Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:05] I know this sounds crazy, 我知道这听着很扯
[00:08] but…I can’t get this thing out of my head. 但是…这个念头在我脑子里挥之不去
[00:11] The way she rushed out of town, 她匆忙离开
[00:13] right when everything was going down in Chicago. 那正好是芝加哥的局势变糟的时候
[00:16] And I thought, what if… 然后我想 万一…
[00:19] We have a leader who has no sense of our history, 我们的领导人不了解我们的历史
[00:22] no sense of our ideals, and the price we’ve paid. 不了解我们的理想 牺牲
[00:26] I need to talk to your guy. 我得跟他谈谈
[00:28] Tell him that what he’s worried about is happening. 告诉他他担心的事发生了
[00:32] What’s the dead drop say? 情报内容是什么
[00:34] People in the KGB are trying to get rid of Gorbachev. 克格勃的人想除掉戈尔巴乔夫
[00:38] I could give a shit. 我根本不在乎
[00:41] After all these years, serving your country. 你为祖国奉献这么多年
[00:44] The sacrifices you made. 你所做的牺牲
[00:47] It was all for nothing, Elizabeth. 都没意义了 伊丽莎白
[00:49] You destroyed it all today. 全让你毁了
[00:51] I’ve heard a rumor that Father Victor 传闻说维克多牧师
[00:53] is going to speak to the American authorities. 要和美国政府谈话
[00:55] Which authorities? 哪个部门
[00:57] The FBI. 联调局
[00:59] Am I in trouble? 我有麻烦了吗
[01:01] Suspect on the move. He’s on the move. 嫌犯逃跑了 他跑了
[01:03] Every garage that’s still on the list, get there now. 马上去还在列表上的车库
[01:06] Hello? 喂
[01:07] I was hoping to make it home for dinner, 我本来今晚想赶回来吃完饭
[01:09] but things are very topsy-turvy at the office. 但是办公室出了些非常棘手的事
[02:37] I probably checked fifty so far. 我大概查了50个了
[02:39] Loeb’s been on ’em the whole time. 勒布一直在核查
[02:41] – How many did he look at? – Almost two hundred. -他核查了多少 -快200个
[02:44] We’ve narrowed it down to fifteen, 我们把范围缩小到15个
[02:45] but even if we’re right on one, what’re the chances 但即使我们猜对了 他们现在
[02:48] they’re going to that garage right now? 会去那里的几率又有多大
[02:50] If all their shit’s in there… they’re running… 如果他们的东西都在那 他们又要逃跑的话
[02:54] I’m not saying no. 我不是说不可能
[02:55] I’m just saying, get ready for another possible nothing. 我的意思是 做好空无一人的准备
[03:03] Just gimme a sec. 等下
[03:04] What’s up? 怎么了
[03:05] Quick call. 打个电话
[03:34] Dupont Circle Travel. 杜邦环岛旅行社
[03:35] Philip Jennings, please. 我找菲利普·詹宁斯 谢谢
[03:37] Uh, he’s not in. Can I take a message? 他人不在 您可以留言
[03:41] Is Elizabeth there? 伊丽莎白在吗
[03:42] Uh, no, sorry, she’s not in either. 抱歉 她也不在
[03:44] Uh, can I help you with something? 有什么可以帮到你的吗
[03:47] No, thanks. I’ll call back later. 不用了 谢谢 我晚点再打过来
[04:07] Hi, you’ve reached the Jennings. 你好 这里是詹宁斯家
[04:09] We’re not in right now, but if you leave your name, 我们现在不在 请留下您的姓名
[04:11] number and a short message, 电话和留言
[04:14] we’ll get back to you as soon as we can. 我们会尽快给您回电
[04:28] Everything alright? 没事吧
[04:29] Yeah. 没事
[04:53] They were on Father Andrei. 他们盯上了安德烈神父
[04:56] I barely got out of there. 我侥幸逃了出来
[04:59] And they’re gonna come down hard on him… 他们会严加审问他的
[05:04] Let’s get Paige. And then straight to New Hampshire. 我们去接佩姬 然后直接去新罕布什尔州
