Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

the angry birds 2(愤怒的小鸟2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user the angry birds 2(愤怒的小鸟2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:愤怒的小鸟2
英文名称:the angry birds 2
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:11] Those are good worms right there. 这些虫子真不错
[01:13] Hey, Alex! How’s the commute treating you? 嘿 艾利克斯 旅途还愉快吗
[01:16] Hey, I can’t complain. 嘿 还不错
[01:17] – That never stopped him before. – Right? -他从来都不会为这个停住脚步呢 -是吧
[01:21] Well, we made good time today. 我们今天时间掐得正好
[01:25] Red was one of my students. 胖红曾经是我的一个学生
[01:30] Not sure about the dabbing though. 就是不大理解他为什么做那个动作
[01:33] Mom! Mom, did you get my picture? 妈妈 妈妈 你拍好照片了吗
[01:35] Well, this is our stop. 好了 我们到站了
[01:41] ♪ The birds in the sky Go through the air ♪ ♪ 鸟儿在天空中飞翔 ♪
[01:45] ♪ All the way there ♪ ♪ 飞到远方 ♪
[01:49] Today, we’re gonna learn about how Red saved the eggs. 今天 我们要学习胖红如何拯救我们的蛋
[01:52] I love Red! 我爱胖红
[01:54] I gotta go to the bathroom! 我要去下卫生间
[01:56] Why didn’t you go in the slingshot? 为什么你刚刚在弹弓飞的时候不去
[02:00] Bomb, anything from Piggy Island? 炸弹黑猪猪岛有什么消息吗
[02:02] Nope. Chuck. Anything to the north? 没有 飞镖黄 北边有什么动静吗
[02:06] Nope. Nothing. What’s that? 没有 什么都没有 那是什么
[02:08] Incoming pie! 派来袭
[02:10] – It’s coming straight for us. – What do we do? -它直直地往我们这里来了 -我们怎么办
[02:14] Duck! 快闪[鸭子]
[02:15] What? 嘎
[02:18] – I got pie all over my face! – Hey, sorry, buddy. -我脸上全是派 -抱歉 伙计
[02:23] What, what? Yeah! 怎么样
[02:26] Those pigs… 这些猪头
[02:27] Are gonna pay… 要付出
[02:28] For our lunches! 我们的午餐钱
[02:31] Uh… Because of our hunger to give them… 因为我们想给
[02:34] A taste of their own… 他们一点
[02:36] Quesadillas! 墨西哥鸡肉饼看看
[02:39] What? 怎么了
[02:41] – It’s Red. – I’m sorry, guys. -是胖红 -很抱歉 大家
[02:43] We’re taking over the Blue Line. Official business. 公事 我们要占用一下蓝色专线
[02:46] Oh, yeah! Of course, anything for you. 好啊 当然了 很高兴能帮到你
[02:48] Hey, Red! 嘿 胖红
[02:49] Isn’t it funny how nobody liked you 你在救小鸟岛之前没人喜欢你
[02:51] until you saved Bird Island? But now we all love you. 但是现在我们都喜欢你了 是不是很搞笑啊
[02:54] Ha. Thanks so much for bringing that up. 谢谢你破事重提
[02:56] Okay, ready? 准备好了吗
[02:57] Three… Two… 三 二
[02:59] Two! 二
本电影台词包含不重复单词:1297个。
其中的生词包含:四级词汇:193个,六级词汇:95个,GRE词汇:108个,托福词汇:140个,考研词汇:217个,专四词汇:171个,专八词汇:31个,
所有生词标注共:411个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:00] – Bomb, you say “one.” – Oh, right. -Bomb你要说一 -对哦
[03:02] One! 一
[03:11] Yoo-hoo. Hot sauce, please. 来些辣酱谢谢
[03:14] Yeah! Got him. 打到他了
[03:16] – Thank you. – red! Red! -谢谢 -胖红 胖红
[03:18] I really want the red one. The red one. 我很想要那个红的 红的
[03:21] Ha, ha! Balloonie! 太好了 气球球
[03:23] Heh, heh. That’s it. A little bit higher. 就是这样 再高一点
[03:36] But I was bouncing! 但我刚才还在跳呢
[03:39] You mess with the hatchlings, 你敢惹我们的鸟宝宝
[03:41] you get the cannonball. 就要准备好被加农炮轰
[03:43] Ready, big guy? 准备好了吗 大家伙
[03:44] Oh, yeah. You ready, bigger guy? 当然 更大的家伙 你呢
[03:52] Cannonball! Cannonball! 加农炮 加农炮
[03:54] ♪ I need a hero ♪ ♪ 我需要一个英雄 ♪
[03:57] Why won’t you just take a bath? 你为什么就是不洗澡
[03:59] I won’t choose to take a bath! 我就是不想洗澡
[04:10] This might pinch a little. 这可能会有点小痛
[04:18] Ah! I can’t see! 我看不见了
[04:20] Catch you later. 待会见
[04:22] You stupid birds. 你们这群笨鸟
[04:24] No! Please, don’t! 不 不要
[04:30] Not on my watch. 有我在就别想
[04:33] Sorry, guys. 抱歉了
[04:35] Excuse me, sir, 打扰了
[04:36] but I believe this belongs to you. 我想这是你的东西
[04:38] My hero. 我的英雄
[04:40] Don’t. Stop. 别 停啦
[04:42] I said, “Don’t stop.” 我说的是 别停
[04:46] – Leonard? – Got him! -莱纳德 -整到他了
[04:47] Hey, Leonard, you should probably… 嘿莱纳德 你现在应该
[04:51] That’s not coming 那不是从
[04:53] from Bird Island. 小鸟岛来的
[05:05] What the heck is that? 那到底是什么东西
[05:07] And where did it come from? 是从哪里来的
[05:17] We’re gonna need a bigger slingshot. 我们需要一个更大的弹弓
[05:27] Another successful day of protecting the island. 又是成功保卫了小岛的一天
[05:30] Great job, guys. 干得漂亮 各位
[05:34] You saved us, Red. 胖红 你救了我们
[05:36] You’re our hero. 你是我们的英雄
[05:37] Heh, what can I say? That’s what I do. 我能说什么呢 这就是我该做的
[05:39] Now, why don’t you just go run along 现在 快点回家吧
[05:41] and keep your big, cute eyes peeled 要睁好你们那双可爱的大眼睛
[05:43] for the next pig prank, all right? 提放着下次猪猪的恶作剧哟
[05:47] Pigs. 猪
[05:48] We’re going to get you! 我们要抓到你了
[05:54] Adorable. 真可爱
[05:55] Okay, let’s just finish cleaning up the rest of these crabs 好了 我们快把这些螃蟹收拾好
[05:57] then we can move on to… 然后我们就可以继续去
[05:58] Done and done. 好了
[06:02] – Red, what is it? – What the heck? -胖红 那是什么 -什么鬼
[06:04] Is it a per…? Is it a head? 那是一个 那是个头吗
[06:06] What is that? 那是什么
[06:08] Oh, look. It seems like it’s some kind of note. 看 那好像是一份通知信
[06:11] What if it’s a love note? 会不会是一份情书
[06:12] A message in a bottle? 一个漂流瓶
[06:13] Or a genie in a bottle. 一个许愿瓶
[06:14] Guys, there’s no bottle, 这不是什么瓶子
[06:16] so just, you know, stop. 所以 别瞎猜了
[06:23] 亲亲抱抱举高高 爱你的Lenard
[06:26] Nice try, piggies. 想得美 猪头们
[06:28] News flash: We’re not idiots. 没看新闻吗 我们又不是傻子
[06:45] I got it! 我拿到了
[06:48] Oh, no! 不好
[06:49] – Check it out, everybody. – Let me see that. -大家看 -让我看看
[06:51] A truce! A truce! A truce with the pigs! 休战 猪猪说要休战
[06:54] A truce? The prank war is over! 休战了 恶作剧战结束了
[06:56] What? 什么
[06:58] No, this is just another one of their pranks. 不 这又是他们的一个恶作剧
[07:01] What? Huh? 什么
[07:02] This is a huge relief, right? 这下就轻松了对吗
[07:04] Who else was getting tired 我们都厌倦了
[07:05] of the pranking and retaliation? 恶作剧和反击
[07:07] Me! This guy! 我 这边
[07:09] Tired? No, no, no. Guys, listen. 厌倦 不 不 不 听着
[07:11] Imagine all the fun things we can do now. 想想我们能做的那些有趣的事情
[07:13] I can think of one. 我能想到一个
[07:15] You think he’ll go? 你觉得他会去吗
[07:16] I think we’ve piqued his interest. 我想我们激起了他的兴趣
[07:18] No, no, no. Guys, we are working tirelessly, 不 不 不 我们日夜不停地工作
[07:20] day and night, to save the world. 来拯救世界
[07:22] But the world doesn’t need saving. 但是世界不需要拯救
[07:24] Of course they need us. 当然需要啊 他们需要我们
[07:26] – Red. – Huh? -胖红 -嗯
[07:27] Come here, hon. 来这边 亲爱的
[07:28] What are you so afraid of? 你到底在害怕什么
[07:29] Afraid of? I… 害怕 我
[07:31] What do I have to be afraid of? 我有什么好害怕的
[07:33] ♪ All by myself ♪ ♪ 独自一人 ♪
[07:39] ♪ Don’t wanna be ♪ ♪ 再也不想独自一人 ♪
[07:41] ♪ All by myself ♪ ♪ 独自一人 ♪
[07:46] ♪ Anymore ♪ ♪ 从不需要任何人 ♪
[07:48] – I’m not afraid of anything. – You know what? -我什么都不怕 -好吧
[07:50] I’ll write you a prescription for one night of fun with your cool friends. 那我建议你和朋友们出去玩一晚上
[07:53] Especially Chuck. Come on. Come with us. 特别是飞镖黄 和我们一起去吧
[07:57] What are you talking…? Come with you to what? 你在说什么 和你们去哪
[07:59] We can’t tell you because you wouldn’t be into it. 我们不能告诉你因为你肯定不会喜欢
[08:23] Ha! Now we have all your eggs. 我们拿到你们的蛋了
[08:26] And there’s nothing you can do about it, 你们什么也做不了
[08:30] Laugh it up, piggies, 尽管笑吧 猪头们
[08:33] because you’re gonna be crying in a second 因为你们在一秒后就要被我打哭了
[08:35] when I kick your butts 当你们被打得屁滚尿流时
[08:37] – and take those rocks back. – Eggs. -我就会把石头拿回来 -蛋
[08:39] – What? – You said “rocks” -什么 -你又把”蛋”
[08:40] instead of “eggs” again. 说成”石头”了
[08:42] Oh, sorry. 对不起
[08:44] I don’t know why I keep doing that. 我不知道我为什么一直说错
[08:48] Because they are rocks. 因为它们的确是石头
[08:51] Don’t cry, Sam-Sam. 别哭 山山
[08:53] I’ll be right back. 我马上回来
[08:58] Hey, Daddy. 嘿 爸爸
[09:04] Just borrowing my sisters for a minute. 我就借一下我的妹妹们
[09:13] Ha. Now we really have all your eggs. 我们现在真的拿到了你们的蛋了
[09:17] Yeah, and there’s nothing you can do about it, Red. 对 而且你什么也做不了 胖红
[09:22] Laugh it up, piggies, 尽管笑吧 猪头
[09:24] because you’re gonna be crying in a second 因为你们一秒后我就要
[09:26] when I kick your butts and take all your… 打败你们然后拿回你们的
[09:39] Oh, crap. 这下糟了
[09:49] Okay, we’ll just… 好了 接着我们
[09:54] What is this thing that almost killed me? 这个差点让我挂掉的东西是啥
[09:57] Frozen water? 冷冻水
[09:57] Who’s ever heard of frozen water? 有谁听过冷冻水吗
[09:59] Courtney? Courtney, bring me those images. 康妮 康妮 把照片给我看看
[10:02] What, what, what? 什 什么 什么
[10:03] Oh, okay, I’m coming. I’m coming. 好的 来了 我来了
[10:05] Give me that. 给我
[10:06] Oh, that looks cold. 看上去挺冷的
[10:08] Three umbrellas in one drink? 一杯饮料里插三把伞
[10:11] What kind of extravagant lunatic are we dealing with? 我们要对付的是怎样一个奢侈的疯子啊
[10:26] ♪ Nibblin’ on sponge cake ♪ ♪ 尝着海绵蛋糕 ♪
[10:30] ♪ Watchin’ the sun bake ♪ ♪ 看着烈日炙烤 ♪
[10:32] There goes my toothpaste. 牙膏都掉了
[10:34] I am tired of this. 我已经厌倦这些了
[10:38] Yes! Hot shower. 好耶 热水澡
[10:41] ♪ Strummin’ my six string ♪ ♪ 轻抚着我的六弦琴 ♪
[10:45] There we go. 搞定
[10:53] Go, Zeta. You killing it. 加油 泽塔 你真棒
[10:54] Go, Zeta. You killing it. 加油 泽塔 你真棒
[10:57] Woo! Zeta! 好 泽塔
[11:01] Come on, baby. Go get it. 去吧 宝贝 去捡回来
[11:04] Let’s go get it. 快去捡回来
[11:06] Go get the stick. 去把树枝捡回来
[11:22] Oh, my gosh! 当心
[11:26] I can’t do this anymore. 我再也受不了
[11:27] – Okay, Debbie? – Okay. -知道吗 黛比 -好吧
[11:29] I’m done. I’m done living on this frozen, 我受够了 受够住在岛上这个冻死人的
[11:31] seal-infested iceberg of an island. 有海豹出没的冰山里了
[11:34] Fire another ice ball! 再发射一枚冰球
[11:37] – Uh… We can’t do that, Zeta. – Wait… -发射不了 泽塔 -等
[11:39] You’re torturing the engineer. 你还在折磨那个工程师
[11:42] Um, uh, Hello?! 有人吗
[11:43] My limbs are beginning to numb. 我的翅膀快麻了
[11:47] Oh, yeah, I forgot about that. 对哦 我都忘了这事了
[11:48] You better tell him to improve his aim. 你最好告诉他瞄准一点
[11:51] It’s about time we start living that good life. 我们是时候过上好日子了
[11:54] Good life, here we come. 好日子 我们来了
[11:55] I deserve to feel the hot sand 我值得感受那滚烫的沙子
[11:58] squishing between my beautiful talons. 在我美丽的双爪下被踩得咯吱作响
[12:00] You deserve that and more. 你理应得到这些 甚至更多
[12:02] Yes, I do! 是的 没错
[12:09] Well, here we are. 我们到了
[12:12] Are you ready, Red? Love awaits! 准备好了吗 胖红 爱的等待
[12:15] Speed dating? No. No way. 闪约 不行 想都别想
[12:18] It’s mating season. 交配的季节到了
[12:20] All right, lovebirds. 好了 求爱的鸟儿们
[12:21] You all know how this works. 都知道规则了吧
[12:22] When you hear this sound… 当你们听到这个声音
[12:24] …then it’s time to move on to the next table, 就意味着要去下一桌了
[12:27] where your soul mate just might be waiting. 也许你的另一半就在那儿等你
[12:29] Yeah, I’m going home. 是吗 我要回家
[12:31] Absolutely not. You have nothing else to do. 当然不能回去 你回去了也没啥事做
[12:33] Also I hid your keys on some part of my body, 而且我把你家钥匙藏在了我身上
[12:35] and I’m not telling you where unless you stay. 除非你留下 不然我不会告诉你它在哪
