Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Assistant(助理)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Assistant(助理)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:助理
英文名称:The Assistant
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:08] This is the process of starting, simply enough. 一切就这样开始了 非常简单
[02:10] It’s gotta happen eventually, but it might not be tomorrow. 它迟早会发生 但不一定是明天
[02:13] Meanwhile, over on the west side of the city, 同时 在城市的西边
[02:15] things were good for a bit, 情况会好一点
[02:16] and now we’re starting to see 接下来我们将在
[02:18] the beginnings of it here in Hell’s Kitchen. 地狱厨房见证它的开端
[05:24] Morning. 早上好
[05:25] Hey. 好啊
[05:29] – How was your weekend? – It was all right, I guess. -周末过得怎么样 -还可以吧
[05:34] Hey, the grosses, we need them printed out, 把总收入表打印出来
[05:37] maybe by rank and also by market. 要按等级和市场排序
[07:36] WME came back with 250K and three points. WME要25万外加3%
[07:39] Gross? 总收入吗
[07:39] Adjusted gross. We can get them down. 调整后总收入 我们可以谈低点
[07:45] I can check with biz affairs over there… 我可以问一下那边的商务部门
[07:47] And we can’t give him an “And.” 我们不能让他提”附加条件”
[07:49] – What? – He can’t get an “And.” -什么 -不能让他提”附加条件”
[07:50] He gets a single card. 他只有一个优势
[07:52] I get it. I get it. 我知道了 我知道了
[08:13] No bagels. 没有百吉饼了
[08:14] What’d you get? 那你买了什么
[08:18] Hey, check your in-box. 检查一下你的收件箱
[08:19] They want to move the test screening up. 他们想把试镜日期提前
[08:21] – Wait, Los Angeles? – Yeah. -等一下 洛杉矶那个吗 -是的
[08:23] No. What? 不 什么
[08:26] Morning. His schedule. 早上好 他的日程表
[08:28] How was your weekend? 周末过得怎么样
[08:30] Amazing. Yours? 好极了 你呢
[08:32] I was here. 我在这儿过的
[08:34] Oh, right. Thanks for that. 是这样 谢谢你
[08:38] Wait, what? Tomorrow? 等等 什么 明天
[08:39] We had it on the calendar for Friday. 日历上写的是在周五
[08:43] Office of… One moment, please. 这里是 请稍等
[08:46] Office of the chairman. I have Tony on one. 这里是总裁办公室 托尼在1号线
[08:48] – Let me see if I have… – Office of… -让我看看有没有 -这里是
[08:51] I don’t have him right now, 他现在不在
[08:52] but I’ll have him return as soon as possible. 他一回来我就通知你
[08:55] Thank you. 谢谢
[08:55] Is he in yet? 他在吗
[08:56] No, not till 10:00. 不在 他10点才会到
[08:57] Look, we’re all set for Friday and… Okay. Okay. 我们为周五做好准备了 好的 好的
本电影台词包含不重复单词:723个。
其中的生词包含:四级词汇:89个,六级词汇:44个,GRE词汇:34个,托福词汇:55个,考研词汇:88个,专四词汇:73个,专八词汇:8个,
所有生词标注共:138个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[09:03] He can leave tonight. We’ll clear his schedule. 他今晚可以走 我们会推掉他的其余行程
[09:05] I’ll get her into the travel now. 我马上让她准备出发
[09:07] Okay, thanks. 好的 谢谢
[09:13] – Hi. – Gary. Hi. Just need a confirmation. -你好 -盖里 你好 只是确认一下
[09:16] Yep. It’s right here in front of me. 是的 就摆在我面前
[09:18] Uh, yes, out of Teterboro tonight at 11:00 p.m. 是的 今晚11点从泰特波罗机场出发
[09:20] And what time does that get him into Los Angeles? 他什么时候到洛杉矶
[09:23] Wheels down at 2:15. 两点十五分降落
[09:25] Okay, great. And as of right now, 好的 目前
[09:27] there are two additional passengers. 要增加两名乘客
[09:29] – All set. – Okay, great. Thank you. -全部处理好了 -好的 谢谢
[09:31] Thank you. 谢谢
[09:40] Bill, hi. I’ll need the suite ready for tonight, 比尔 你好 今晚的套房要准备好
[09:42] plus two additional rooms. 再加两个房间
[09:44] John, hi 约翰 你好
[09:46] 1:30 a.m., Van Nuys. 凌晨一点半 在范奈斯机场
[09:47] I’m not sure I can… 我不确定能不能
[09:49] I’m sorry. I didn’t catch that? 对不起 我没听清
[09:53] Oh, okay, uh… 好吧
[09:55] Well, how are you feeling now? 好吧 你现在感觉怎么样