[05:07] You should call Henry now. 你赶快给亨利打电话
[05:10] And tell him what? 跟他说什么
[05:12] He’s got to get away from the school. 他得立刻离开学校
[05:14] We’ll pick him up on the road, or in a town. 我们在路上 或者某个镇上接他
[05:17] Our best bet’s probably the Canadian border. 加拿大边境应该是我们最大的机会
[05:25] – I don’t think so. – What? -我不同意 -什么
[05:31] Henry should stay. 亨利应该留下来
[05:36] He — He’s been doing so well there. 他在学校过得非常好
[05:42] His future is here. 他的未来在这里
[05:46] Leave him…? Is…? 把他留在这 你是
[05:51] Is that what you mean? 你是这个意思
[05:54] It’s the best thing for him. 这对他来说是最好的选择
[05:57] To be alone? 孤独一人
[06:01] Away from us? 远离我们
[06:04] That is not the best thing for him. 这不是对他来说最好的选择
[06:05] He belongs here. 他属于这里
[06:07] – He belongs with us. – We have to do it for him. -他属于我们 -我们必须替他做出选择
[06:09] Philip… 菲利普
[06:14] they would tear him to pieces. 他们会毁了他
[06:19] He hasn’t done anything. 他什么都没做
[06:25] He doesn’t even know. 他甚至都不知道
[06:28] This is where he grew up. 他该长大了
[06:34] It’s awful, but… 虽然痛苦 但是
[08:24] I know the KGB can put a lot of pressure on people. 我知道克格勃会给人施压
[08:29] But you’re a man of God. 但你是上帝的子民
[08:36] Who is it, Father? 他究竟是谁 神父
[08:44] I told you, I don’t know. 我说过了 我不知道
[08:53] I think we have a common enemy, 我们有着共同的敌人
[08:55] you and I. 你和我
[08:57] Because the KGB doesn’t want your religion to exist. 因为克格勃想让你的信仰消失
[09:01] They want to destroy it, 他们想毁了它
[09:03] along with anybody who practices it. 以及所有信奉者
[09:10] You might be useful to them, Father. 你也许对他们有用 神父
[09:11] But don’t kid yourself. 但是别自欺欺人了
[09:13] They’re not your friends. 他们不是你的朋友
[10:29] Can you handle this for a couple hours? 你能一个人看上几个小时吗
[10:31] I gotta check something out. 我有些东西要核实
[10:33] What’re you so busy with? You got another lead? 你怎么这么忙 有其他线索
[10:36] I don’t think so, I… 并没有 我
[10:38] I’ll get back as soon as I can. 我会尽快赶回来
[11:04] I killed a KGB officer. 我杀了一个克格勃特工
[11:08] Left her to die in the street. 让她死在了大街上
[11:13] What were you supposed to do? 你又能怎么办
[15:07] It’s not something I want to do, Father. 我也不想这么做 神父
[15:09] But I’ll do it if I have to. 但如果迫不得已的话 我会做的
[15:13] And you’ll be the cause 而你会造成你的教堂
[15:14] of the worst scandal your church has ever seen. 有史以来最恶劣的丑闻
[15:18] Just think about that for a moment. 好好想想
[15:22] The Russian Orthodox Church in America 如果公众知道你跟克格勃的关系
[15:24] would go down in flames 在美国的
[15:26] if the public knew about your ties to the KGB. 俄罗斯东正教教堂会毁于一旦
[15:31] I can only guess what would happen to you personally, Father. 我只能猜测你个人会发生什么 神父
[15:38] But as I say, 但正如我所说
[15:42] none of that has to happen. 所有那一切都不必发生
[15:45] You tell us who that man was you were meeting with, 你告诉我们和你见面的那个人是谁
[15:49] and I promise you, all this stays quiet. 我向你保证 所有这些都不会泄露
[15:57] I’m not worried about myself. 我不是担心我自己
[16:00] I understand that. 我明白
[16:03] But the Church. 但教堂
[16:10] I have an obligation, 我有义务