[12:38] Yeah, let’s party! 让我们狂欢吧
[12:40] Hey, yo! 你好
[12:41] Chuck’s the name. Speed’s the game. 我名叫飞镖黄 游戏名叫看谁语速快
[12:42] – You like games? – Well… -喜欢玩游戏吗 -我
[12:43] Cause’ you just entered the love lottery, 因为你刚进入了爱的彩票环节
[12:45] and guess what? 猜猜结果如何
[12:45] You won! Because here I am. 你中奖啦 奖品就是我
[12:49] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[12:52] I eat dirt. 我吃土哟
[12:58] Oh. Ew. 真恶心
[12:59] Hey, y’all! 大家好啊
[13:00] Who’s ready to party? 有谁准备好狂欢了
[13:04] Not me. 不是我
[13:05] No, I’m actually not here for the whole 其实我来这不是参加这个
[13:07] speed-dating horror-show thing going on. 闪约恐怖秀的
[13:10] This mating dance is for you. 这段求偶之舞是为你而跳
[13:12] ♪ Y’all ready for this? ♪ ♪ 你们都准备好了吗 ♪
[13:21] I’d love to hear about you. 很想听听你的答案
[13:23] What’s your favorite sign? 你最喜欢哪个标志
[13:24] This one’s mine. 我最爱这个
[13:27] You know, the flavor can vary greatly, 土里矿物质不同
[13:29] depending on the minerals in the dirt. 口味就会千差万别
[13:31] I can tell which kind of worms have crawled through there. 我能说出这里面爬过哪种虫子
[13:34] Or what sort of roly-polies used it to raise their family in. 或是哪种毛毛虫用它来养家糊口的
[13:38] Um. Are you mad? 你生气了吗
[13:40] No. 没有
[13:41] Well, I don’t know. You look mad. 反正 你看上去很气
[13:42] Well, I’m not. 我并没有生气
[13:43] You know what? Maybe it’s your eyebrows. 可能是因为你这粗眉毛
[13:45] My eyebrows are fine. That’s the way I look. 我的眉毛很正常 天生就长这样
[13:48] It’s like you’ve got resting bird face. 你貌似长着一张天生臭鸟脸
[13:51] Oh, yeah? Well, you know, that’s not a thing. 是吗 那可真是无稽之谈
[13:54] – Yes! Amazing. – I’m not a total animal. -是啊 真棒 -我不完全是只动物
[13:57] But I do enjoy eating dirt. 但我真挺喜欢吃土的
[13:59] Okay, worms, birdseed 然后 虫子 鸟食
[14:00] or just garbage from a dumpster? 还是垃圾箱里的垃圾
[14:01] I’m sorry, what? 抱歉 你说什么
[14:02] Favorite food, silly. Don’t think. 最喜欢的食物啊 蠢货 别思考
[14:04] Just answer from your gut. Go! 凭直觉回答 说
[14:07] Uh, toast? 吐司
[14:07] Okay. Toast. 好的 吐司
[14:10] Favorite color? 最喜欢的颜色
[14:11] Stupid question. Red, duh. 愚蠢的问题 红色咯
[14:14] If you could have one superpower, what would it be? 如果能拥有超能力 你希望是什么
[14:16] Um, to disappear, like, right now. 可以消失 比如说现在
[14:18] Okay. 好吧
[14:19] What do you do in your free time? 空闲时间喜欢做什么
[14:21] Yeah, I mean, I don’t really have any free time. 我其实没有什么空闲时间
[14:24] I kinda you know protect Bird Island from being attacked, 我得守护小鸟岛不受侵犯
[14:26] and that’s a full-time gig, so yeah. 这是份全职工作
[14:28] I thought I heard something about a truce. 我好像听说过有关休战的消息
[14:31] No. A truce, no. That’s not gonna last. 休战 不不 那只是暂时的
[14:34] You’ll have a lot more free time 这样你就有大把的空闲时间了
[14:35] now that nobody needs you anymore, so… 现在大家都不需要你了 所以
[14:37] Okay. We are done here. 好吧 咱们到此为止了
[14:40] Are you afraid to talk about your feelings? 你是不是害怕谈论自己的感受
[14:43] You know, just because I don’t want to talk about them 我只是不想谈论这些
[14:45] doesn’t mean I’m afraid. 并不代表我害怕
[14:47] Okay. So avoids personal questions. 好吧 回避私人问题
[14:49] – Unusually angry. – Talks to herself. -异常愤怒 -自言自语
[14:50] – Self-esteem issues. – Doesn’t answer own questions. -自尊问题 -不回答关于自己的问题
[14:53] Left-handed. Probably a witch. 左撇子 很有可能是个女巫
[14:54] Looks like we’re definitely incompatible. 很明显我们水火不容
[14:56] Oh, and you needed a form to tell you that. Okay. 你居然还需要一张表来告诉你这事 好吧
[14:59] I hope you have a better luck annoying the next guy. 希望你在惹恼下一个家伙的时候运气好点
[15:01] I don’t need luck. I have a formula. 我不需要运气 只需要一个公式
[15:03] Okay. Have a nice life. 好吧 祝你生活愉快
[15:05] Have fun being alone. 祝你单身快乐
[15:06] Oh, I will. 很快乐
[15:08] There he goes, like a ship in the night. 他来了 像一艘夜行的船
[15:11] No rudder, no purpose, no crew. 没有船舵 没有目的地 没有船员
[15:14] Well, have a good night. 祝你有个美好的夜晚
[15:35] ♪ In the arms of an angel ♪ ♪ 在天使的臂弯里 ♪
[15:41] ♪ Fly away from here ♪ ♪ 飞离此地 ♪
[15:46] ♪ From this dark cold Hotel room ♪ ♪ 远离这黑暗阴冷的旅馆房间 ♪
[15:53] ♪ And the endlessness… ♪ ♪ 以及无穷无尽 ♪
[15:56] Loser! 失败者
[16:12] ♪ In the arms… ♪ ♪ 在天使的臂弯里 ♪
[16:23] Hello! Oh. 晚上好
[16:26] Look, Red, I know we’ve had our differences. 胖红 我知道我们有很多不同之处
[16:29] Oh, like when you tried to eat our young? 比如说你们要吃我们的蛋的时候
[16:32] I come in peace. 我是为和平而来
[16:34] Ouch. 好疼
[16:37] Look, I don’t want to see your face 听着 我不想见到你
[16:38] any more than you want to see mine. 正如你不想见到我一样
[16:40] We’re all in danger! 但我们都处于危险之中
[16:42] Yeah. From you. 是啊 危险来自你
[16:43] No, we have a truce. 不 我们有休战协议
[16:45] Didn’t you get my note? It was on a balloon. 你没拿到我的字条吗 绑在一只气球上面
[16:48] Oh, yeah, that’s right. 对哦 我想起来了
[16:50] You wanted to talk. 你想谈判
[16:52] This is not how a truce works. 这可不像是休战的样子
[16:54] Just say what you gotta say 说完你想说的话
[16:56] and then get out. 然后滚蛋
[16:58] Red, we’ve discovered that there’s a third island, 胖红 我们发现了第三个岛
[17:01] and they’re plotting to destroy us all. 他们正企图把我们都消灭
[17:04] A third island? 第三个岛
[17:08] Give me one reason why I should believe you. 给我一个相信你的理由
[17:10] Haven’t you noticed any strange objects 难道你没注意到有奇怪的东西
[17:12] falling from the sky? 从天上掉下来吗
[17:14] Giant balls of ice? 巨大的冰球
[17:15] ♪ But you’ll look sweet ♪ ♪ 然而坐在那里的你 ♪
[17:17] ♪ Upon the seat ♪ ♪ 看上去多么漂亮 ♪
[17:19] ♪ Of my… ♪ ♪ 就在我的 ♪
[17:22] ♪ Bicycle built for two ♪ ♪ 双人自行车上 ♪
[17:27] Nope, nothing. Haven’t seen anything. 没有 没看见什么奇怪的东西
[17:29] Well, I have, and I’ll show you the proof. 我可看见了 现在就拿给你看
[17:32] Squeal Team Six! 尖叫六猪组
[17:34] What the…? 我了个
[17:39] Easy, easy. Stop. 淡定 淡定 停下
[17:40] Everybody stop. 所有人停下
[17:56] That image in your hand is Eagle Island, 你手里的照片就是鹰之岛
[17:59] and those are eagles. 那些都是鹰
[18:01] Eagles? How did you get these? 鹰 你从哪搞来的这些照片
[18:04] From a drone. 用无人机
[18:05] – And do you spy on us with that? – Yes. -你是不是也用这玩意来窥视我们 -是的
[18:09] So have you seen me…? 那你看到了我那啥
[18:11] Yes, and it’s disgusting. 看到了 挺恶心的
[18:15] Red, this is bigger than pranks. 胖红 这事儿比恶作剧重要
[18:17] We need to put aside our differences and work together. 我们得不计前嫌 并肩作战
[18:20] To save our whole world from being destroyed. 拯救我们的世界于水深火热之中
[18:23] Red! Red! Red! 胖红 胖红 胖红
[18:25] Red! Red! Red! Red! Red! Red! 胖红 胖红 胖红 胖红 胖红
[18:28] What we really need is a hero. 我们真正需要的是一个英雄
[18:32] I’m in. 我加入
[18:33] Wonderful! 太好了
[18:36] We’ll have to get a team together. 我们得组建一个队伍
[18:39] Yes, we will. 是的 我们会的
[18:40] But, hey, I’m in charge. 但是听着 我当老大
[18:44] Actually, that position’s been filled. 实际上 那个职位已经有人了
[18:49] Yeah. By me. 是啊 就是我啊
[18:53] Oh, man, you’re gonna love this guy. 伙计 你会爱上这个鸟的
[18:56] Not the smartest bird in the tree, 他不是树上最聪明的鸟
[18:57] but what he lacks in smarts, he makes up for in firepower. 但他在智力上的不足 在火力上弥补了
[19:04] Happy birthday! 生日快乐
[19:06] We’ve got a number two at the Porta Potty. 有人在波塔厕所上大号
[19:10] All right, I’m going! 好了 我在走了
[19:18] We’re busting you out. 我们要帮你越狱
[19:20] Uh… how? 怎么越
[19:24] Like that. 就这样
[19:26] Oh, I love it. 我喜欢
[19:29] Bomb, what was that noise? 炸弹黑那是什么声音
[19:31] You’re still grounded! 你禁足还没结束呢
[19:33] I’m an adult, Mom! 我是成年人了 妈妈
[19:34] – Run. – Bomb, get back here! -快跑 -炸弹黑回来
[19:37] This guy is so fast, he can beat time 这家伙跑得太快了 以至于
[19:39] itself in a footrace. 在赛跑中能打败时间
[19:41] Hey, Chuck, we’re putting together a team. 飞镖黄 我们正在组建一个队伍
[19:43] And I think we’re on it! 而且我觉得我们俩也要在其中了
[19:58] Come on, everybody. Let’s work those booties! 大家来吧 让我们甩掉脂肪
[20:07] I’m in. 我加入
[20:10] – Ha, ha, great! – But how did you…? -太好了 -但是你怎么
[20:13] BT-dubs, you misspelled “heist.” 顺口一说 你掠截写错了
[20:14] It’s “e-i,” I corrected it. 是掠劫 我更正了
[20:16] Don’t worry. It’s a common misperception. 别担心 这是一个普遍的误解
[20:17] Well, thank you. 好吧 谢谢
[20:19] You’re right. He’s fast. 你说得对 他很快
[20:23] Now, this guy is kind of a ding-dong, 这家伙有点吊儿郎当的
[20:26] but he’s the only eagle we know. 但他是我们认识唯一的鹰
[20:27] Well, you’ve come to the right eagle. Tell me more. 你们找对鹰了 说吧啥事
[20:31] It’s a really exciting mission to a place called Eagle… 这是一个非常振奋人心的任务 我们要去鹰岛
[20:34] – Eagle Island? – Yes. -鹰之岛啊 -对
[20:36] So you’ve heard… 所以你听说
[20:38] Heard of it. 听说过
[20:44] Nice to meet you! 很高兴认识你
[20:46] Okay, so now we just need to figure out 好吧 现在我们只需要搞明白
[20:49] how this volcanic super-weapon works, huh? 这个火山超级武器是怎么工作的
[20:51] We’re gonna need some kind of engineering wizard, brainiac. 我们需要某种工程巫师 脑力狂人
[21:01] Yes, Chuck. You obviously have something 好的 飞镖黄 很明显你想说点什么
[21:04] you want to say or sing. 或者唱点什么
[21:05] I have got just the guy. It’s a girl. 我认识个完美的兄弟 不是是妹子
[21:08] My sister Silver. 我妹妹炫舞银
[21:10] She goes to Avian Academy, top of her class. 她在鸟类学院上学 在班上名列前茅
[21:12] – She would be perfect. – Yeah, she totally would. -她会很合适的 -是的 她会的
[21:15] – See you at the dorm! – Yeah, see you, Ella. -宿舍见 -好的再见 艾拉
[21:19] Hey, good catch! 接的漂亮
[21:21] I mean, we all just thought she was weird, you know? 我是说 我们都觉得她是个怪人
[21:24] She skipped four grades, 她跳过了四个年级
[21:25] won an Engineer of the Year Award, 获得了年度工程师奖
[21:27] and got a scholarship at Avian Academy. 还在鸟类学院获得了奖学金
[21:29] Perfect. That is exactly what we’re looking for. 完美 这就是我们要找的人
[21:31] You are absolutely gonna love her. 你一定会爱她的
[21:33] But don’t love her too much. That’s my sister, Red. 但不要爱过头了 那是我妹妹 胖红
[21:36] Or I’ll crush every bone in your body! 否则我会把你身上的每一根骨头都碾碎
[21:39] Oh. Frisbee! 飞盘
[21:42] Hi, I’m Chuck. Know where the Engineering department is? 你好 我是飞镖黄 知道工程部在哪里吗
[21:47] With a combination of over 30 silk, 30多种丝绸
[21:49] wire and cotton-based threads spun together, 丝线和棉线纺织而成
[21:52] I now present to you… 现在我向大家介绍
[21:54] Super String! 超级弦
[21:57] I said, “It’s Super String!” 我再说一遍 超级弦
[22:00] More like “Stupid String.” 更像是超级傻子省吧
[22:02] I know what you’re thinking, Mike. 我知道你在想什么 麦克
[22:03] You’re like, “What’s so super about it?” 你会觉得这有什么超级的呢
[22:05] Great question, Mike. 好问题 麦克
[22:07] Well, how about that it’s very easily able 如果我告诉你 它能轻松
[22:09] to withstand the pull of 18,000 more kilos 比任何已知绳子
[22:12] than any other string known to… 再多承受18000公斤的拉力呢
[22:16] Snooze alert. 无聊到快睡着了
[22:17] Known to bird-kind! 任何鸟类已知的绳子
[22:18] Or pig-kind, for that matter. 如果重要的话 猪类也行啊
[22:24] What’s up, sis? 近来可好啊 妹妹
[22:25] Chuck? 飞镖黄
[22:27] I’m so happy to… It’s really… 我很高兴 真的很
[22:29] Great to… Jinx, jinx. 很高兴 封口咒 封口咒
[22:31] -Jinx! – Jinx. One, two, three. I win! -封口咒 -封口咒一二三 我赢了
[22:34] You can’t speak until someone says your name. 除非有人说了你名字 你不能说话哦
