过的女人
[33:20] The way you put country over self. 你那种国家高于自我的方式
[33:27] But now I see you never really understood 但现在我才知道你根本不明白
[33:29] what you were fighting for. 你是在为何而战
[33:34] I’m still fighting for those things. 我斗争的目的没变
[33:37] Maybe you started too young. 也许是你开始时太年轻了
[33:44] I thought I knew you 我以为我了解你
[33:46] You lied to me. 你骗了我
[33:48] If you knew me, you’d know never to lie to me. 你要是真了解我 就不会骗我
[33:51] The work you put in, the sacrifices you made. 你所做的工作 你所做的牺牲
[33:57] Our time with Paige. 我们和佩姬一起的日子
[34:00] It was all for nothing, Elizabeth. 都没意义了 伊丽莎白
[34:04] You destroyed it all today. 全让你毁了
[34:08] The damage you’ve done is…indescribable. 你造成的损失 难以估量
[34:14] Far worse than all the good you’ve done over these years. 远远超过你这几年所做的好事
[34:22] Where will you go? 你打算去哪
[34:25] Back home 回家
[34:28] to fight for what’s left of my country. 为我残存的祖国奋战
[34:31] I’m not afraid. 我不怕
[34:32] We took it back from our enemies before, 我们曾经从敌人手中夺回家园
[34:35] we’ll do it again. 这次也一样
[34:39] And you? 你呢
[34:42] What’s left for you now? 你还剩下什么
[34:46] Your house? 你的房子
[34:50] Your American kids? 你的美国孩子
[34:53] Philip? 菲利普
[36:11] It’s good to see you. 见到你很高兴
[36:14] Your wife wasn’t sure it was possible. 你妻子还不太肯定
[36:18] She couldn’t make it today. 她今天没能来
[36:20] Is she alright? 她没事吧
[36:21] Fine. Just…work. 没事 工作而已
[36:26] It’s been a long time. 好久不见了
[36:28] How are you? 你好吗
[36:33] I don’t know. 怎么说
[36:36] Better in some ways. 某种意义上过得更好了
[36:42] You’ve left the work behind. 你已经把工作抛诸脑后
[36:47] I don’t miss it. 我也不怀念
[36:49] It wasn’t good for me. 那工作对我没好处
[36:55] Quitting was never an option for me. 我则是没有辞职的余地
[36:59] I know. 我懂
[37:11] The two of you? Your marriage…? 你们俩… 你的婚姻…
[37:16] She thinks I broke some of the vows I made. 她觉得我违背了一些承诺
[37:20] Did you? 是这样吗
[37:24] Yes. 确实
[37:26] I haven’t been as honest with her as I should have been. 我对她不够诚实
[37:32] I’ve been guiding married couples 我辅导已婚夫妇
[37:34] for a long time — 有很长时间了
[37:37] and I’ve had the privilege of talking to your wife 我也有幸与你妻子
[37:41] several years now. 相识多年
[37:43] She’s not a person who trusts easily. 她不太容易相信他人
[37:46] No, she doesn’t. 没错
[37:49] Then there must be something between you 你们之间肯定有什么
[37:52] she thinks is worth staying for. 让她觉得值得留下来
[37:56] Maybe. 或许吧
[37:58] But she thinks bigger than that. 但她的想法更远大
[38:00] What do you mean? 什么意思
[38:03] She cares about… the whole world. 她在乎整个世界
[38:14] What did you want to tell her today? 你今天想告诉她什么
[38:18] I’ve heard a rumor that Father Victor 传闻说维克多牧师
[38:21] was going to speak to the American authorities. 要和美国政府谈话
[38:28] Which authorities? 哪个部门
[38:31] The FBI. 联调局
[38:35] When? 什么时候
[38:37] Today, I think. 好像是今天
[38:40] Father Victor has always been jealous of me. 维克多牧师一直以来都对我眼红
[38:43] I think he suspects my ties to your people back home. 他可能怀疑我和国内你们的人有关联
[38:48] But really he’s just looking for a way to get rid of me. 但其实他只是想找个方法将我剔除
[38:55] Am I in trouble? 我是不是有麻烦了
[38:56] I’m always very careful. 我一直很小心的
[38:59] They may be watching us. 他们可能在监视我们
[39:01] If you don’t get picked up, 如果你没被抓
[39:02] you should try and get home as soon as possible. 就赶紧回国
[39:04] Buy a plane ticket today, if you can. 可能的话今天就买机票
[39:06] Take care, Father. 保重 神父
[40:02] – Suspect on the move. He’s on the move. – Copy that. -嫌犯逃跑了 他跑了 -收到
[41:01] Queen Street. Northeast. 皇后街 东北方向
[41:03] Thanks. 谢谢
[41:29] I didn’t know you were coming over. 我都不知道你要来
[41:32] Here I am. 我来了
[41:39] My friend Brian came over last night. 我朋友布莱恩昨晚来了
[41:42] The intern you thought I slept with to get — 那个你以为我和他睡是有目的的实习生
[41:45] Paige — 佩姬
[41:46] We actually like each other. 我们很喜欢彼此
[41:47] Just so you know. 告诉你一声
[41:51] Okay. 好
[41:56] He’d been at this party with a bunch of other interns. 他和其他实习生参加了一个派对