[16:15] people trust me. 人们信任我
[16:17] To take care of them. 会照顾好他们
[16:22] This obligation is of a man of God, as you say. 正如你所说 这是上帝子民的义务
[16:28] No matter how it came to be. 不管它变成什么样
[16:31] Anyone you help me find will come to no harm. 你帮我找到的任何人都不会受到伤害
[16:35] You have my word. 我向你保证
[16:40] In your work, are there people 在你的工作中 有人会
[16:44] who put their faith in you? 信任你吗
[16:48] Yes. 有
[16:50] T-That’s a part of what I do, too. 那也是我工作的一部分
[16:54] But you’re asking me to let down people who trust me. 但你在要求我让那些信任我的人失望
[16:57] I have to let down people who trust me all the time, Father. 我一直都不得不让信任我的人失望 神父
[17:01] I wish I didn’t have to. 我希望我不必这样
[17:03] But I have bigger things to protect. 但我有更重要的东西要保护
[17:07] For me, my country. 对我而言 是我的国家
[17:08] For you, your church. 对你而言 是你的教堂
[17:16] Let’s not pussyfoot around. 我们挑明了说吧
[17:19] You’re a good guy, I’m sure. 你是一个好人 我肯定
[17:22] But you’re halfway out of the heavenly city anyway. 但你正离天堂越来越远
[17:25] What’ve these people made you do? 这些人都让你干了些什么
[17:27] Turned you into a spy for them. 把你变成了他们的间谍
[17:29] Made you report on your fellow men of God. 让你监视上帝的子民
[17:32] God didn’t have any of that in mind. 上帝可没有让你这样做
[17:35] You were meant for better things. 你的存在是为了做更好的事情
[17:37] We all were. 我们都是
[17:39] And now you’re going down to protect him? 现在你要牺牲自己来保护他
[17:43] Why? 为什么
[17:46] Because you like him? 因为你喜欢他
[17:50] Find somebody else. 换个人喜欢吧
[17:54] We all live on the same Earth. 我们生活在同一个地球上
[17:56] You, too. 你也一样
[17:58] It’s not so easy. 生活没有那么简单
[18:01] You’re gonna have to choose, my friend. 你要做出选择 我的朋友
[18:04] Now. 现在
[18:06] Or the church is going to get destroyed. 否则教堂会被毁灭
[18:08] And you are going to end up on the street. 而你将死在街头
[18:32] There are two of them. 有两个人
[18:36] I don’t know their American names. 我不知道他们的美国名字
[18:40] Nadezhda and Mischa are their Russian names. 他们的苏联名字是娜迪耶达和米沙
[18:43] How long have you been meeting with them? 你跟他们见面有多久了
[18:46] I’ve known them for three years. 我认识他们三年了
[18:50] I’m going to need you to describe them. 我需要你描述他们的样貌
[18:53] I’m sure they wore disguises when they met with you. 我知道他们见你的时候肯定做了伪装
[18:56] But, still… 但是…
[19:00] I saw them out of their disguises. 我见过他们真实的样子
[19:04] Once. 一次
[20:07] Both of you? 你们俩都来了
[20:08] – Did you bring Dad to — – Is Gwen here? -你带爸爸来… -格温在吗
[20:10] What? No. 什么 不在
[20:18] What’s going on? 怎么了
[20:20] – The FBI knows about us. – We have to leave. For good. -联调局查到我们了 -我们得彻底离开了
[20:22] They almost caught me. 他们差点抓到我
[20:24] I-I don’t… go where? 我 我不… 去哪
[20:26] – Home. – You have to pack a bag. -回家 -你得收拾个包
[20:28] The essentials. Almost nothing. 带重要的东西 越少越好
[20:29] – Home? – A book bag would be fine. -回家 -书包就行
[20:30] And then we’ll answer questions later. 我们等会再回答你的问题
[20:32] You mean Russia? 你是说苏联
[20:35] Paige, we don’t have — 佩姬 我们没有…
[20:40] It’s over. This is how it works. 都结束了 就是这样