[22:36] Hello? You in here? 你好 你在这里吗
[22:39] Hello? 你好
[22:41] – You? – You? -是你 -是你
[22:43] You. 你
[22:44] Wait. You know this guy? 等等 你认识这个人吗
[22:46] I would answer, but you jinxed me. 我想回答你 但是你把我口封住了
[22:49] Oh, okay, Chuck, I unjinx you. 好了 飞镖黄 解封
[22:51] This is one of my best buddies, Red. 这是我最好的朋友之一 胖红
[22:53] These are the guys. 这些是伙计们
[22:54] Hi. We’re the guys. 你好 我们是伙计们
[22:55] Guys, this is Silver, 伙计们 这是炫舞银
[22:57] the greatest kid sister in the world. 世界上最伟大的妹妹
[22:59] I’m not exactly a kid anymore, Chuck. 我不再是个孩子了 飞镖黄
[23:01] Oh, you’ll always be my kid sister! 你永远是我的小妹妹
[23:03] Okay. Hey, everyone. 好了 大家好啊
[23:05] You know, I don’t think this is gonna work. 你知道吗 我觉得这行不通
[23:07] It’s just that I’m not sure 只是我不确定
[23:09] you’re gonna be compatible with the team. 你能否与这个团队和睦相处
[23:11] Oh, wow, it is such a pleasure to meet not you, but you! 很高兴认识你 没你份儿
[23:16] I’ve never met a pig before. 我以前从没见过猪
[23:18] Your technological achievements are amazing. 你们的科技成就令人惊叹
[23:21] — May I shake your hoof? – Why, thank you. -我可以握握你的蹄子吗 -为什么 谢谢
[23:23] I like her. 我喜欢她
[23:26] And this has to be Bomb. 你一定就是Bomb了
[23:28] How’d you know that? 你怎么知道的
[23:29] You have a fuse coming out of your head. 你头顶有根导火索
[23:31] Oh, so cool! 太酷了
[23:35] Backflip. 后空翻啊
[23:37] So I, um… I hear you’re some kind of 所以我 我听说你是那种
[23:39] engineering wizard or whatever. 工程巫师之类的
[23:41] Oh, ha. I mean, I don’t like to brag, but… 我是说 我不喜欢吹牛 但是
[23:45] Wait. Who’s that? 等等 这是谁啊
[23:46] And why is she all over 为什么她有
[23:47] these achievement awards? 这么多奖状啊
[23:51] The kid’s amazing, right? 这孩子真了不起 不是吗
[23:53] Not a kid anymore, Chuck. 我不是孩子了 飞镖黄
[23:55] Toot toot! Tickle Train arriving at Sister Station! 痒痒列车即将到达妹妹站
[23:58] Chuck, no. 飞镖黄 别
[23:59] I am a serious academic. 我是个认真严肃的学者
[24:01] I am a serious… 我是个认真
[24:05] Stop! 住手
[24:08] Oh, look how cute this is. 看这多可爱啊
[24:12] ♪ We’re sailing in the ocean We must ♪ ♪ 我们要在海洋中航行 我们必须 ♪
[24:14] ♪ Row! Row! ♪ ♪ 划船 划船 ♪
[24:16] ♪ The eggs are in our sights And we must ♪ ♪ 蛋在我们的视线中 我们必须 ♪
[24:18] ♪ Go! Go! ♪ ♪ 加速 加速 ♪
[24:20] ♪ We’ll get them back Before our parents ♪ ♪ 我们要把他们找回来 以免父母 ♪
[24:22] ♪ Know! Know! ♪ ♪ 发现 发现 ♪
[24:24] ♪ And save the day like Red The real ♪ ♪ 像英雄胖红一样 把这一天 ♪
[24:26] ♪ Hero! Row! ♪ ♪ 拯救 拯救 ♪
[24:28] Gotcha! 找到你们了
[24:30] Woo-hoo! We did it. 我们做到了
[24:32] That was so easy! 太简单了
[24:35] Yeah! 是啊
[24:36] A little too easy, actually. 其实有点太简单了
[24:39] What do you mean by that? 那是什么意思
[24:41] Well, normally, when things are this easy, 通常情况下 事情这么简单的时候
[24:44] some dramatically unexpected setback occurs. 一些意想不到的挫折就会出现
[24:48] – I don’t get it. – Me neither. -我不明白 -我也是
[24:50] Well, it’s kind of hard to explain. 很难解释
[24:54] But it’s sort of like, you know how some…? 但有点像 你知道一些
[25:02] Oh, see? Like that. 看到了吗 像那样
[25:03] Are you freaking kidding me? 你在特喵开玩笑吗
[25:12] Each of you has been selected because 你们每个人被选中是因为
[25:14] you’re the best in your field. 你是你们领域里最好的
[25:16] That we could find. 我们能找到的最好的
[25:19] Your skills will be put to the test 你们的技能将经受考验
[25:22] facing this. 以面对这个
[25:24] As you can clearly see, this is a vol… 如你所见 这是一座火
[25:26] Volcano. 火山
[25:27] “A volcano” is what my assistant 火山 是我的助理
[25:30] was going to say. 打算说的
[25:31] – You’re the assistant! – Let go. Let go. -你才是助理 -放手 放手
[25:33] – No, I’m the leader. – I’ll take that. -不 我才是老大 -把它给我
[25:35] Actually, it’s a composite volcano. 实际上 它是一个复合火山
[25:37] You can tell by the height 你可以从高度看出来
[25:39] and the apparent vent clusters. 以及明显的喷口群
[25:40] Okay, forget I said “volcano.” 好吧 忘了我说的火山
[25:43] This is a… It’s a super-weapon! 这是一个 这是个超级武器
[25:47] Weird, because it looks 奇怪 因为它看起来
[25:48] just like a volcano. 和普通火山没什么区别
[25:49] Yep, and here’s the scary part. 是的 这是最可怕的部分
[25:52] This is their psychotic leader! 这是他们的精神领袖
[25:56] Ooh! How’d that get in there? Ha, ha. Next. 这是怎么混进来的 下一张
[25:59] – Oh, butt shot. – Next. No. Next. Next! -屁照哦 -下一张 不 下一站
[26:02] I don’t even know what I’m looking at. 我的眼睛受到了玷污
[26:04] Courtney! 康妮
[26:05] I mean, you took them. 额 你自己拍的怪我
[26:09] This is their psychotic leader. 这位就是那儿的疯子头头
[26:19] Whoa, whoa, whoa. Hey. Buddy, do you know her? 冷静点 兄弟 你认识她吗
[26:21] What? Me? No. 什么 我吗 才没有
[26:23] No, definitely not, absolutely not. 不不不 绝对没有 千古奇冤
[26:25] Never seen her before in my life. 此人我闻所未闻
[26:27] Who is that? I don’t know! 那是谁呀 完全没有印象欸
[26:30] Not terribly convincing, but moving on. 不知道你在说什么 但我们还是继续吧
[26:32] Great. What’s the plan? 行 那计划是什么
[26:34] All right, here’s what we’re looking at, folks. 好的 这是我们现在的安排
[26:37] Step one: Travel undetected to Eagle Island. 第一步 潜入鹰之岛
[26:40] – Hmm. – Uh-huh. -好的 -然后呢
[26:41] Step two: We’re gonna break 第二步 我们将深入敌人内部
[26:43] into the super-weapon. 入侵那支超级武器
[26:46] – Got it. – Yeah, yeah, yeah. -明白 -没错 没错 没错
[26:49] And step three: 第三步
[26:50] Ooh, ooh. 听起来好棒
[26:51] Deactivate the superweapon. 摧毁超级武器
[26:53] Once we break in there… 一旦我们闯入了鬼门关
[26:54] No plan… 所以没有计划
[26:57] hopefully, before both islands are destroyed 尽量赶在我们的岛屿被摧毁
[26:59] and we all die, 以及大家扑街之前
[27:00] so that’s, uh… That’s it. 大概嗯 大概就这样了
[27:02] Right. So I just have a few questions. 好的 我有一些疑问
[27:05] Why? I explained everything. 干嘛 我已经解释得这么清楚
[27:06] It’s a foolproof plan. 这个计划傻子都能成功
[27:07] Yeah. How do we sneak onto the island? 行 首先我们要怎样悄悄溜进岛里
[27:09] What is the super-weapon 所谓的超级武器到底是什么
[27:11] and how do we deactivate it? 还有我们如何摧毁它
[27:12] And when you say “escape,” how do you plan to do that? 关于你提到的脱逃 请问具体如何实施
[27:15] This is a crucial thing to figure out. 因为这好像关乎我们的存亡
[27:17] I agree. Why isn’t she in charge? 说得太好了 为什么不让她做领头
[27:18] Told you she’s super smart. 早跟你说她智商超高了
[27:20] Hey, guys, hold on a second, please. 大家伙 请等一等
[27:22] – Mighty Eagle? – What? What are you looking at? -无敌神鹰 -干嘛 你看我干嘛
[27:24] Do you have an Eagle Island map? 你有鹰之岛的地图吗
[27:26] What? No. No, there’s no map. 什么 不 不 没有这样的地图
[27:29] – Oh, it’s a map. – Yeah, that’s a map. -快看 是地图欸 -那确实是地图
[27:31] Mm-hm. Okay, I just wanna read it. 我想看看
[27:34] Wait a minute. Do you guys hear that? 安静 你们听到了吗
[27:36] Do we hear what? 听到啥
[27:38] Sounds like a, um, like a whistle. 好像有口哨声
[27:39] It almost sounds like a: 听上去就像
[27:44] Hey, guys? 大伙们看过来
[27:47] Run! 快逃
[27:51] Emergency exit, all the way down! 紧急出口 一路下去
[27:57] Well, that’s not safe. 这可不安全
[27:58] Wait! Stop! 等等 停下
[28:00] – Holy macaroni! – RED: Oh, boy. -天啦噜 -吓死我了
[28:04] Everyone hop on! 所有人快跳上来
[28:19] Rewind it. Rewind it. Play it again. 回放 回放 再看一次
[28:21] Play it again! Play it again! 再放一次 再放一次
[28:24] Ha, ha. Yes, baby! We knocked the top right off of that! 太棒了 我们简直一炮轰顶
[28:28] Glenn, you didn’t mess it up this time. 格伦 你这次没掉链子
[28:30] Boom! Up top. Or not. Nailed it! 击个掌 或者不了
[28:31] Jerry, up top. 杰瑞 先向上击掌
[28:33] That should send him running. 这应该够吓得他屁滚尿流了
[28:34] Wait. “Him”? 等等 你说他
[28:36] Who you sending running? 你要吓得谁屁滚尿流
[28:37] Yeah. Who’s “him”? 对啊 他是谁
[28:40] “Them.” I said “them.” 是他们 我说的是他们
[28:42] Stop asking me stupid questions. 别纠结这些愚蠢的问题
[28:44] I’m so sorry. 非常抱歉
[28:46] Wow. That was crazy. 刚刚简直是疯了
[28:47] We could have died. 我们差点就死了
[28:49] Thanks for saving our lives, Mighty Eagle! 谢谢你救我们 无敌神鹰
[28:51] Well, you can always count on… 你永远可以依靠
[29:00] Everyone grab the map! 所有人抓住地图
[29:10] Hey, it’s working. 这样行得通
[29:13] Left! Left! Lean to the left! 左边 左边 向左偏
[29:21] Please tell me that was your pants ripping. 求你告诉我那是你裤子裂开的声音
[29:23] I don’t wear pants! 我不穿裤子啊
[29:24] None of us wear pants! 没人穿裤子啊
[29:30] Uh-oh. 不妙
[29:39] Eight point one seconds. 8.1秒
[29:43] Silver! No! 炫舞银 不要
[30:10] Hey! 嘿你俩
[30:11] What is this? 这什么情况
[30:13] Oh, well, I mean, she was, you know, 没什么 她刚刚只是
[30:15] just thanking me for saving everyone, so… 她只是在感谢我救了大伙 所以
[30:17] – I’m sorry. Saving everyone? – Yeah. -抱歉 是你拯救了大伙吗 -当然
[30:19] You know, the map was my idea. 你知道的 用地图是我的主意
[30:21] It ripped. 它在半空就裂了
[30:22] Maybe because there’s too many birds. 谁叫我们有这么多鸟
[30:24] I… 我
[30:28] My mountain! 我的山头啊
[30:31] We are in trouble. 我们有大麻烦了
[30:33] We gotta stop that super-weapon. 我们得阻止那个超级武器
[30:35] Jinx! 封口咒
[30:39] Oh, this is bad. This is really bad. 这可不妙 大事不好了
[30:42] Eagle Mountain? 鹰嘴山怎么了
[30:44] Are we gonna be okay? 我们会没事吗
[30:47] Oh, my gah… 哦我天
[30:51] What happened to Eagle Mountain, Mom? 鹰嘴山发生了什么 妈妈
[30:55] Wait a minute. Wait. Wait. Wait. 等会儿 奇了怪了
[30:56] Why isn’t anybody leaving? Why they not scared? 为什么没有人逃走 他们怎么不害怕
[31:01] Okay. Oh, okay, okay. 哦我懂了 我懂了
[31:03] Here’s what we gonna do. 这是我们接下来要做的
[31:05] I want y’all to take all of those ice balls 我要你们取出所有的冰球
[31:08] and fill them up with… Ha, ha… 然后把里头灌满
[31:11] Molten lava. 炽热的熔岩
[31:14] That’s not possible. 这不太可能吧
[31:17] What? You never heard of thermal emulsifiers? 怎么 难道你没听说过热稳定乳化剂
[31:20] Well, yes, yes. 可能 大概 吧
[31:22] You just got to get a polyacrylamide 你只需利用聚丙烯酰胺
[31:24] to enhance the nanoparticle 来增强两个表面之间
[31:25] and surfactant association between the two materials. 纳米粒子与表面活性剂的联系
[31:29] Uh. Okay. 那好吧
[31:30] So you do that, 你就这样操作
[31:31] and I’m gonna go feed my baby. 现在我要去喂我的爱宠了
[31:34] Yes, I’m finally gonna feed my baby. 我终于可以来喂你了
[31:36] There you go. Who’s my baby? 真乖 谁是最可爱的宝贝
[31:38] You’re my baby. 你是最可爱的宝贝
[31:43] What…? Don’t… 啥 别
[31:44] You better not wink at me. Don’t you wink at me. 你敢再冲我抛那欠打的媚眼
[31:51] Who could have done this? 谁会干出这种事
[31:52] – I can’t believe it. – Are we gonna be okay? -我简直不敢相信 -我们会没事吗
[31:55] – What are we gonna do? – All right, guys, do not worry. -我们该怎么办 -好了大伙 不要担心
[31:58] We got this. 我们会搞定的
[32:00] Red here has got your back. 我胖红保证大家安全无忧
[32:02] And your front and your sides. 前后左右 360度保险
[32:04] And my floof? 包括我的绒绒毛吗
[32:05] Yeah, even your cute little floof. 当然了 包括你可爱的绒绒毛
[32:08] Looks like you’re gonna be okay. 你会没事的哦
[32:10] So are you 100 percent sure we shouldn’t evacuate? 你百分百确定我们不用撤离吗
[32:14] No, Red’s gonna take care of us. 不 胖红会保证我们安全的
[32:15] Right, Red? 对吧 胖红
[32:16] Yes! Everybody, please, just stay calm. 没错 大家请都保持冷静
[32:20] Great news! Thank you! 太棒了 谢谢你
[32:22] We’re gonna be okay. Red’s here. 我们都会没事的 有胖红呢
[32:23] – We love you, Red! – We need you, Red! -我们爱你胖红 -我们离不开你胖红