[42:00] He was telling me about this one guy there, 他跟我说有个男的
[42:02] he didn’t really know him that well, 他也不是很熟
[42:05] but he was really drunk, throwing up — 但那人醉得不轻 还吐了
[42:08] it got so bad Brian and some of his friends 布莱恩和几个朋友
[42:11] were trying to help, like, get him in a cab and get home. 不得不帮他叫了出租车回家
[42:16] And this kid is falling all over himself, 这孩子情绪很激动
[42:20] sick, and crying, 又难受 又哭
[42:23] and he starts talking about how he slept with this older woman. 然后他说他睡了一个年纪比较大的女人
[42:30] He felt like she tricked him or something. 他觉得她骗了他
[42:35] He said she ruined his life. 说她毁了他
[42:39] Now he’s quitting and going home. 他辞职回家了
[42:44] He works for Sam Nunn. 他是给山姆·纳姆干活的
[42:47] This happens right in the middle of the Summit. 就在峰会的时候
[42:55] Was it you? 是你吗
[43:00] Don’t be ridiculous. 别瞎说
[43:05] Was it? 是吗
[43:08] No. 不是
[43:15] It was all in that book. 都在那本书里
[43:18] And the way you got so weird about Brian. 加上你对布莱恩的事反应那么奇怪
[43:20] We talked about that book. 那书我们不是谈过了么
[43:21] If you lie to me now, after everything, 你要是到现在还骗我
[43:24] I will never forgive you. 我永远都不会原谅你
[43:27] Paige… 佩姬
[43:28] I swear to you I’m not. 我发誓我没有
[43:37] Looking back… 回首过去
[43:39] I’ve always known, Mom. 我一直都知道 妈妈
[43:42] Every time, every lie, my whole life. 每次的谎言 我整个人生
[43:48] And I know now. 我现在也知道
[43:50] I had nothing to do with that boy. 我和那男孩没有任何关系
[43:53] No wonder Dad can’t stand to be in the same room with you. 怪不得老爸受不了跟你待在一起
[43:56] Excuse me? 你说什么
[43:57] You lie about everything — 你什么事都说谎
[43:59] – Paige — – How many times? How many men? -佩姬 -多少次 多少男人
[44:01] Were you doing this when I was a baby? 我小时候你就这样做吗
[44:03] You’re a whore! 你是个妓女
[44:05] Does Dad know he married a whore — 爸爸知道他娶了一个妓女吗
[44:06] – Stop it — – Why? -住嘴 -为什么
[44:08] You don’t want to know the truth? 你不想知道真相吗
[44:09] The truth is that moment you told me who you really are, 真相就是你告诉我你真实的身份后
[44:12] I should have done what Henry did — 我就该和亨利一样
[44:14] get as far away from you as possible. 离你越远越好
[44:16] That’s enough! 够了
[44:24] It doesn’t mean anything to me. 那对我来说毫无意义
[44:27] I wasn’t brought up like you were. 我和你的成长环境不一样
[44:30] I had to fight. 我必须战斗
[44:32] Always. For everything. 一切都需要战斗
[44:35] People were killed, they died, all around me. 我身边不时有人被杀害死去
[44:38] If I had to give everything 如果我付出一切
[44:39] so that my country would survive, 就能拯救我的国家
[44:41] so that it would never happen again, 使其永远不会遭到侵害
[44:43] I would do it gladly. 我很乐于这么做
[44:44] We were proud to do whatever we could. 我们非常自豪能够尽我们所能
[44:48] Sex? 做爱
[44:50] What was sex? 做爱是什么
[44:52] Nobody cared. 没人在乎
[44:54] Including your father. 包括你父亲
[45:19] Every garage that’s still on the list, get there now. 马上去还在列表上的车库
[45:22] Every suspected safehouse, same thing. 还有每个有可能的安全屋
[45:24] If you were assigned to utility records, 如果你们拿到了相应的公共档案
[45:26] phone records, cold case files, 通话记录 老卷宗
[45:28] you’re on garages or safehouses now. 就赶紧去相应的车库和安全屋
[45:36] We’re assuming if he’s running, that’s where he goes? 你认为他如果要逃跑的话会去这种地方
[45:38] We’re hoping. He doesn’t know we know about them. 希望如此 他还不知道我们掌握了这些地方
[45:41] Surveillance photos? 监控录像呢
[45:42] Not in yet… 还没拿到
[45:44] Ganzel. 甘泽尔
[45:45] When’s the priest getting here? 牧师什么时候到
[45:47] Ten minutes. 十分钟
[46:08] You must make the right choices over there. 你必须做出正确的选择
[46:11] But the most important thing — 但最重要的是
[46:14] we do not want you to lose who you are. 我们不希望你迷失自我
[47:02] Hello? 喂
[47:04] Hi, I was hoping to make it home for dinner, 我本来今晚想赶回来吃完饭
[47:08] but things are very topsy-turvy at the office. 但是办公室出了些非常棘手的事
[47:16] I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[47:18] Try not to wake me up when you come in. 回来的时候别把我吵醒
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号