[20:42] It’s not our choice. 由不得我们
[20:43] What, are we supposed to — just — 什么 我们就这么…
[20:47] does Henry know? 亨利知道吗
[20:52] What? 什么
[20:53] He’s staying here. 他留在这里
[20:55] What do you mean? 什么意思
[20:57] At school. 留在学校
[20:58] Henry’s not coming with us? 亨利不跟我们一起走
[21:00] Paige, we’re going to Russia. What would he do there? 佩姬 我们要回苏联了 他在那怎么办
[21:03] So we’re leaving him? Alone? 那我们就要留下他一个人
[21:04] His friends are here, his life is here… 他的朋友都在这里 他的全部生活都在这
[21:07] He’s almost seventeen years old. 他都快17岁了
[21:08] That’s the age I was when I started to work. 我那么大的时候已经开始工作了
[21:10] He’s not you. None of us are. 他不是你 我们都不是你
[21:12] He’ll never talk to Dad again? Or see him? 他再也不能跟爸爸说话 也看不到他了
[21:14] Paige. The FBI could be here any minute. 佩姬 联调局随时有可能到这里
[21:16] They will arrest us. We — 他们会逮捕我们 我们要…
[21:17] I don’t care. Can’t you just — what’s going to happen to him? 我不在乎 你们能不能…他会怎么样
[21:20] I don’t understand. How’s he going to…live? 我不懂 他该怎么生存下去
[21:24] Who’s going to pay for his college? 谁来给他付钱上大学
[21:26] Is he going to be able to get a job? 他还能找到工作吗
[21:27] This is hard for all of us. We all love Henry. Okay? 我们都很难受 我们都爱亨利 明白吗
[21:29] Yeah, do you? 你们真的爱他吗
[21:31] You know we do. 你知道我们是爱他的
[21:33] And that’s why this is the best thing for him. 所以这对他来说才是最好的选择
[21:35] – It’s the only way. – He won’t understand. -这是唯一的选择 -他不会理解的
[21:37] – There has to be a way — – Paige… -肯定有办法… -佩姬
[21:38] Let’s just think about this for a second. 我们就稍微考虑一下这件事
[21:39] We cannot take him. 我们不能带上他
[21:43] He’ll hate you. 他会恨你们的
[21:44] We know that. 我们知道
[21:45] We have to go, and we have to go now. 我们一定要走 现在就该走了
[21:47] Come on. 来吧
[21:48] Come on. Now. 快来 现在就走
[22:23] 停车场 仅限住户及访客使用
[22:38] Stan. 斯坦
[22:41] – Hi, Paige. – Hi. -你好 佩姬 -你好
[22:43] Wha– what’re you doing here? 你…你在这干什么
[22:46] That’s a great question. 问得很好
[22:49] What’s wrong? 怎么了
[22:51] Paige, where are you guys going? 佩姬 你们要去哪
[22:53] Home. 回家
[22:54] Really? Huh. Why? What’s going on? 真的吗 为什么 发生什么了
[22:59] I’m not feeling good. 我不太舒服
[23:01] Both your parents came to pick you up? 你父母一起来接你回去
[23:05] That seems a little strange. 有点奇怪啊
[23:06] We were coming from work. 我们从公司过来的
[23:09] You were just at work… 你们刚才在公司…
[23:12] Why are you acting this way? 你为什么这副表现
[23:15] You’re feeling sick? What’s wrong? 你不舒服吗 怎么了
[23:18] My stomach hurts. 我肚子痛
[23:21] You’re going home, from college, for a stomachache? 你因为肚子痛 就要从大学回家
[23:25] I feel sick. 我很不舒服
[23:27] Wh– why are you interrogating her? 你…为什么要审问她
[23:31] Where’s their car, Paige? 他们的车呢 佩姬
[23:33] It’s in the dealership getting serviced. 送去车行做保养了
[23:36] We’ve got a loaner. 我们租了辆车
[23:40] So what happens if I call in this plate? 那如果我上报这块牌照 会发生什么
[23:44] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[23:45] What happens? 会怎么样
[23:47] I don’t know. 我不知道
[23:48] What is with you? 你怎么回事