[32:25] Oh, thank you. 谢谢大伙了
[32:26] Your support means 大家的支持
[32:27] the world to me. 是对我最大的鼓励
[32:30] Okay, Leonard, 好了 莱纳德
[32:31] so where’s our ride? 我们搭什么过去
[32:34] Aw. It’s so cute. 哦它太可爱了
[32:37] Wow. Okay. And how are we all supposed to fit in…? 完美 这怎么装下我们所有人
[32:40] Oh, I think we’ll manage. 总有法子的
[32:47] Whoa, okay. 可以啊
[33:00] Oh, my gah… 哦我天
[33:02] All aboard! 全员登船
[33:06] Anyone want to grab their own bag or anything? 有人行行好拿下自己的包吗
[33:14] Don’t screw this up, Red! 别搞砸了 胖红
[33:17] If we die, it’s kind of your fault. 如果有人死 就算在你头上哦
[33:23] I got this. 我能做到的
[34:16] Wow. 你们真行
[34:20] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[34:22] I’d like to introduce you to our master of gadgetry: 给大家隆重介绍我们的装置大师
[34:26] Garry! 加里
[34:29] This is it? 就他们
[34:31] This is the amazing team 这就是传说中的梦之队
[34:33] that I’ve been working around the clock for? 我就是为这些人日以继夜地赶工
[34:35] Ha, ha. Working with what we got. 没办法 能找到就知足了
[34:39] Well, that’s disappointing. 好吧 那真令人失望
[34:41] Wow. Okay. 行吧
[34:43] This is the part where you get up and follow me! 按照剧情发展 现在你们应该跟我来
[34:49] Welcome to my piggy gadget lab. 欢迎来到我的猪猪装置实验室
[34:52] Oh, yeah. 太棒了
[34:53] Everywhere you look, you’ll see inventions 正如你们所看到的
[34:56] being tested by my team of guinea pigs. 我的实验猪们正测试着发明的装置
[34:59] – Oh. This is so cool. – I know. Right? -这太酷了 -可不是嘛
[35:02] All the gadgets have been designed specifically 所有的装置都是为了
[35:05] with your current mission in mind. 协助你们当前的任务
[35:07] The first being Invisa-Spray. 首先向你们介绍隐形喷雾
[35:10] Need to go undetected in plain sight? 想要在光天化日之下来无影去无踪吗
[35:13] Invisa-Spray does exactly that. 隐形喷雾是你的不二之选
[35:16] Wow, I’m invisible! 哇哦 我隐身了
[35:17] Whoa. 太神奇了
[35:19] “Whoa,” indeed. 神奇就对了
[35:20] That’s amazing. 这太不可思议了
[35:21] How long does the invisibility last for? 这个隐身效果能持续多久
[35:24] – Forever. – Wait. What? -永远 -等下 你说啥
[35:26] Tina, we’re not gonna be able to see each other tonight. 蒂娜 今晚我们无法相见了
[35:30] And what does the next gadget do? Bury us alive? 那下一个玩意要干嘛 把我们给活埋吗
[35:33] What? That would be ridiculous. 什么 那怎么可能
[35:36] Ix-nay the shovel-ay. 把铲子收起来
[35:38] And moving right along. 向右移动
[35:40] What are you guys doing? 你们这群人在干嘛
[35:43] This is so fun! 这也太好玩啦
[35:45] Oh, it’s so squishy. 真是黏糊糊的
[35:46] What is this stuff? 这到底是什么东西啊
[35:48] Oh, well, that is a special type 好吧 那是一种特殊的火焰阻燃剂
[35:50] of flame retardant we call pig snot. 我们称之为 猪鼻涕
[35:54] Why do you call it…? You know what? 你为什么叫它 你猜怎么着
[35:56] Never mind. 没事了
[36:04] Yeah! Lick it. 好极了 舔一口
[36:06] Now, everyone, prepare yourselves 现在 大家准备好
[36:09] ’cause this next one is really something special. 因为接下来的这个确实是一个很特别的东西
[36:11] Whoa. So shiny. 真闪耀
[36:14] Yes, my friend. Bold yet sleek. 是的 朋友 有磨砂的质感而又圆润
[36:17] Simple while complex. 简约的同时又高深莫测
[36:18] This device can detect an eagle anywhere 这个装置能够测探任何一只鹰
[36:21] within a 100-foot radius. 只要在半径100英尺以内
[36:26] Well, how does it work? 好吧 那它怎么运作的
[36:28] Simply push this button, 只要简单地按下这个按钮
[36:30] and it does the rest. 然后就搞定啦
[36:36] There’s an eagle nearby. 附近有只鹰
[36:38] There’s an eagle nearby. There’s an eagle nearby. 附近有只鹰 附近有只鹰
[36:40] There’s an eagle nearby. 附近有只鹰
[36:43] Why, yes. Clearly, there is. 为什么呢 显然这里的确有一只
[36:47] Okay, you got me, guys. 好了 我懂你意思了 朋友
[36:49] This clever little thing will 这个聪明的小东西
[36:52] – no doubt prove to be – There’s an eagle nearby. -毫无疑问将会 -附近有鹰
[36:54] crucial to to 对于 对于你的使命
[36:57] your mission 很重要
[36:58] Wonderful. That’s amazing! 妙极了 那真是太好了
[37:00] Then you can turn it off now 那你现在可以把这玩意给关了吗
[37:02] Actually it’ll turn itself off. 事实上呢 它会自动关掉的
[37:05] Oh, thank goodness. 噢 谢天谢地
[37:07] One hour after it doesn’t detect any more eagles. 在它不再发现附近有鹰的一小时内
[37:10] – What? – There’s an eagle nearby. -什么 -附近有只鹰
[37:12] Hey! Hey! 嘿 嘿
[37:14] There’s an eagle near… 附近有 有鹰
[37:16] – There. – Oh, thank you. -这里 -噢 谢谢你
[37:18] Okay, guys, these gadgets are terri… 好了 伙计们 这些玩意是很糟的
[37:21] Hey, hey, Red, can we chat for a sec? 嘿 嘿 胖红 我们能聊会儿吗
[37:25] I can tell you’re used to running the show. 我看得出来你习惯了掌控一切
[37:27] That’s great and all. But maybe since we’re all a team here, 那很棒 不过我们是一支队伍啊
[37:30] a team you put together, 一支你聚集的队伍啊
[37:31] maybe you can try to be more supportive. 也许你应该试着更加支持大家
[37:35] The results might surprise you, huh? 这样的结果可能会给你惊喜噢 试试吗
[37:38] Fine. Fine, fine, fine. 好吧 好 好的 我明白
[37:40] Garry. Woo. Unbelievable. Really, really good stuff. 加里 太厉害了 很不错的东西
[37:44] You know what? I’m sure I can figure out a plan to… 你知道吗 我确实是将要制订一个计划
[37:46] You know, to use all this… 你知道的 用所有的这些
[37:48] This awesomeness that you’ve… Bomb! 令人惊叹的 你制作的东西 Bomb
[37:54] Hi, Red. 嗨 胖红
[38:00] How are we ever 我们怎么可能
[38:02] gonna get up there? 有机会到那儿去啊
[38:05] I want my unborn sisters back. 我想要我没出生的妹妹们回来
[38:09] It’s just, the eggs are up there 蛋们在高高的那里
[38:11] and we’re down here. 我们却在低低的这儿
[38:12] Oh, how are we ever gonna 我们怎么可能
[38:13] get up there? 有机会上那儿去啊
[38:31] You’re doing great, Zoe. 你做得太棒了 佐伊
[38:34] Now hold it tight, okay? 现在紧紧地抓住它 好吗
[38:46] Quick, let some air out! 快 放点气出去
[38:55] It won’t untie! 我解不开
[38:56] Okay, let me try. Aah! 好吧 让我试试 啊啊
[38:59] What’s…? What’s the prob…? 什么 出什么事了
[39:01] Prob… Prob… 什么情 情 况
[39:02] Problem? 什么
[39:09] ♪ Ground control to Major Tom ♪ ♪ 地面指挥呼叫汤姆船长 ♪
[39:23] ♪ Take your protein pills And put your… ♪ ♪ 服下蛋白质药片带上你的 ♪
[39:33] Don’t worry, guys. I’ll get us out of this. 朋友们别怕 我会带大家逃出困境的
[39:46] The eggs! 蛋蛋们
[39:49] We got you for reals now. Mwah! 现在我们真的得到你啦 亲亲
[39:52] See? I told you I would get us out of this. 看吧 我就说我会成功带你们脱离困境
[40:07] A boa constrictor. 是一条大蟒蛇啊
[40:14] It is glorious! I’m a genius! 至高无上啊 我简直就是个天才
[40:22] Yes, I love it! This was my idea. 是的 我爱它 那是我的主意
[40:24] Wait. Wait. Look out! 等等 等等 小心
[40:26] – Aah! I’m burning! – I told you to look out. -啊 我烧着了-我早告诉你要小心了
[40:29] Glenn, I wanted lava balls, not lava puddles. 格伦 我要的是熔岩球而非胶泥
[40:33] Uh-oh. Glenn’s messing up. 啊噢 格伦搞砸咯
[40:36] I mean, we… We’re very close. We just need two more weeks. 我是说 快成功了 只是还要两周时间
[40:41] Two weeks? Two weeks. 两周吗 两周
[40:43] Huh. 嗯
[40:44] Um. It’s quite the undertaking. 嗯 这确实有点艰巨
[40:46] Okay, okay, you know what? I’m doing that thing again. 好吧好吧 你知道吗 我要再做一遍
[40:50] That thing, you know, like, where I’m not quite sure 就是那个东西 你知道的 我不是很确定
[40:53] I heard what I think I heard. 我听到的是不是我觉得我听到的
[40:55] Hey, skinny, sassy face! 嘿 小干瘪脸
[40:57] Did you hear “two weeks,” or did you hear “tomorrow”? 你听见的是两周还是明天呢
[41:00] Um. Uh, I heard “tomorrow”? 我听见的是明天
[41:03] Fat dude, what did you hear? 胖子 你听见了什么
[41:05] Uh. Definitely what you said? 当然就是你说的了
[41:07] Okay, you know what I’m gonna do? 好 你猜我要干嘛
[41:09] I am gonna call my old engineer, Steve. 我要给我的老工程师史蒂夫打电话
[41:12] And you know what? You’re a lot like him. 你知道吗 你真的很像他
[41:16] Hey, it’s Steve! 嘿 我是史蒂夫
[41:17] Sorry I can’t come to the phone right now… 不好意思我现在接不了电话哦
[41:20] …but you know what to do. 但是你知道要怎么做
[41:22] Oh, yeah. I had to discipline Steve. 没错 我狠狠地惩罚了这个史蒂夫
[41:25] So, what was that that you 所以你要对我说的
[41:27] – had said to me? – Tomorrow. -是什么 -明天
[41:29] That’s what I thought you said. 我就是觉得你要这么说
[41:30] See, everybody happy now. 看吧 现在皆大欢喜了
[41:53] ♪ Turn down for what ♪ ♪ 你在拒绝什么 ♪
[42:03] ♪ Turn down for what ♪ ♪ 你在拒绝什么 ♪
[42:19] No. No, no, no. 不要啊 不要
[42:24] Careful, buddy. That’s not… 小心点 朋友们 不要啊
[42:28] Whoa. 天呐
[42:35] Okay, guys, let’s do this. 好了 伙计们 来干活吧
[42:37] Here we go. We got this. 走咯 我们能做到的
[42:38] We got an island to save, kids. 孩子们 我们得拯救一整座岛呢
[42:40] Two islands. We have two islands to save. 两座岛 我们得拯救两座岛
[42:42] I can’t do this. 我做不到
[42:45] – I’ve made a terrible mistake. – What are you talking about? -我犯了个大错 -你在说什么
[42:47] Zeta. 泽塔
[42:50] -Who is Zeta? -The leader of the eagles. – 泽塔是谁 – 鹰的首领
[42:52] The one who’s been trying to destroy our islands. 就是那个想要毁掉我们的岛的鸟
[42:55] And my ex-fiancée. 是 是我的前未婚妻
[42:58] -Wait. What? -Did you say “fiancée”? -等等 什么 -你是说未婚妻吗
[43:00] Beyoncé? 碧昂斯吗
[43:02] And you’re just telling us this now? 你竟然还等到现在才告诉我们
[43:04] Better late than never. 迟到总比不到好
[43:07] It was many years ago, 那是很多年以前
[43:09] in the 1990s. 大概是1990年代
[43:12] She was the smartest girl in school. 她是学校里最聪明的姑娘
[43:15] And I had an incredible sense of fashion. 而我则有令人难以置信的时尚感
[43:17] Whoa. 哈喽
[43:18] Hey. 嗨
[43:21] It was love at first sight. 那是个一见钟情的老套故事
[43:28] ♪ I don’t want to wait ♪ ♪ 我不想再等待 ♪
[43:29] “I miss you”? “我想你了”
[43:31] ♪ For our lives to be over ♪ ♪ 直到我们生命终结 ♪
[43:39] She was the best thing 她是在我身上
[43:41] that ever happened to me. 发生的最好的事
[43:50] But since I wasn’t quite ready to mate for life… 但是因为我不是很想结婚
[43:56] An engagement ring? 订婚戒指吗
[44:00] Naturally, I… 事实上 我呢
[44:03] I… 我其实
[44:06] I abandoned her. 我抛弃了她
[44:09] How could you leave like that? 你怎么能那样离开她
[44:11] Because I am a coward. 因为我是个懦夫
[44:13] Many of you didn’t know that about me. 你们都不了解我
[44:15] Well, actually… 好吧 事实上呢
[44:17] I assume she’s been heartbroken ever since. 我想她从那以后一定心都碎了
[44:20] It’s all my fault. 全是我的错啊
[44:21] So this is Beyoncé we’re talking about? 所以我们是在讨论碧昂斯吗
[44:24] You know what? I just remembered. 你知道什么 我才记起来
[44:26] I have something to do 我还有点事得做
[44:27] back home! 回家
[44:29] Thanks for the help. 谢谢你的帮助
[44:54] Well, that got dark. 可以的 效率极高
[45:08] Okay, gang, listen up. 好了 兄弟们 听着
[45:09] This place is crawling with security, 这个地方遍布着安保
[45:11] but if you guys follow me… 但是如果你们跟着我
[45:15] Hey, hey, hey, what’s going on? 怎么回事
[45:16] What do you think, guys? Should we show him? 伙计你们觉得呢 我们应该给他看吗
[45:19] Show me what? 给我看什么
[45:20] Harvey! 哈维
[45:22] Super lifelike disguise, right? 超逼真的伪装吧 对吗
[45:24] Disguise? 伪装吗
[45:26] We thought we’d let you drive. 我们想让你驾驶它
[45:28] And I’m gonna help you pedal. 然后我会帮助你踩踏板
[45:29] Wait. You guys came up with this idea without me? 等等 你们没有我想出了这个主意吗
[45:34] Yeah. 是的
[45:36] ♪ All by myself ♪ ♪ 独自一人 ♪
[45:42] ♪ Don’t wanna be All by myself ♪ ♪ 不想再孤独下去 ♪
[45:48] Yeah, well, it’s not gonna work. 行 它不会起作用的
[45:50] We think it’s our best chance of getting past the guards 我们认为这是我们穿越安保
[45:52] and into the super weapon. 进到那个超级武器的最好机会
[45:53] – I’m with Silver. – Me too. -我支持炫舞银 -我也是
[45:54] Yeah, she’s smart. 是的 她很聪明
[45:55] I’d love everyone is counting on me 每个人都该只依赖我
[45:56] to make sure that… 去确保
[45:57] Us. Everyone’s counting on us. 我们 每个人都指望我们大家
[46:00] Fine. Whatever. So your plan is to get 好吧 随便了 所以你们的计划是
[46:02] into the super-weapon with that? 用那个伪装去穿越重重封锁
[46:04] Harvey, don’t take offense. He does not mean it. 哈维 别生气 他不是这个意思
[46:06] Fine. Fine. You know what? 好吧 好吧 告诉你们
[46:09] I’ll just be up here saving the world. 我马上要上去拯救世界了
[46:13] Just like I should have been doing this whole time. 我觉得我一直就该这么做
[46:17] Uh, guys? I 100 percent believe in you and this Harvey idea, 伙伴们 我百分之百相信你们 相信哈维的主意
[46:21] but I think this one’s gonna need me. 但是我觉得这家伙需要我
[46:33] Well, they didn’t see us. 他们没发现我们
[46:36] This isn’t an “us” thing, Silver. 不是我们 炫舞银
[46:38] I’ve got this covered. Go away. 是我刚刚做了掩护 离我远点
[46:42] Is this a good time to talk about feelings? 现在是个好时机吗 我们来谈谈感受吧
[46:44] No, it’s not a good time! 不行 现在不行
[46:56] No. No, 走开 走开
[46:56] I don’t need your help, okay? 我完全不需要你 好吗
[46:58] I meant to slip. Leave me alone! 我是故意滑下去的 离我远点
[47:01] Your hat fell off. 你的帽子掉啦
[47:03] Yeah, I got rid of it 我知道 这帽子太重
[47:04] because it was getting heavy. 我终于把它甩下来了
[47:14] All right, guys, beak action is a go. 好了 伙计们 鸟嘴已经准备好了
[47:17] – Arms, what say you? – Armed and ready. -手臂 状况如何 -准备完毕
[47:23] Two fully functional armies. 两只性能齐全的手臂
[47:26] Right above our leggies. Ha, ha. 在我们的大长腿上面 哈哈哈
[47:28] Okay, leggies, show me what you got. 很好 大长腿 给我走一个
[47:35] Oh, yeah. 太棒了
[47:38] We got this! 我们成功啦
[47:39] We must look amazing! 我们一定看起来超酷
[47:45] Okay, guys, we’re going live. 好啦 伙计们 我们要开始了
[47:47] Come on, Jerry. 你怎么这样 杰瑞
[47:49] You know there’s no snacking while we’re on duty. 值班的时候还敢吃零食
[47:51] But I had a really small breakfast. 但是我早上真的吃超少诶
[47:53] All right, I’ll do the talking. 好了 我要和他们说话了
[47:57] Hello, fellow eagle guards. 老鹰警卫 你们好啊
[48:00] Oh, no. He’s doing a voice. 不好 他开始说话了
[48:02] I’m running late to the old job. 我工作迟到了
[48:05] Commute was rough today for some reason. 出了点状况 今天交通太差了
[48:08] But the good news is I made it! 但是万幸我终于到啦
[48:12] Ninety-degree turn. Quick! 九十度转身 快
[48:14] But the good news is I made it. 但是万幸我终于到啦
[48:17] ID, please. 请拿出你的身份证
[48:19] Oh. Uh… ID? 身份证
[48:21] Uh. Not sure I have it on me. 我不知道带了没
[48:23] Act like you’re checking pockets. 做出一副摸口袋的样子
[48:26] It’s stuck! 它卡住了
[48:29] Stuck? 卡住了
[48:30] Ow! What the heck are you doing?! 你们到底在干什么
[48:32] Be on alert for an intruder. 有闯入者 保持警惕
[48:34] Wait a minute. 等一等
[48:36] What’s happening? 怎么了
[48:37] Shh. He’s on to us. 他发现我们了
[48:41] We are so dead. 我们死定了
[48:43] All right. I know what’s going on here. 好了 我知道是怎么回事了
[48:45] I’m picking up what you’re putting down. 我知道你在说些什么了
[48:47] Jerry, you getting a load of this? 杰瑞 你察觉到了吗
[48:49] Yeah, I think I am. 嗯 察觉到了
[48:53] Yeah, Jerry, I know exactly what’s going on. 好啦 杰瑞 我完完全全搞清楚了
[48:58] This right here… 这儿站着的
[49:01] is obviously… 很明显是
[49:03] a new guy! 一个新来的
[49:04] Yeah, impostors in a costume. 对 披着鹰皮的骗子
[49:06] Wait. What? 等等 啥
[49:10] Yeah! You’re the new guard for the east tower. 就是这样 你是来守卫东塔的新警卫
[49:14] Yes. 你说的对
[49:17] Yes, I am. 对 我就是
[49:19] I knew it. 我早就知道
[49:21] Jerry, swipe the new guy in. 杰瑞 刷卡放这新来的进去
[49:23] Okay. 好吧
[49:25] Thank you so much. 太谢谢你们了
[49:29] Okay, guys, we’re in. 好了 伙计们 我们进来了
[49:31] Oh, yeah. 太棒啦
[49:34] – we did it. – Work it. Work it. -我们成功啦 -搞定 搞定
[49:36] – Okay. – Wiggle the butt. -成功 -屁股扭起来
[49:38] Oh, yeah. Oh, yeah. 成功 成功
[49:46] ♪ I’m on fire ♪ ♪ 我已经疯狂起来了 ♪
[49:50] Come on, come on. Let’s go. Let’s go! 快点 快点 我们走 我们走
[49:54] ♪ Baby, baby, baby Baby, baby, baby ♪ ♪ 宝贝儿 宝贝儿 宝贝儿 宝贝儿 ♪
[50:02] Get to the top of the super-weapon. Check! 爬到超级武器的顶部 成功
[50:07] Yay! 好棒呀
[50:08] You did it. 你做到啦
[50:12] Okay, so how’s it looking down there? 好啦 这下面看起来怎么样
[50:14] Do you see that? 你看到那个了吗
[50:16] Oh, it’s the super-weapon. 是那个超级武器
[50:19] No, the power supply to the super-weapon. 错 是连着超级武器那个输电装置
[50:22] All we gotta do is get down there and cut it. 我们只要跳下去 把它剪断就好了
[50:26] Okay, assuming we don’t get electrocuted, 好吧 退一步讲 就算我们没被电死
[50:29] there are guards there, there and there. 这儿 这儿 还有这儿都有警卫呢
[50:33] And we don’t have enough rope to… 而且我们的绳子也没有长到
[50:34] Watch and learn. 好好学着点儿吧
[50:36] What? What are you doing? 干什么 你在干什么
[50:37] He’s not clipped in. 他绳子都没夹好
[50:46] Red, are you crazy? 胖红 你疯了吗
[50:48] Trust me. I know what I’m do… 相信我 我清楚我在干什
[51:00] So yeah. Rope wasn’t long enough. 现在知道了吧 绳子不够长啊
[51:03] I know that. It wasn’t supposed to be. 这我知道 我故意这么做的
[51:05] That’s part of my plan. 这在我的计划之中
[51:06] Except I wanted to be 只有一点 就是我本来想去的
[51:08] over on that side. 是那一边
[51:10] – Okay, but… – Watch this! -好吧 但是 -看我的
[51:17] Nope. No, no, no. 别 别 别 别
[51:20] Oh. Hello. 你好呀
[51:23] Hi. Now my plan really starts. 你好 现在我的计划才真正开始
[51:35] – Hi again. – I swung back -又见到你啦 -我荡过来
[51:37] to tell you something, 想跟你说点儿事
[51:38] but I forgot what it was. Bye. 但是我记不起来了 再见
[51:40] Got it. Got it. 抓到了 抓到了
[51:41] Okay, there we go. 好了 我们开始吧
[51:43] There we go. Grip, 我们开始吧 抓紧点
[51:44] grip, grip. Okay… 紧点 紧点 好了
[51:47] Huh? You hear something? 你听到什么声音了吗
[51:51] – So you want a push? – Yes. -要我推你一把吗 -推吧
[51:59] Hi. Oh, no. Your feather! 你好呀 不好 你的羽毛
[52:01] The guards! 下面有警卫
[52:04] Watch out. 小心点
[52:07] Silver, what are you doing? 炫舞银 你在干什么
[52:23] Oh, no. 不好
[52:25] Where’s Red? 胖红跑哪儿去了
[52:26] Hey, Silver. Check it out. 这儿呢 炫舞银 好好看看
[52:29] This is how a hero saves the world. 我这英雄如何拯救世界
[52:36] Oh, come on! Nothing works around here! 得了吧 这儿没一个东西有用
[52:39] Now we escape. 现在我们可以逃了
[52:47] You two are coming with me. 你们两个跟我过来
[52:50] – I… uh. – Nice abs. -我 -这腹肌真帅
[52:52] I know. 用不着你说
[52:56] 最高 机密
[52:58] Okay, try zero-zero-zero-zero. 好了 试试看0000
[53:02] Now try one-two-three-four. 再试试看1234
[53:03] Now try four-three-two-one. 再试试4321
[53:05] Try 1-800-open. 试试看1800 开
[53:07] – I don’t know. – Chuck, what’s your birthday? -我不知道啊 -飞镖黄 你生日什么时候
[53:09] Nothing’s working! 没用啊
[53:12] Oh, no. Someone’s coming. 不好 有人来了
[53:13] Quick. Hide. 快点 躲起来
[53:20] There’s an eagle nearby. 附近有只鹰
[53:21] There’s an eagle nearby. There’s an eagle near… 附近有只鹰 附近有只鹰
[53:27] All right. You get started on the lockdown sequence. 好了 你先去里面检查一下囚犯们的顺序
[53:27] 授权 人员
[53:30] – I’m gonna hit the john. – Yes, sir. -我去上个厕所 -是 长官
[53:35] We gotta get that key card. 我们得拿到那张钥匙卡
[53:52] Okay, Courtney, get that card. 好了 康妮 去拿卡
[53:59] There’s something in the way. 中间有什么东西挡住了
[54:02] Chuck, what’s going on down there? 飞镖黄 下面到底怎么回事
[54:07] There’s a divider in the way. 中间有一堵墙挡住了
[54:13] Maybe it’s on the other side. 可能在另外一边
[54:21] Okay, hold on. 可以了 稳住
[54:35] Pretend to pee-pee. 假装在尿尿
[54:54] Oh, no. He’s leaving. 不好 他要走了
[54:55] Chuck, get that card. 飞镖黄 快去拿卡
[54:58] I got it. 拿到了
[55:24] Yeah, I’m just gonna… 好吧 那我只要
[55:42] We’re home! 我们到家啦
[55:43] We’re home, everybody. 我们到家啦 大伙儿
[55:54] Oh, we missed you so much, Bird Island. 我们想死你了 小鸟岛
[55:58] “Bird Island”? 小鸟岛
[56:00] This is Piggy Island, sillies. 这是猪猪岛 傻子们
[56:02] Bird Island is way over there. 小鸟岛在那儿
[56:13] We’re in! 我们进来了
[56:15] Oh, my goodness gravy. 我了个老天爷呀
[56:25] I wanna see. 我也想看
[56:26] No. Hold on! 不要 等一下
[56:27] I just wanna see. 我就是想看看
[56:28] We don’t have time. 我们没时间了
[56:51] What? What’s happening? 干嘛 发生了什么
[56:52] I think he’s challenging us to a break-dance battle? 他好像在挑战我们 来一场霹雳舞对决
[57:05] Oh, it’s on! 对决开始了
[57:13] What’s happening? 发生了什么
[57:15] Looks like a little popping and locking. 看起来有点像街舞啊
[57:16] A little what? 有点像什么
[57:25] Hey, handsome. 你好呀 帅哥
[57:26] – Hey. – Take those two and put them on ice. -嘿 -把他们两个冻进冰里
[57:32] They got Red and my sister. We gotta go. 他们抓住了胖红和我妹妹 我们得走了
[57:34] But the super-weapon. 那超级武器呢
[57:36] That’s my sister, mister. 那可是我妹妹 先生
[57:38] And I’m gonna save her. 我一定要救她
[57:39] Chuck, slow down. 飞镖黄 慢一点
[57:41] Slow down. Stop! 慢点儿 停下
[58:18] Hey. You done? 你折腾够了吗
[58:20] – What happened? – Oh, let’s see. -发生什么了 -让我想想
[58:21] Well, you got us captured 你害得我们被抓住
[58:22] and trapped in ice on top of giant pool toys. 然后困在冰里在这巨大的泳池玩具上
[58:25] Good job. 干得好
[58:26] I just thought that 我以为
[58:28] maybe if I could… 可能我可以
[58:29] Stop me? 阻止我
[58:31] Yeah, you two lovebirds just thought 是的 你们这俩小情侣以为
[58:32] y’all could sail over here and stop me. 你们可以过来这里然后阻止我吗
[58:34] – Lovebirds? No way. – No, no, no. -情侣 不是 -不不不
[58:36] We’re barely, like, friend birds. 我们连好朋友都算不上
[58:38] So typical. 猜你们就会这么说
[58:40] Type-A male paired with a strong female, 你这种好强的男孩配一个厉害的女孩
[58:43] and you just can’t stand it, can you? 你就是受不了这样 不是吗
[58:45] – Well, I… – Let me guess. -我 -让我猜猜看
[58:47] You prefer to fly solo. 你喜欢自己一个人飞
[58:49] I have to save everybody 我要救每一个人
[58:52] all by myself! 都靠我自己
[58:54] Just like a man. 像个男人一样
[58:55] Ooh, ouch. That is kind of true, though. 她说的好像是对的
[58:58] Maybe she was a little clingy at times. 可能她是比较主动的那个
[59:00] Maybe she gave you that engagement ring 可能是她送你订婚戒指
[59:02] a little bit too early. 就是有点太早了
[59:04] I don’t think she’s talking about us. 我觉得她不是在说咱们
[59:06] Maybe she’s talking about… 可能她在说
[59:08] Mighty Eagle. 无敌神鹰
[59:09] – Debbie! Turn on the TV. – Yes. -黛比 把电视打开 -好的
[59:12] Okay… 这个
[59:14] It’s the one with the red button on top. 就是上面有一个红色按钮的那个
[59:16] Okay… 呃
[59:17] Red, Debbie. 红色按钮 黛比
[59:18] What I’m planning to do is 我计划要做的事
[59:20] take these little-bitty, undeveloped islands, 把这两个支离破碎尚不发达的小岛
[59:22] and turn them into my own personal paradise. 变成我自己的天堂
[59:27] You’re insane! 你疯了吧
[59:29] I am putting myself first. 我要把自己放在第一位
[59:32] Because you know what? I worked hard for it, 因为你知道吗 我为此努力付出了很多
[59:35] and I deserve it. 这我应得的
[59:37] All I gotta do is clear out all these inhabitants. 我要做的就是消灭掉所有的居民
[59:40] You’re a monster! 你是个魔鬼
[59:42] Glenn, show them what I’m talking about. 格伦 给他们看看我在说什么
[59:47] Excuse me? Are you getting smart with me right now? 你干嘛呢 跟上我的节奏了吗
[59:55] ♪ I can’t believe we’re soaring Through the sky! Sky! ♪ ♪ 难以相信我们在天上飞 天上飞 ♪
[1:00:00] ♪ All thanks to our pig pals They are cool ♪ ♪ 多谢了我们的猪猪朋友 他们是很酷的 ♪
[1:00:02] ♪ Guys! Guys! ♪ ♪ 朋友 朋友 ♪
[1:00:06] What the heck was that? 那是什么
[1:00:08] Piggy Island? 猪猪岛
[1:00:12] Attention, everyone! 所有人 注意了
[1:00:13] It is imperative that you all run for your lives! 你们必须要逃命了