[23:51] Maybe you’ve got this backstopped. 也许你们做了准备
[23:52] But I’m not some traffic cop. 可我不是交警
[23:55] I can find out in five minutes whether this license plate’s 我可以在5分钟之内查明这牌照
[23:57] really registered to a loaner car for a dealership. 是不是真的注册为车行的租用车辆
[24:02] Stan, I don’t know what the problem is. 斯坦 我不知道出了什么问题
[24:06] Maybe you — you and I — 或许你 你和我
[24:07] Stop moving. You fucking piece of shit. 别动 你个混蛋
[24:10] What’re you…? What’re you doing? 你 你在干什么
[24:11] What are you doing? 你在干什么
[24:18] Lie down on the ground. 趴在地上
[24:21] – All of you. – Stan — -你们所有人 -斯坦
[24:22] W-What are you gonna do, shoot us? 你要做什么 开枪打我们
[24:24] On the ground. Face down. 趴在地上
[24:26] Keep your hands where I can see them. Move slow. 把手放在我能看到的地方 慢慢趴下
[24:29] Stan, we’re not lying on the ground, not while you have that gun 斯坦我们不会趴下 你手里拿着枪
[24:31] pointing at us… this is Paige…Stan. 指着我们 这是佩姬 斯坦
[24:33] Stop! Elizabeth, just…stop. 住嘴 伊丽莎白 住嘴
[24:37] It’s over. 结束了
[24:42] It’s all over. 都结束了
[24:57] We had a job to do. 我们有任务要完成
[25:04] We had a job to do. 我们有任务要完成
[25:12] You were my best friend. 你曾是我最好的朋友
[25:17] You were mine, too. 你也是我最好的朋友
[25:25] I never wanted to lie to you. 我从没想要骗你
[25:29] Stan, what else could I do? You moved in next to me. 斯坦 我还能怎么做 你搬到了我隔壁
[25:33] I was terrified. 我吓坏了
[25:37] And then… we ended up as friends. 然后 我们成了朋友
[25:39] Friends? 朋友
[25:45] You made my life a joke. 你让我的一生成了笑话
[25:47] You were my only friend. 你是我唯一的朋友
[25:49] In my…in my whole shitty life. 在我这垃圾的一生中
[25:54] For all these years. 这么多年以来
[25:55] My life was the joke. Not yours. 我的人生才是个笑话 你的不是
[26:02] And Matthew? 马修呢
[26:05] What that part of this? My son… 那也是你们任务的一部分吗 我儿子
[26:07] She didn’t know. She didn’t know until — 她那时不知道 她后来才知道
[26:09] I knew. 我知道
[26:12] They told me when I was sixteen. 我16岁的时候他们告诉我了
[26:16] But Matthew… it had nothing to do with that. 但是马修 那跟任务无关
[26:19] I just… 我只是
[26:23] liked him. 喜欢他
[26:27] – Henry? – No. -亨利 -不
[26:30] He doesn’t know anything. 他什么都不知道
[26:36] All this time… 这么久以来
[26:41] I would have done anything for you, Philip. 我愿意为你做任何事 菲利普
[26:45] For all of you. 为你们所有人
[26:49] I know. 我知道
[26:55] Did you… 你
[26:58] Gennadi and Sofia… that was you. 根纳季和索菲娅 是你们
[27:02] W-Who is that? W-We don’t know who that is — 那都是谁 我们不知道
[27:04] You fucking liar. 你他妈的在撒谎
[27:06] I saw it on your face when I told you about them. 我告诉你时 看到了你脸上的表情
[27:14] Do you know how many people have been killed by Soviet agents 你知道去年一年苏联特工在华盛顿
[27:17] here in Washington in the last year? 杀了多少人吗
[27:20] Five years? Ten –? 过去五年 十年
[27:23] I-I’m sorry. 我很抱歉
[27:24] We don’t kill people, Jesus. 我们不杀人 天啊
[27:25] We — We wouldn’t… 我们不会
[27:27] He doesn’t even do this kind of work anymore. 他没有做这种事了
[27:29] He quit. He’s a travel agent now. 他早退出了 现在就是个旅游中介
[27:32] That’s all. 仅此而已
[27:41] Get down. 趴下
[27:44] On the ground. 趴到地上
[27:50] Get down. 趴下