[1:00:23] Bird Island? 小鸟岛
[1:00:24] My mommy and daddy. 我的妈咪和爹地
[1:00:33] Terence? Where are the kids? 特伦斯 孩子们呢
[1:00:36] Where are the kids? 孩子们去哪了
[1:00:40] I don’t understand. 我不明白
[1:00:42] I thought Red was supposed to save us! 我还以为胖红会救我们的
[1:00:50] Oh, my gah… 我的天
[1:00:55] Huh? Oh, my gah. 我的天呐
[1:01:00] Oh! Ha-ha-ha! 哈哈哈
[1:01:02] It actually worked. 是有作用的
[1:01:03] Yes, yes, yes! 是的 是的
[1:01:04] Those islands are filled 那个岛上到处都是
[1:01:06] with innocent birds and pigs! 纯洁无辜的猪猪和小鸟
[1:01:08] You all had the chance to evacuate. 你们是有机会撤退的
[1:01:11] But for some reason, you didn’t. 但是因为某些原因 你们没有这样做
[1:01:15] So you are 100 percent sure 所以你百分之百确定
[1:01:17] we shouldn’t evacuate? 我们不用撤离吗
[1:01:19] I am sure. No one needs to evacuate. 我确定 我们不需要撤离
[1:01:23] Everybody just stay calm. 所有人都保持平静
[1:01:26] Sorry. 对不起
[1:01:28] Not sorry. I’m truly not sorry. 其实我一点也不觉得对不起
[1:01:41] Dodged that bullet. 幸好没被打到
[1:02:21] This is all my fault. 都是我的错
[1:02:22] Red, it’s not your fault. 胖红 这不是你的错
[1:02:24] No. It… It is my fault. 不 都怪我
[1:02:28] I put myself before everyone else. 我首先考虑的是我自己而不是所有人
[1:02:31] I was afraid if I wasn’t a hero anymore, 我害怕我如果不是英雄了
[1:02:35] they’d all stop… 他们就
[1:02:37] They’d all stop liking me. 他们就不会喜欢我了
[1:02:39] Oh, Red. So you did all of this 哦 胖红 所以你做这些
[1:02:41] because you were afraid of not being liked? 是因为害怕没有人喜欢你吗
[1:02:44] I… 我
[1:02:47] Yes. 是的
[1:02:48] My fellow eagles, 朋友们
[1:02:51] who’s tired of living in an icy wasteland? 有谁厌倦了住在这个冰雪荒地吗
[1:02:53] We are! 我们所有人
[1:02:55] What is she doing? 她在干啥
[1:02:56] Who is tired 谁厌倦了
[1:02:58] of sipping hot chocolate 小口喝热巧克力
[1:02:59] and getting brain freeze? 但还会把脑袋冻住
[1:03:01] Aah! Me! 我
[1:03:07] Who’s tired of frozen dinners? 谁不想再吃冷冻的晚餐了
[1:03:09] Whoa, frozen dinners? 哇哦 冻住的晚饭吗
[1:03:11] Come on, Bomb, let’s go. 快点 炸弹黑快点走
[1:03:13] Who’s tired of playing only 谁厌倦了
[1:03:15] only Vanilla Ice, Ice-T and Ice Cube? 各种香草冰 真·冰茶 和冰块
[1:03:18] I am. 我
[1:03:20] Who wants to live worry-free under a beautiful tropical sun? 谁想要无忧无虑地在美丽的大太阳下生活
[1:03:24] Me! I want to be hot! 我 我喜欢热的天气
[1:03:26] I want it hot! 我想要炎热的天气
[1:03:29] There’s no turning back! 现在不能回头了
[1:03:30] The future we deserve is about to be ours! 我们应得的未来正等着我们呢
[1:03:33] Glenn! Activate the weapon! 格伦 启动武器
[1:03:35] Start the countdown. 开始倒计时
[1:03:38] Ten minutes to launch. 十分钟后发射
[1:03:50] All right, stand back. 好了 靠后站
[1:03:53] – Wait, did you hear that too? – Bomb? -等等 你也听到了吗 -是Bomb吗
[1:03:58] What in the…? 什么
[1:04:00] – Really, guys? – What? No. – We weren’t… – 你们认真的吗 -什么 不 -我们没有
[1:04:03] Uh. Yeah, they were. 啊 是的 他们是
[1:04:05] Guys, why is that clock counting backwards? 朋友们 这个时间为什么倒着走啊
[1:04:07] – We’ve only got 10 minutes. – It’s now or never. -我们只剩十分钟了 -再晚就来不及了
[1:04:10] Pig-kind and bird-kind are depending on us. 猪猪和小鸟们都靠我们了
[1:04:13] What are we gonna do, Red? 我们要怎么办啊 胖红
[1:04:15] Well, I, uh.. 呃 我
[1:04:18] I think… 我觉得
[1:04:20] in times like these, we need someone who can lead. 在这个冠军的时刻 我们需要一个领导
[1:04:23] We need a hero. 我们需要英雄
[1:04:25] You know what we need? We need Silver. 你知道我们需要什么吗 我们需要炫舞银
[1:04:27] Huh? 什么
[1:04:32] Got any ideas? 有什么主意吗
[1:04:33] I’ve got a few, actually. 事实上 是有一些主意的
[1:04:38] Okay. 好的
[1:04:39] That’s the heart of the super-weapon, 这就是超级武器的核心
[1:04:41] and if you look closely, you can see 如果你仔细看 你可以看到
[1:04:43] that it’s powered by air pressure. 它是通过大气压驱动的
[1:04:45] Moisture around a composite volcano instantly vaporizes, 在火山周围的水分会立即蒸发
[1:04:48] sending a plume of highly pressurized steam to the surface. 给表面送来高压蒸汽
[1:04:51] That steam is contained by the pressure chamber. 压力仓会容纳这些蒸汽
[1:04:54] And that’s the part we need to destroy. 我们需要破坏的就是这里
[1:04:56] Only problem is, it’s surrounded by armed guards. 唯一的问题是 它周围有武装保护
[1:04:59] Bomb. Do you think you can take out those guards? 炸弹黑你觉得你可以搞定那些保安吗
[1:05:02] Some of them look kind of tough. 他们看起来很强
[1:05:04] It won’t be easy. 应该不容易
[1:05:05] Yeah, right. Of course. Got it. 是的 没问题
[1:05:07] Great. Chuck, I need you 很好 飞镖黄 我需要你
[1:05:09] to disable the security cameras. 去破坏监控
[1:05:11] There’s a bunch of’em, so you’ll have to work fast. 挺多的 所以你需要快点
[1:05:13] Fast? Don’t even worry about it, sis. 快 这你根本就不用担心
[1:05:16] Red, you and I have to get inside one of those ice balls. 胖红 你和我需要进到一个冰球里面
[1:05:19] Inside an ice ball? 进到冰球里吗
[1:05:21] I… Sure. Okay. 我 好 可以
[1:05:22] Leonard, Courtney, Garry, 莱纳德 康妮 加里
[1:05:24] do you see that giant lever near the orange lava tube? 你们看到那个橘色岩浆旁边的杠杆了吗
[1:05:27] Copy that. 看到了
[1:05:28] I need you to pull it all the way down. 我需要你一直往下拉它
[1:05:30] That will create a ramp so 这样就会制造出来一个斜坡
[1:05:31] when Red and I roll down in the ice ball, 当我和胖红在冰球里面滚下来的时候
[1:05:33] we’ll be launched through the air at the perfect trajectory 我们会沿着完美的轨道向空中发射
[1:05:36] to take out the super-weapon. 解决掉这个超级武器
[1:05:37] – Cool?Got it? – Now you’re talking. -明白了吗 -真不错
[1:05:39] Great plan, Silver. 计划不错 炫舞银
[1:05:40] Mama would be so proud. 妈妈肯定会为你感到骄傲的
[1:05:42] Okay, everyone put your wings and hooves in. 好了 所有人把手放上来
[1:05:46] Go, team! 加油
[1:06:00] Chuck, let us know when you’ve disabled the cameras. 飞镖黄 你把监控弄坏了就跟我们说一下
[1:06:03] Okay. On it. 好的 这就开始了
[1:06:08] Easy, boys. 放轻松
[1:06:26] Hey, Jerry. 嘿 杰瑞
[1:06:28] Yeah? 怎么了
[1:06:29] – Come here. Look at this. – What’s up? -过来 看看这个 -怎么了
[1:06:33] It says everything’s normal. 这上面写着一切正常啊
[1:06:43] Jerry, are you seeing this? 杰瑞 你看到这些了吗
[1:06:46] I don’t see anything. 我什么都没看见呀
[1:06:48] No, not that one. 不 不是那个
[1:06:50] Not over here. 也不在这
[1:06:52] I think this one’s it. 我觉得这个应该是了
[1:06:57] ♪ Hello ♪ ♪ 哈喽 ♪
[1:07:00] ♪ Is it me You’re looking for? ♪ ♪ 你在寻找的是我吗 ♪
[1:07:04] ♪ I can see it in your eyes ♪ ♪ 从你眼中我看得出 ♪
[1:07:13] ♪ You’re all I’ve ever wanted ♪ ♪ 你就是我要的一切 ♪
[1:07:17] We just need to get over to that track 我们只需要走到那条小道上去
[1:07:20] and follow it up to the lever. 然后沿着它走到遥控杆那里就好了
[1:07:21] Okay. 好的
[1:07:25] Don’t touch the lava tube. 别碰到熔岩管
[1:07:26] I don’t know if I’m gonna fit. 我不知道我过不过得去
[1:07:29] Just suck in your butt. 把你屁股缩起来就行了
[1:07:38] Does anyone smell bacon? 有人闻到培根味了吗
[1:07:50] No one can see me. Light on my toes. 没人看得到我 脚步要轻
[1:07:55] ♪ I’m sneaking I’m sneaking up real quiet ♪ ♪ 我悄悄地在靠近 ♪
[1:07:58] ♪ Who took you out? I don’t know ♪ ♪ 我不知谁会带你走 ♪
[1:08:00] ♪ Because I didn’t hear Them coming ♪ ♪ 因为我没有听见他们来的声音 ♪
[1:08:02] ♪ Because they snuck up On me ♪ ♪ 因为他们也是偷偷在靠近我 ♪
[1:08:03] Captain, you seeing this? 长官 你看到了吗
[1:08:07] No one sees me. 没人看到我
[1:08:08] Take them out. 把他们引开
[1:08:11] So why didn’t you just team up with Chuck? 所以你为什么不直接和飞镖黄组队
[1:08:13] He’s definitely faster than me. 他肯定比我要快得多
[1:08:15] Nope, he’s too light. 不 他太轻了
[1:08:17] Why not Bomb, then? You know, he’s heavier than me. 那为什么不是炸弹黑他比我重
[1:08:20] Too slow. You’re perfect. 他太慢了 你最合适
[1:08:22] Oh, that’s funny. I thought we weren’t compatible. 真好玩 我原以为我们是水火不相容的呢
[1:08:27] Yeah. Well, um, you know… 原本是的 可是 你懂的
[1:08:29] Some of the variables changed, so… 有些东西变了,所以
[1:08:32] Oh, variables, huh? 变了
[1:08:34] So, uh, what are we doing here? 那么 我们现在是在干嘛
[1:08:36] We’re on a mission. 我们在执行任务
[1:08:38] Oh, yeah, the mission. Of course. 噢 对 当然是在做任务
[1:08:40] Okay, Bomb, we are in position. 炸弹黑我们已经就位
[1:08:43] Time to take out those guards. 是时候引开那些守卫了
[1:08:45] Copy that. 收到
[1:08:46] Come on, Bomb, hold it together. 加油 炸弹黑保持冷静
[1:08:48] Tighten up. You can do this. 打起精神 你可以做到的
[1:08:53] We got a 10-91G in the control room. 我们在控制室发现了一只流浪鸟
[1:08:56] Roger that. 收到
[1:09:04] You can do this, Bomb. 你可以做到的 Bomb
[1:09:06] Just take them out. Just take them out! 只要引开他们就行 带他们出去就行
[1:09:09] Thanks for taking us out, man. 谢谢你带我们出来嗨 伙计
[1:09:12] Even Glenn’s having a good time! 就连格伦都玩得很嗨
[1:09:15] ♪ Baby shark, doo, doo Doo, doo, doo, doo ♪ ♪ 鲨鱼宝宝 嘟嘟嘟嘟嘟 ♪
[1:09:20] ♪ Baby shark Doo, doo, doo, doo ♪ ♪ 鲨鱼宝宝 嘟嘟嘟嘟 ♪
[1:09:22] ♪ Baby shark ♪ ♪ 鲨鱼宝宝 ♪
[1:09:23] All together! 大家一起来
[1:09:24] Silver, baby sharks have taken the bait. 炫舞银 鲨鱼宝宝上钩了
[1:09:27] Roger that. Okay, Leonard. Time for Plan X. 收到 莱纳德 执行计划X
[1:09:30] Plan X? I thought you said spandex. 计划X 我还以为你说的是氨纶
[1:09:32] Spandex? 氨纶
[1:09:34] ♪ I’m too sexy for my shirt ♪ ♪ 我穿衬衫太性感了 ♪
[1:09:36] ♪ Too sexy for my shirt ♪ ♪ 穿衬衫太性感了 ♪
[1:09:38] Well, I’m working with what I got. 我已经会用这个东西了
[1:09:40] Looking good, guys. 看着不错吖
[1:09:41] Looking good. 看起来不错
[1:09:45] You gotta swing your arms. 你们要把手臂摆动起来
[1:09:47] I am swinging my arms. 我有在摆动手臂
[1:09:48] I’m swinging them like this. 我是这样在摆动手臂
[1:09:59] Yes! 太棒了
[1:10:01] Three minutes to launch. 还有三分钟发射
[1:10:03] Debbie, we are starting over, girl. 黛比 我们要重新开始了
[1:10:05] This is like New Year’s. 就像过新年一样
[1:10:07] Oh, my gosh, yes, okay. 天呐 真的是诶
[1:10:08] I’m gonna get some glitter and decorations. 我要去拿点烟花和装饰品
[1:10:10] This is gonna be so much fun! 这肯定会很好玩
[1:10:19] Zeta! 泽塔
[1:10:20] We have a problem. 我们遇到一个问题
[1:10:23] Oh, my good… Aah! 我的天呐
[1:10:26] Go find them! 快去找他们
[1:10:32] Okay. That’s where the ice balls are made. 那就是制造冰球的地方
[1:10:36] We’ve gotta jump in that hole 我们要跳到那个洞里
[1:10:38] at the exact moment that the jaws open up. 要正好在锯齿打开的时候跳
[1:10:40] – Are you sure about this? – Uh. Actually, no. -你确定吗 -实际上不确定
[1:10:42] Going with my gut this time. 这次就是凭我的直觉
[1:10:44] Whoa. Didn’t expect that. 这真是出人意料
[1:10:46] Attention, all eagles. The prisoners have escaped. 全体鹰员请注意 犯人们跑了
[1:10:50] ♪ Doo, doo Daddy shark ♪ ♪ 嘟嘟 鲨鱼爸爸 ♪
[1:10:51] All right, guys, back to work! 好了 伙计们 回去干活
[1:10:53] Go! Let’s do this! 走吧 回去干活
[1:10:54] Guys, guys, guys! Whoa, hold on! 朋友们 朋友们 等等 别走吖
[1:10:56] We’re not done hanging out and having a good time. 我们的休闲美好时光还没有结束呢
[1:10:59] Silver, we’ve got a problem. 炫舞银 我们遇到麻烦了
[1:11:01] ♪ Back to work Doo, doo, doo ♪ ♪ 回去干活 嘟嘟嘟 ♪
[1:11:02] ♪ Doo, doo, doo Back to work ♪ ♪ 嘟嘟嘟 回去干活 ♪
[1:11:04] – Okay, we’ll jump on the count of three. – Got it. -数三下 我们就跳 -好
[1:11:06] One, two… 一 二
[1:11:09] three! Whoa! 三
[1:11:23] Ha, ha. It worked! Red? 哈哈 我们做到了 胖红
[1:11:25] Ha, ha. We did it! 哈哈 我们做到了
[1:11:33] – Oh, no. What the…? – Lava injectors! -噢 不 那是什么 -岩浆注射
[1:11:37] I got this one. 我有办法
[1:11:39] Red Oh, whoa, Red!
[1:11:50] Well, it’s all downhill from here. 从这里开始都是下坡了
[1:11:57] – Okay, now what? – If my calculations are correct, -现在怎么办 -如果我的计算没错
[1:12:00] we should be tall enough to reach that lever 我们能够到那个高度
[1:12:02] if all three of us… 如果我们三
[1:12:04] Garry? 加里
[1:12:11] Uh… Hang in there! 坚持住
[1:12:18] Okay, new plan. 好吧 换新计划
[1:12:20] We need to get to 65 miles per hour. 我们必须达到时速65迈
[1:12:22] Left, right, left, right. 左 右 左 右
[1:12:24] At least we’re gonna get all our steps in. 至少我们每一步都尽力了
[1:12:26] Two minutes to launch. 两分钟后发射
[1:12:27] Two minutes, everybody! 所有人注意 只有两分钟了
[1:12:29] Two minutes to launch! 两分钟后发射
[1:12:32] Left, right, left, right. 左 右 左 右
[1:12:34] We gotta break that super-weapon! 我们快把这个核武器整熄火了
[1:12:36] – Leonard. – Yeah? -莱纳德 -什么事
[1:12:38] Is the ramp elevated? 坡度升起来了吗
[1:12:39] We’re working on it. 我们正在努力
[1:12:43] What are we gonna do? 我们该怎么办
[1:12:44] Okay, let’s just figure this out. 好吧 我们来想想办法
[1:12:46] I have an idea. 我有办法了
[1:12:47] Yeah. Now is not the time, Courtney. 这会儿不是时候 康妮
[1:12:49] I’m just trying to figure out 我正在努力想办法
[1:12:51] how we’re gonna get up to that lever. 我们怎么样才能够到那个高度
[1:12:53] Leonard Hey. Leonard.
[1:12:55] Oh, that could work! 这样可行诶
[1:12:56] Silver! How we doing on speed? 炫舞银 我们现在速度是多少
[1:12:59] We’re maxing out at 59 miles per hour. 我们的最快速度是时速59迈
[1:13:01] We need to get to 65! 我们必须达到65才行
[1:13:05] It’s stuck! We need more weight! 它卡住了 我们还要加点重量上去
[1:13:07] Okay. Here goes. 好的 我来了
[1:13:11] It… It’s moving! 它 它开始动了
[1:13:15] Oh, that’s not good. 糟糕
[1:13:22] 63 64 Sixty-three, 64…
[1:13:26] One more minute! Yes! 还有一分钟 太棒了
[1:13:28] One minute. 一分钟倒计时
[1:13:29] Let’s just clear these houses from your beachfront view. 让我们把这些房子从海景视角中清除掉
[1:13:33] – The lever is broken! – Broken? -拉杆断掉了怎么办 -断了
[1:13:35] Leonard, come on, 不是吧莱纳德
[1:13:36] don’t you have any gadgets you can use? 难道你没有其他小工具可以用吗
[1:13:38] -We’re almost to the ramp. -Gadgets? -我们快到斜坡了 -小工具
[1:13:40] Gadgets! 小工具
[1:13:42] Forty-five seconds. 45秒
[1:13:44] Attention, all personnel. 所有人注意
[1:13:46] – Initiating launch sequence. – Initiating. -发射程序初始化开始 -初始化
[1:13:48] Garry, any way you can 加里 你有什么办法
[1:13:50] bring me the gadgets? 能把手上的小工具给我吗
[1:13:53] No, there isn’t. 不 没有办法
[1:13:56] Chuck, I need Garry’s backpack. 飞镖黄 把加里的背包给我
[1:13:57] On it. 来了
[1:13:59] Garry, where are you? 加里 你在哪里
[1:14:01] Chuck, over here! 飞镖黄 我在这
[1:14:09] Yes! We’ve reached 65 miles per hour! 太好了 我们速度达到时速65迈了
[1:14:12] Fifteen seconds. 15秒
[1:14:13] Let’s do this! 准备狂欢吧
[1:14:16] 14 13 12 Fourteen, 13, 12…
[1:14:19] 11 11…
[1:14:21] 10 9 -Leonard Ten. Nine. – Leonard,
[1:14:22] it’s now or never. 就是现在了
[1:14:23] – Oh, no. – Got to raise that ramp! -不是吧 -我们必须得上坡道
[1:14:25] 7 6 Seven. Six.
[1:14:28] 5 Five.
[1:14:29] 4 3 Four. Three.
[1:14:32] 2 Two.
[1:14:33] 1 And one!
[1:14:36] There’s an eagle nearby. 附近有只鹰
[1:14:40] There’s an eagle nearby. 附近有只鹰
[1:14:50] No! 不
[1:14:59] That’s my sister! 那是我妹妹
[1:15:14] – It didn’t work? – I… I don’t get it. -没起作用吗 -我 我不明白
[1:15:17] Of course it didn’t work. 这当然行不通了
[1:15:22] You must really love your little islands 你们一定特别喜欢你们的小岛
[1:15:25] to risk your lives trying to save them! 才会冒死都要试图拯救
[1:15:29] Well, guess what? 你猜怎么着
[1:15:31] I don’t care. 我不在乎
[1:15:32] Because this right here is ice-cold, baby. 因为我这里冰冷无感 宝贝
[1:15:39] No! 不
[1:15:40] – Zeta! – What? -泽塔 -什么
[1:15:41] Wait! 等等
[1:15:44] – What? What…? – Mighty Eagle! -搞什么 -无敌神鹰
[1:15:54] I’m the cause of all this. 这一切都是我造成的
[1:15:56] I ran out on you on our wedding day. 我俩结婚那天我抛下你跑了
[1:15:59] And ever since then, you’ve been tormented inside. 自打那以后 你的内心就备受折磨
[1:16:03] Now? This is when you choose to do this? 现在 你选择现在提这一出吗
[1:16:06] So take me! 带我走吧
[1:16:07] Not these islands. 放过小岛
[1:16:10] You have got some flipping nerve! 你可真有点胆子
[1:16:13] I know! 我知道
[1:16:14] I ripped your heartstrings right out. 我把你的心弦一根根挑断了
[1:16:17] – That’s it. Super String. – What? -就是这个 超级弦 -什么
[1:16:19] …has been burning a hole in your sanity! 在你的心上烙了个黑洞
[1:16:23] – Set yourself free… – Okay, I’m seeing it. -放过你自己 -好的 我看出来了
[1:16:25] Yeah. 没错
[1:16:27] – Go ahead. Do your worst to me. – Chuck. -来吧 把火冲我发 -飞镖黄
[1:16:31] I deserve it. 我活该
[1:16:34] You think this is about you, Ethan? 你觉得这都是因为你吗 伊森
[1:16:36] Ethan? 伊森
[1:16:37] Oh, that is so hilarious / embarrassing 这可真是又可笑又尴尬
[1:16:41] / I hadn’t thought about your fat butt in 20 years. 我20年都没想起过你的肥屁股了
[1:16:45] Wait, what? 等等 什么
[1:16:46] You are a lazy, 你是个又懒
[1:16:48] uncoordinated, fish-eyed fool. 又不利索的死鱼眼蠢货
[1:16:51] You ain’t worth the salt in your bread. 你都不配吃面包里的那点盐
[1:16:53] You are nothing to me! You are nothing! 对我来说你什么都不是 什么都不是
[1:16:55] I don’t think about you at all. 我压根没想过你
[1:16:57] I don’t think about your stinking feet. 我没想过你的臭脚
[1:16:58] your rusty hands. 你粗糙的手
[1:17:00] I don’t think about your rusty elbows… 我没想过你不灵便的手肘
[1:17:02] Wait, so you have or you haven’t thought about me? 等下 那你到底是想过我还是没想过啊
[1:17:05] News flash, bro: 老兄 看新闻
[1:17:07] I am over you, I’m over this place, 我不在乎你了 不在乎这个地方了
[1:17:09] and I am ready to get that upgrade situation 我已经准备好了 要为我自己和我的女儿
[1:17:12] going for me and my daughter. 提升我俩的处境
[1:17:14] Hey. 你好啊
[1:17:17] Well, our daughter. 好吧 我们的女儿
[1:17:19] What? 什么
[1:17:23] Dios mío! 我的老天
[1:17:25] – That’s my dad? – I have a daughter? -那是我爸吗 -我有个女儿
[1:17:28] Yes, you do! 是的 有个女儿
[1:17:29] And I raised her all by myself in this icy wasteland. 我自己在冰冷的荒芜之地把她拉扯大的
[1:17:34] But now I’m gonna be sipping piña coladas 但现在我会在这些温暖的热带岛上
[1:17:37] on those warm tropical islands 嘬着凤梨椰汁鸡尾酒了
[1:17:39] like I deserve to! 这是我应得的
[1:17:45] – Stop! – Oh, no. -住手 -哦不
[1:17:52] Huh? 啥
[1:17:55] – It’s working! – Yes! -有用诶 -棒
[1:17:59] Oh, no. 哦不
[1:18:02] Gotcha! 抓住了
[1:18:08] You can do it! 你们可以的
[1:18:09] Hold on to that string! 把弦抓牢了
[1:18:12] The hatchlings. 小雏鸟
[1:18:13] Oh, no! They’re in trouble! 哦不 他们有麻烦了
[1:18:27] Jump! 跳
[1:18:34] – Everyone… – run! -所有人 -跑啊啊啊啊
[1:18:37] Let’s go! 我们走
[1:18:38] No, no, wait. 不 不 等下
[1:18:39] This is not happening. 这不可能啊
[1:18:48] Gotcha! 抱好了
[1:18:54] – I’m freaking out! – Me too! -我吓尿了 -我也是
[1:19:25] – We did it. – We did it. -我们成功了 -我们成功了
[1:19:28] Debbie? 黛比
[1:19:29] Where is she? Where’s Debbie? 她在哪 黛比在哪
[1:19:31] Debbie? 黛比
[1:19:36] Debbie, no. 黛比 不要啊
[1:19:48] What have I done? 我都做了什么
[1:19:51] Debbie Oh, Debbie.
[1:20:01] Are you okay? 你还好吗
[1:20:05] Sweetie? 甜心
[1:20:06] Honey pie? 蜜糖派
[1:20:07] Love of the last one minute of my life? 我生命中最后一丝真爱
[1:20:13] Dad? 老爸
[1:20:14] Yes. 在呢
[1:20:17] You are so strong! 你真强壮
[1:20:19] He saved my life! 他救了我的命
[1:20:20] Debbie Oh, Debbie.