[28:02] I-I did all this stuff, Stan. 我做了那么多事 斯坦
[28:07] I don’t even know why anymore. 我都不知道为什么要这么做
[28:10] It — It seemed like the right thing to do. 当时觉得应该那么做
[28:13] For my country… 为了我的祖国
[28:16] My country wanted me to. 我的祖国希望我这样做
[28:19] And I — And I… 然后我就
[28:22] I kept doing it. 继续做下去了
[28:24] Telling myself it was important… 告诉自己这很重要
[28:28] until finally…I couldn’t. 直到最后 我做不下去了
[28:29] And I — I stopped. 然后我就收手了
[28:35] I’m done with that now. I have been for a long time. 我已经收手了 收手很久了
[28:38] It w– It was all just screwing people for… 都是在害人
[28:46] I don’t — I don’t even know for what. 我都不明白究竟是为什么
[28:52] So I quit, like she said. Like you did. 所以我退出了 像她说的 和你一样
[28:56] I’m a travel agent now. 我现在只是个旅游中介
[28:58] I’m just…I’m just a shitty, failing travel agent. 是个很垃圾 失败的旅游中介
[29:04] Except I guess I’m not. 但恐怕又不是
[29:07] Because now I — I need to leave — 因为我现在得走了
[29:10] if I can — 如果我能走的话
[29:15] I have to run away from the place 我不得不逃离
[29:16] that I have lived for the past… 我生活了那么多年的
[29:21] so many years — 地方
[29:22] if I can, if — if we can — 如果我可以 我们可以的话
[29:30] Stan, I have to abandon my son — 斯坦 我必须抛弃我的儿子
[29:35] he can’t come with us — 他不能和我们一起走
[29:36] because I got caught. 因为我被发现了
[29:42] I finally got caught. 我终于被发现了
[29:44] And here we are. 最终变成现在这个局面
[29:49] And I don’t even know 我都不知道
[29:49] what happens if we make it home because… 就算能回家 后面会怎样
[29:51] after all these years of being scared of Americans 因为这些年来 害怕美国人
[29:56] and recruiting Americans and following Americans… 招募美国人 跟踪美国人
[29:58] we finally — we actually got something, 我们终于发现了一些事
[30:00] and it has nothing to do with you — 但是和你们没关系
[30:06] it’s our own people. 而是我们的人
[30:09] It’s a bunch of fucking Russians. 是一群该死的苏联人
[30:13] They’re trying to get rid of Gorbachev. 他们想除掉戈尔巴乔夫
[30:16] And we figured it out. Her, really. 我们发现了 她发现的
[30:20] It’s our own bosses. 是我们的上级
[30:22] They were going to fake my reports, 他们准备伪造我的报告
[30:25] make it seem like Gorbachev was trading away 让报告显示 戈尔巴乔夫在峰会上
[30:27] military secrets at the Summit. 出卖军事机密
[30:30] The people I trusted all this time, and now… 这些都是我一直信任的人 现在
[30:38] Do you know Oleg Burov? 你认识奥列格·布罗夫吗
[30:42] W-Who is that? 那是谁
[30:43] Don’t bullshit me now, Philip. 别跟我装了 菲利普
[30:47] We arrested him earlier today, picking up a dead drop. 今早我们逮捕了他 查获一个情报
[30:51] He told me the message was about people in the KGB 他告诉我 消息是克格勃的人
[30:53] trying to get rid of Gorbachev. 打算除掉戈尔巴乔夫
[30:56] Told me I had to send it back to Russia. 让我务必把消息传回苏联
[30:58] That message has to get back home. 这消息必须要传回苏联
[31:00] I could care less who runs your country. 我一点也不在乎谁掌控你的国家
[31:04] Stan. These people, if — if they’re not stopped… 斯坦 这些人 如果不阻止他们
[31:07] that’s our whole country. 我们整个国家都会遭殃
[31:08] That’s — That’s our whole future. 我们的未来也会受影响
[31:12] And…it’s the world — 事关全世界
[31:13] and whether we get to live in peace or not depends on this. 是否能维持和平 都取决于此