[1:20:25] Mom, can we keep him? 妈 我们能留下他吗
[1:20:27] Please? 求你了
[1:20:28] Oh, I, uh… 哦 我
[1:20:31] Wait. Wait. 等等
[1:20:33] Before you answer, you should see something. 在你回答之前 你应该看看这个
[1:20:38] Wait, wait, wait. 等等 等等
[1:20:42] And the one closest to my heart. 还有 离我的心最近的一个
[1:20:49] ♪ I don’t want to wait ♪ ♪ 我已不想等待 ♪
[1:20:51] ♪ For our lives to be over ♪ ♪ 不想等到生命所剩无几 ♪
[1:20:54] ♪ Will it be yes Or will it be ♪ ♪ 到底答案是好 还是 ♪
[1:20:57] ♪ Sorry? ♪ ♪ 不好 ♪
[1:21:00] Oh, no. 哦不
[1:21:07] You are so pitiful. 你这样真可怜
[1:21:11] I’ve never been to a wedding before! 我还没参加过婚礼呢
[1:21:14] Oh, okay, who’s getting married again? 好吧 是谁要结婚来着
[1:21:16] Oh, Terence, this is like our wedding but expensive. Ha, ha. 特伦斯 这就像是我俩的婚礼 豪华版的
[1:21:21] Flowers for you, flowers for you. 送你鲜花 送你鲜花
[1:21:24] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[1:21:25] birds and pigs, 小鸟们小猪们
[1:21:27] we are gathered here today because of these two characters. 我们今天在此欢聚一堂 是因为这两位
[1:21:31] Not only because they’re being joined in holy matrimony, 不止因为他们踏入了神圣的婚姻殿堂
[1:21:34] but also because one of them tried to destroy our islands 还因为他们其中一位曾试图毁掉我们小岛
[1:21:37] for her own selfish reasons. 为了她个人自私的理由
[1:21:39] Guess who. 猜猜是谁
[1:21:41] Oh, it’s such a beautiful wedding. 这婚礼真美好
[1:21:43] It really is. 真的是
[1:21:44] But Mighty Eagle swooped in at the last second 但无敌神鹰是在最后一刻突然掉落
[1:21:47] and got all the credit for stopping her. 就拿走了阻止她的所有功劳
[1:21:50] Yes, you did, baby. 没错 就是你 宝贝
[1:21:51] I love you. 我爱你
[1:21:53] Wrap it up. 加快啊
[1:21:55] I now pronounce you eagle and husband. 现在 我宣布你们成为夫妻
[1:21:58] – You may now kiss the… – Come here, you. -你可以亲吻 -赶紧的
[1:22:02] All right. Get it, Mighty Eagle. 好了 上啊 无敌神鹰
[1:22:04] Oh, that is disgusting! 真是恶心
[1:22:05] Go, Zeta! Go, Dad! 上啊 泽塔 上啊 老爸
[1:22:08] Attention! 注意一下
[1:22:09] Attention, everybody. Eyes on me. Hi. 麻烦各位 都看着我 你好
[1:22:11] Hi. Look up here. 往这里看
[1:22:13] I would like to propose a toast 对这位让一切变得可能的小鸟
[1:22:15] to the bird who made all of this possible. 我想说段祝酒辞
[1:22:20] Our hero, Red. 我们的英雄 胖红
[1:22:22] Give it up for Red! 让我们掌声有请胖红
[1:22:24] Red! Red! Red! 胖红 胖红 胖红
[1:22:27] You’re our hero, Red! 你是我们的英雄 胖红
[1:22:28] Red! Red! Red! 胖红 胖红 胖红
[1:22:30] Oh. Easy, guys. 慢点 伙计们
[1:22:32] Hollow bones. I’ve got hollow bones. 空心骨 我是空心骨 脆得很
[1:22:34] – Who loves you, Red? – Yeah, Red! -我们爱你 胖红 -胖红
[1:22:36] Oh, wow. I mean, thanks, guys. I… Thank you. 天呐 谢了 大家伙 谢谢你们
[1:22:39] Speech, speech, speech! 演讲 演讲 演讲
[1:22:48] Looks like they still love you, Red. 看起来他们还很爱你的 胖红
[1:22:52] Um, okay, well, you know, I’m… 好吧 你知道 我其实
[1:22:55] I’m honored, everybody. Really, I… And I just, um… 我很荣幸 大家伙 真的 我真的
[1:23:04] Give me two seconds. I’ll be right back. 给我一小会 我马上就回来
[1:23:06] Woo! Good speech! Yeah! 讲得真好 棒诶
[1:23:10] Excuse me. Excuse me. Pardon me. 借过 抱歉 借过
[1:23:11] Excuse me. I’m just trying to squeeze through here. 借过 麻烦让我挤过去
[1:23:14] Hey, hey, hey! Silver! 等等 炫舞银
[1:23:16] Huh? 啥
[1:23:25] Wow. I, um… Thank you, guys. 我那啥 谢谢你们 大家伙
[1:23:28] Thank you for this. And for all the support and love. 真的很感谢 所有这些支持和喜爱
[1:23:31] You know, it means… Well, it means everything to me. 你们知道 这对我有多重要
[1:23:34] But, um, I don’t deserve it. 但 这都不是我该得的
[1:23:38] She does. 应该是她
[1:23:39] What just happened? 刚刚发生了什么
[1:23:40] Is that the nerd from our physics class? 是我们物理课上的那个书呆子吗
[1:23:43] This is the real hero right here. 这才是真正的英雄
[1:23:45] Silver is the one who came up 炫舞银才是那个
[1:23:47] with the plan to stop the super-weapon 提出方案阻止超级武器
[1:23:48] and ultimately saved all our lives. 最终救了我们大家的英雄
[1:23:53] Red, I didn’t do this all on my own. 胖红 我一个人没法做到的
[1:23:56] Right. Because we’re a team. 对 因为我们是团队
[1:24:00] We couldn’t have done anything without 我们不可能做到任何事
[1:24:02] Chuck and Bomb, 要是没有飞镖黄 Bomb
[1:24:03] – or Courtney and Garry. – Thank you. -或是康妮 加里 -谢啦
[1:24:06] Or Leonard. You know what, actually, we probably 或是莱纳德 知道吗 其实我们
[1:24:08] could’ve done it without Leonard. 没了莱纳德可能真的做不到
[1:24:09] Let’s be honest, huh? 诚实一些 对吧
[1:24:11] Leonard’s the man! 莱纳德是大救星
[1:24:12] I did everything! I got the sub! 都是我做的 我带来了潜艇
[1:24:14] And even Mighty Eagle. 甚至是无敌神鹰
[1:24:15] – That’s so handsome. – Ethan! -太帅了 -伊森
[1:24:17] And last, but certainly not least, 最后要特别感谢
[1:24:19] those adorable hatchlings. 这些可爱的小雏鸟们
[1:24:22] We are strongest when we all band together. 我们团结起来无人能敌
[1:24:26] Just like Super String. 就像超级弦
[1:24:27] – Let’s hear it for Silver! – Yes! -让我们为炫舞银热烈鼓掌 -好耶
[1:24:31] I wanna be an engineer. 我以后要当工程师
[1:24:33] All right! Yeah, Silver! We love you, Silver! 太棒了 炫舞银 我们爱你
[1:24:36] – Okay, Garry, now. – On it. -就是现在 加里 -马上
[1:24:42] Oh, my gosh! 哇 天哪
[1:24:42] – We’re famous! – Look at that. -我们出名了 -好家伙
[1:24:44] Oh, look! It’s me! 看 那是我
[1:24:47] You see, these guys are the real heroes. 他们才是真正的英雄
[1:24:49] They’re the ones who deserve your love, not me. 他们才值得你们追捧 而不是我
[1:24:55] We love you even more now, Red! 我们现在更爱你了 胖红
[1:24:57] Yeah, Red! We love you! 对 胖红 我们爱你
[1:25:00] See? You’re not in this alone. 看到了吗 你不是孤军奋战
[1:25:03] I’m married now. Let’s party, y’all! I’s married! 我结婚了 尽情狂欢吧 我结婚了
[1:25:14] Debbie, get away from the punch bowl, girl! 黛比 别在果汁那儿晃悠了
[1:25:17] Come over here and dance with your mama! 过来跟你老妈跳支舞
[1:25:21] M-m-mom! 老妈
[1:25:25] – Hey, y’all! – Mom, watch this! -大家好啊 -妈 快看
[1:25:27] Oh, yeah! Hey, where’s Red and Silver? 太棒了 胖红和炫舞银上哪去了
[1:25:30] ♪ The only one for me is you ♪ ♪ 你是我的唯一 ♪
[1:25:33] – Okay, worms or birdseed? – Huh? -虫子还是鸟饲料 -啥
[1:25:36] Kidding. I know it’s toast. 开玩笑的啦 我知道你会选吐司
[1:25:38] Ha, ha. Toast. 吐司
[1:25:40] You know, I was actually being sarcastic 其实我当时说我最喜欢吐司
[1:25:42] when I said that was my favorite, 只是想挖苦你
[1:25:43] just for the record. 只是稍微澄清一下
[1:25:44] What? You? 什么 你在
[1:25:46] Sarcastic? 挖苦我
[1:25:48] – No way. – I see what you’re doing. Okay. -不是吧 -我知道你想说什么
[1:25:50] Maybe you can teach me sometime. 说不定改天你可以教教我
[1:25:52] Yeah, maybe I will, when you’re not too busy saving the world. 有机会的话 如果你不忙着拯救世界的话
[1:25:54] You know, I actually just finished doing that, 你猜怎么着 我才刚拯救完一次哟
[1:25:58] so I’m pretty free. 现在闲得很
[1:25:59] Oh, no way. Because I’m pretty free too. 太巧了 我也很闲
[1:26:02] Well, I don’t have anything to do either! 我也正好没事干
[1:26:05] Wait a minute. What’s that sound? 等一下 这是什么声音
[1:26:07] Tickle Train? Coming to Third Wheel Station! 狗哭吗 欢迎来到大型虐狗现场
[1:26:09] Chuck, no! 飞镖黄 别这样
[1:26:10] Jinx, jinx, jinx! 封口咒 封口咒 封口咒
[1:26:30] Laugh it up, everybody. 尽情笑吧
[1:26:34] No one can stop me. 谁也阻止不了我了
[1:26:37] I’ll stop you, Zeta. 我会阻止你的阴谋的 泽塔
[1:26:41] Well, you can’t stop me from… 是吗 你阻止不了我
[1:26:43] showing you how cute my little sisters are 展示我妹妹们可爱的
[1:26:45] when they’re sleeping. 睡颜
[1:26:47] Yeah! 耶
[1:27:00] Aw, they’re so cute. 太可爱了
[1:27:03] I kind of thought they’d be hatched by now. 我还以为她们已经孵出来了呢
[1:27:08] They’re hatching! 她们正在破壳
[1:27:09] Yeah! 太棒了
[1:27:11] Here they come! 出来了
[1:27:12] Oh, my gosh! I see one! 天哪 我看到一个了
[1:27:19] Mama! 妈妈
[1:27:40] Can I help you? 有何贵干
[1:27:44] Oh. Sorry. 抱歉
[1:27:57] Mama? 妈妈
[1:28:03] Hi. 嗨
[1:28:05] My baby sisters! 我的宝贝妹妹
[1:28:07] Yeah! 太好了
[1:28:15] Bye. 再见
[1:28:21] Mama! 妈妈
[1:28:23] Oh, baby sisters. 我的宝贝妹妹
[1:28:25] We love you so much. 我们爱你们
[1:28:27] We should take good care of them 我们要好好照顾她们
[1:28:29] and never let them out of our sights. 决不让她们离开视线半步
[1:28:31] Yeah, we’ll never let them out of our sights. 对 决不让她们离开视线
[1:28:39] Bye-bye. 拜拜
[1:28:42] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:28:45] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:28:47] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:28:49] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:28:51] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:28:53] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:28:55] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:28:57] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:28:59] ♪ Hey, you ♪ ♪ 嘿 你好 ♪
[1:29:01] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:29:03] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:29:05] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:29:07] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:29:09] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:29:12] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:29:14] ♪ This is gonna be the best day of your life, of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:29:17] ♪ Uh, I took a walk this mornin’ ♪ ♪ 清晨我散着步 ♪
[1:29:19] ♪ The sun was shinin’ for me ♪ ♪ 阳光为我照耀 ♪
[1:29:21] ♪ It got me feelin’ like oh oh, oh, oh-ooh ♪ ♪ 我感觉 ♪
[1:29:25] ♪ The sky is lookin’ so blue ♪ ♪ 天空蔚蓝 ♪
[1:29:27] ♪ So I do what I want to ♪ ♪ 我做着我想做的事情 ♪
[1:29:29] ♪ I’m feelin’ myself like oh oh, oh, oh-ooh ♪ ♪ 我感觉 ♪
[1:29:33] ♪ I’m feelin’ so nice ♪ ♪ 我感觉棒极了 ♪
[1:29:35] ♪ I ain’t got no negative energy ♪ ♪ 没有一丝负能量 ♪
[1:29:41] ♪ High fives and good vibes ♪ ♪ 击个掌 尽情玩乐 ♪
[1:29:43] ♪ Wrote this one for all my friends and enemies ♪ ♪ 这首歌送给我所有的朋友和对手 ♪
[1:29:48] ♪ Hey, you ♪ ♪ 嘿 你好 ♪
[1:29:49] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:29:52] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:29:54] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:29:56] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:29:58] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:30:00] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:30:02] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:30:04] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:30:07] ♪ Go live it up ♪ ♪ 莫负韶华 ♪
[1:30:10] ♪ Hey ♪ ♪ 嘿 ♪
[1:30:13] ♪ Oh, I tell them it’s my birthday ♪ ♪ 我告诉他们今天是我的生日 ♪
[1:30:15] ♪ Who doesn’t want that free cake? ♪ ♪ 谁不喜欢免费蛋糕呢 ♪
[1:30:18] ♪ Let’s celebrate like oh oh, oh, oh-ooh ♪ ♪ 让我们一起庆祝 ♪
[1:30:22] ♪ I’m dancing in my foyer ♪ ♪ 我独自在休息室跳舞 ♪
[1:30:24] ♪ cause I’m my own employer ♪ ♪ 做自己的主宰 ♪
[1:30:25] ♪ Why don’t you all come over, yeah? ♪ ♪ 愣着干嘛 怎么还不过来 ♪
[1:30:30] ♪ I’m feelin’ so nice ♪ ♪ 我感觉棒极了 ♪
[1:30:32] ♪ I ain’t got no negative energy ♪ ♪ 没有一丝负能量 ♪
[1:30:37] ♪ High fives and good vibes ♪ ♪ 击个掌 尽情玩乐 ♪
[1:30:40] ♪ Wrote this one for all my friends and enemies ♪ ♪ 这首歌送给我所有的朋友和对手 ♪
[1:30:44] ♪ Hey, you ♪ ♪ 嘿 你好 ♪
[1:30:46] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:30:48] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:30:50] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:30:52] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:30:54] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:30:56] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:30:58] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:01] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:04] ♪ Go live it up ♪ ♪ 莫负韶华 ♪
[1:31:23] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:25] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:27] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:29] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:31] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:33] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:35] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:37] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:39] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:41] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:43] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:45] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:47] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:49] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:31:51] ♪ This is gonna be the best day of your life ♪ ♪ 这将是你生命中最美好的一天 ♪
[1:31:54] ♪ Of your life of your life ♪ ♪ 你生命之中 生命之中 ♪
[1:32:11] ♪ You’re from one side of the tracks ♪ ♪ 你过着富裕充实的生活 ♪
[1:32:14] ♪ And I live on the other ♪ ♪ 而我只能束紧腰带看着你逍遥 ♪
[1:32:17] ♪ Why we don’t see eye-to-eye ♪ ♪ 为何我们的意见不同呢 ♪
[1:32:20] ♪ Really ain’t no wonder ♪ ♪ 但这一点也不奇怪 ♪
[1:32:23] ♪ But you got the rock And I got the roll ♪ ♪ 当我们开始摇滚起来 ♪
[1:32:27] ♪ You got the heart And I got the soul ♪ ♪ 你感受到心跳 我与灵魂契合 ♪
[1:32:30] ♪ So let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:32:34] ♪ Ain’t gotta fight about it Let’s find our way around it ♪ ♪ 不争不吵 找个方法绕开这个问题 ♪
[1:32:37] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们当朋友吧 ♪
[1:32:41] ♪ Hey, what do you say? ♪ ♪ 嘿 你在说什么 ♪
[1:32:43] ♪ If we don’t even know what we were fussin’ about ♪ ♪ 如果我们连我们在担心什么都不知道 ♪
[1:32:47] ♪ Don’t you think it’s time We work it out? ♪ ♪ 那现在就是时候找出答案了 ♪
[1:32:50] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们当朋友吧 ♪
[1:32:53] ♪ Hey, let’s just be friends ♪ ♪ 嘿 我们当朋友吧 ♪
[1:33:02] ♪ Yeah, we’re pretty good alone But I bet that together ♪ ♪ 耶 或许我们一个人也不错 但我打赌 ♪
[1:33:08] ♪ We could make some noise this Town would talk about forever ♪ ♪ 我们能在这小镇上一起搞些能永载史册的大事情 ♪
[1:33:15] ♪ We’ve been back and forth and pickin’ sides ♪ ♪ 我们来来回回 挑挑拣拣 ♪
[1:33:18] ♪ When you ain’t wrong And I ain’t right ♪ ♪ 当你没错 我没对的时候 ♪
[1:33:21] ♪ So let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:33:24] ♪ Ain’t gotta fight about it Let’s find our way around it ♪ ♪ 不争不吵 找个方法绕开这个问题 ♪
[1:33:27] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:33:30] ♪ Hey, what do you say? ♪ ♪ 你说怎么样 ♪
[1:33:33] ♪ If we don’t even know What we were fussin’ about ♪ ♪ 如果我们连我们在担心什么都不知道 ♪
[1:33:36] ♪ Don’t you think it’s time We work it out ♪ ♪ 那现在就是时候找出答案了 ♪
[1:33:40] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:33:43] ♪ Hey, let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:33:58] ♪ You’re big city And I’m small town ♪ ♪ 你像大城市那般繁华 我却似小农村样破烂 ♪
[1:34:01] ♪ The best of both worlds is What it sounds like ♪ ♪ 这就是两个世界最棒的地方了 ♪
[1:34:06] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:34:12] ♪ Aw, let’s just be friends ♪ ♪ 噢 我们来当朋友吧 ♪
[1:34:19] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:34:22] ♪ Ain’t gotta fight about it Let’s find our way around it ♪ ♪ 不争不吵 找个方法绕开这个问题 ♪
[1:34:25] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:34:28] ♪ Hey, what do you say? ♪ ♪ 嘿 你觉得怎么样 ♪
[1:34:31] ♪ If we don’t even know what We were fussin’ about ♪ ♪ 如果我们连我们在担心什么都不知道 ♪
[1:34:34] ♪ Don’t you think it’s time We work it out ♪ ♪ 那现在就是时候找出答案了 ♪
[1:34:37] ♪ Let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:34:41] ♪ Hey, let’s just be friends ♪ ♪ 我们来当朋友吧 ♪
[1:34:47] ♪ Aw, let’s just be friends ♪ ♪ 噢 我们来当朋友吧 ♪
2019年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: Balls of Fury(愤怒乒乓球)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Treasure Buddies(护宝狗狗)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号