[31:17] We have to tell them what happened here. 我们必须要告诉他们这里发生的事
[31:19] Because if that dead drop didn’t go through — 因为如果那情报没有送达
[31:20] we’re the only ones who can stop this now. 我们是唯一能阻止此事的人
[31:24] I don’t know why you should trust me. 我不知道你为什么要相信我
[31:27] You should hate me. You sh– 你该恨我 你
[31:30] You should probably shoot me. 甚至该开枪杀了我
[31:34] But we’re getting in that car 但我们要上车
[31:38] and we’re driving away. 并离开这里
[31:45] I wish you’d stayed with me in EST. 真希望那时你和我一起留在自我实现小组
[31:53] You might know what to do here. 也许你就知道要怎么做了
[32:05] You have to take care of Henry. 请务必照顾好亨利
[32:13] He loves you, Stan. 他很爱你 斯坦
[32:16] Tell him the truth. 告诉他真相吧
[32:52] I don’t know how to say this. 这话我不知该怎么说
[32:56] But I think there’s a chance… Renee might be one of us. 但有可能 勒妮也是我们中的一员
[33:05] I’m not sure… 我不确定
[34:23] You think we can trust him? 我们能相信他吗
[34:26] Yes. 能
[34:30] Paige…we have passports, to leave the country. 佩姬 我们有能出国的护照
[34:33] We look different in them. You too. 护照里的照片和现在的样子不同 你也是
[34:36] We’ve got to stop somewhere and change the way we look. 我们得停车 找地方换装
[34:38] Change cars, too. 还得换车
[34:42] We need to see Henry. 我们要见亨利一面
[34:44] Before we go. We have to see him. 在走之前 必须要见他一面
[34:47] We can’t. 不行
[34:51] We can call him, just to talk. 可以给他打电话 聊一聊
[34:54] It’s not a good idea… I’m sorry. 这可不是好主意 抱歉
[34:57] Even if they’re listening, we call him and move… 就算他们在监听 我们可以打完就走
[35:01] He’s sitting there at school. 但他还待在学校里
[35:06] They might think it’s a signal, they might jump on him. 他们可能会把那当成信号 会抓捕他
[35:09] He…he looks completely innocent right now. 他现在看起来完全是清白的
[35:12] Or they’ll hear us and realize he doesn’t know anything. 或者他们听见我们的谈话 发现他不知情
[35:16] Philip, everything’s a risk. 菲利普 一切都是冒险
[35:18] At least we can… 至少我们…
[35:22] at least we can talk to him before… 至少我们能在走之前跟他说说话
[35:34] Okay. But we have to be quick. 好 但我们必须长话短说
[35:36] Yeah. 好
[35:40] You have to act completely normal on the phone. 通话时你必须和平时一模一样
[35:43] Like nothing’s happening. 好像一切正常
[39:45] Go ahead. 打吧
[40:06] Hi, is Henry Jennings there? 请问亨利·詹宁斯在吗
[40:10] Thanks. 谢谢
[40:16] – Hello? – Hey, Henry. -喂 -亨利
[40:19] Hey, Dad. What’s up? 爸爸 怎么了
[40:20] Uh, not much. 没什么
[40:21] Me, your mom and Paige, we all had dinner, 我 你妈妈和佩姬一起吃了晚饭
[40:25] and we were talking about you and thought we’d call. 我们说起你来着 就想着打个电话
[40:29] Where are you? 你在哪
[40:30] At a pay phone in the city. 在市内的某个公共电话
[40:35] You know how proud we all are of you, don’t you? 你知道我们有多为你骄傲
[40:39] Yeah, sure. 知道
[40:41] And — And how much we love you? 知道我们有多爱你
[40:45] Uh, have you been…have you been drinking tonight, Dad? 你今晚是不是喝酒了 爸爸
[40:47] I had a little wine with dinner, so, yeah, maybe I’m a little… 吃饭时喝了点葡萄酒 也许是有点
[40:57] I just want you to be yourself, okay, 你做自己就好 明白吗
[41:03] because… 因为
[41:06] because you’re great. 因为你很优秀
[41:09] Okay. 好
[41:10] I’ll — I’ll be myself, Dad. 我会做自己的 爸爸
[41:14] Good. 好
[41:16] All right. Um, you should probably let Mom drive home. 好 回家的时候让妈妈开车吧
[41:20] Yeah, I will. She wants to say hi. 好 我会的 她想跟你说话
[41:26] Hi, Henry. 亨利
[41:28] Hey, Mom. 妈妈
[41:31] What are you doing? 你在干什么
[41:32] – Now? – Yeah, right now. -现在 -对 现在
[41:35] Just hanging out. 在玩
[41:37] With your friends? 跟朋友吗
[41:39] Yeah. 对
[41:47] What your father said, I feel the same. 你爸爸说了我想说的话
[41:53] I know, Mom. 我知道 妈妈
[41:56] I love you, Henry. 我爱你 亨利
[41:59] Okay, look, I gotta go. 好了 我得挂电话了
[42:02] – Okay? – Just wait one second, okay? -好吗 -再稍等一下 好吗
[42:06] I can’t. 我做不到
[42:11] Hey, Dad. Look. I really gotta split. 爸爸 我真得走了
[42:14] We’re in the middle of a ping-pong tournament — 我们正在打乒乓球赛
[42:15] – Okay, go, go, go. – Okay. I’ll see you next week. -好 快去吧 -好 下周见
[42:17] – Yeah. – Okay. Bye, Dad. -好 -好 再见 爸爸
[44:03] I said it, but… 我虽然说过 但是…
[44:07] I didn’t really… 我并不是真的…
[44:10] I know. 我知道
[44:13] I should’ve listened. 我应该听你的
[44:27] I went by Paige’s apartment earlier tonight, just in case… 我今天早些时候去了佩姬家 万一她…
[44:32] no one was there, but… 那里没人 但是…
[44:39] I’m gonna kill him. 我要杀了他
[44:44] We’re watching the house, 我们在监视他们家
[44:46] travel agency, Paige’s apartment. 旅行社和佩姬的家
[44:53] We’re watching Henry at school, too, 我们也在学校监视亨利
[44:56] he’s the only one who’s there… 只有他在那…
[45:02] I’m sorry. 抱歉
[45:06] I gotta… 我得…
[45:08] I know. 我知道
[45:56] I’ll wait. 我在这等
[45:59] I’ll be there in a minute. 我马上过去
[46:19] Maybe I should stay. 也许我该留下来
[46:23] Just for a year or two. 留一两年
[46:29] Live in New York, or out west. 住在纽约 或者更西边的地方
[46:35] Figure out a way to see him every so often. 想办法偶尔去见见他
[46:36] And explain a little. 解释一下
[46:47] I understand if you want to try. 我理解你的想法
[46:55] I’d stay, too, if we could all… 换我也会想留下来 如果我们…
[51:33] Rouses Point, now arriving. 前方到站 劳西斯波因特站
[51:35] Rouses Point 劳西斯波因特站
[51:48] Identification, please. 请出示一下证件
[53:06] Next stop, Windsor Station, Montreal. 下一站 蒙特利尔温莎车站
[55:33] I don’t want a kid anyway. 反正我也不想要小孩
[1:05:01] Colonel… 上校
[1:05:09] I can’t even remember his name now… 我都记不得他的名字了
[1:05:13] when they first asked me… 当初他们找我的时候
[1:05:18] he said it’d be a hard life. 他说我的人生会变得很艰难
[1:05:22] Didn’t want me to think it’d be some big adventure. 不希望我把它当做什么大冒险
[1:05:29] I said… I wasn’t afraid of that. 我说…我不怕
[1:05:48] Who knows what would’ve happened here. 谁会想到会有今天
[1:05:54] I probably would’ve worked in a factory. 我可能只会做一名工厂女工
[1:05:58] Managed a factory. 管理工厂
[1:06:04] You might’ve… 你可能…
[1:06:19] Maybe we would’ve met. 也许我们会相遇
[1:06:24] On a bus… 在一辆公交上
[1:06:42] They’ll be okay. 他们会没事的
[1:06:52] They’ll remember us. 他们会记得我们
[1:06:57] And… 而且
[1:07:00] they’re not kids anymore. 他们不是孩子了
[1:07:06] We raised them. 我们把他们抚养成人了
[1:07:15] Yes. 是的
[1:07:26] Feels strange… 感觉很奇怪
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号