[09:57] I’m really not sure I can tonight. 我真的不确定今晚能不能行
[10:00] Okay, I understand. Don’t worry. I’ll sort it out. 好的 我理解 别担心 我会处理好的
[10:03] I’m just a little dizzy and my stomach is… 我就是有点头晕 而且我的胃
[10:05] Okay, you look after yourself. 好的 照顾好你自己
[10:07] Yeah, I’m definitely gonna stay in bed. 是的 我必须要卧床休养
[10:09] Okay. Take care. 好的 保重身体
[10:10] I got your e-mail. 我收到你的邮件了
[10:13] Well, what about the manuscript? 好的 手稿怎么样了
[10:16] We know you have the manuscript, right? 我们知道你负责手稿 不是吗
[10:17] Hi, Javier. John had to call in sick 哈维尔 约翰请了病假
[10:19] and we need a car at Van Nuys at 1:30 a.m. 我们需要一辆车 凌晨一点半在范奈斯机场
[10:22] Okay. Well, is it watermarked? 好的 有水印吗
[10:22] No. My daughter, it’s her quinceañera. 不 我女儿 是她的十五岁生日
[10:25] Jesus. 天哪
[10:28] Where are those new pages? 那些新增的页面在哪儿
[10:29] I want those new pages before I get on the plane. 上飞机前我要拿到那些新增的页面
[10:30] He promised them first thing. 他早就答应好了
[10:32] – Is there any way for you to rearrange that? – Apparently, -你有办法重新安排一下吗 -很显然
[10:35] HBO didn’t pick up her pilot. HBO没有预订她的试播集
[10:36] Where are we at? 情况怎么样
[10:37] 200K and two points. 20万外加2%
[10:39] – We can get them down. – That’s bullshit. -我们可以谈低点 -胡说
[10:45] Sorry, what? 对不起 你说什么
[10:46] My brother can help. I’ll be there. 我兄弟可以帮忙 我到时会在那儿
[10:48] Okay. Great. Thank you so much. 好的 太好了 非常感谢
[10:51] Hang on. Let me get this down. 1:30 at Van Nuys. 等一下 我写下来 一点半在范奈斯机场
[10:54] Then straight to the hotel? 然后直接去酒店
[10:55] Yes, straight to the hotel. 是的 直接去酒店
[10:57] The Peninsula. 半岛酒店
[10:59] Okay, thanks. 好的 谢谢
[11:15] “Boom. Gunshot. “嘣 枪声
[11:16] Bonnie has been shot through the back. Her body lurches forward.” 邦妮背后中了一枪 她向前倒下”
[11:41] That script change you wanted in the first act? 你在剧本第一幕中想做的改动
[11:44] It has ripple effects all the way down the line. 它会对整个剧本产生连锁反应
[11:47] – Even Nick is saying it makes no sense. – Hey. -尼可都说这毫无意义 -给你
[11:54] The new draft. 新的一稿
[11:59] She’s gotta get out of here 要是想让她及时赶到放映礼
[12:00] if we’re gonna get her to that screening. 她就得马上出发
[12:13] What? 怎么了
[12:15] He wants you on the Los Angeles trip. 他想让你一起去洛杉矶
[12:17] When? 什么时候
[12:18] Tonight. 今晚
[12:20] Fuck. 操
[12:22] Have fun. 玩得开心点
[12:26] The car leaves at 9:00. Wheels up at Teterboro at 11:00. 汽车9点出发 飞机11点从泰特波罗机场起飞
[12:36] Does 6:00 p.m. work then? 下午6点可以吗
[12:42] Okay, great. Perfect. 好的 很好 完美
[12:44] And I’ll shoot you an e-mail with everything and the details. 我会给你发一封邮件 包含所有细节
[12:48] Okay, thank you. 好的 谢谢你
[13:02] – Hello? – Hi, we spoke earlier. -你好 -你好 我们之前通过电话
[13:04] Listen, his schedule has shifted 他的日程有变化
[13:06] and he no longer has the afternoon. 他下午没时间了
[13:08] Does 7:00 p.m. work? 晚上7点可以吗
[13:11] Yeah, I can do 7:00 p.m. 是的 我晚上7点可以
[13:12] Great. 很好
[13:14] Perfect. 完美
[13:16] – Still at the hotel, or… – Yes. -还是在酒店吗 还是 -是的
[13:19] – The Peninsula. Beverly Hills. – Okay. -半岛酒店 在贝弗利山 -好的
[13:22] Will I be able to find him easily? 我很容易就能找到他吗
[13:24] Yes, yes. There is a restaurant inside the hotel. 是的 是的 酒店里有个餐厅
[13:28] Cool. Um, where do I park? 很好 我车停在哪
[13:52] 总统邀请您一同参与假日晚宴 晚宴将于12月15日 星期三晚上八点 于白宫举行
[15:39] – What? – Can you deal with this? -怎么了 -你能处理这事吗
[15:41] – Wh… What is it? – The wife. -什么事 -他的妻子
[15:45] Why me? 为什么是我
[15:48] Fine. 好吧
[15:53] – Hello? – He blocked the cards again. -你好 -他又把卡冻结了
[15:56] – Sorry? – The credit cards. They’re blocked. -什么 -信用卡 都被冻结了
[15:59] – All of them. – They’re blocked? -所有信用卡 -被冻结了
[16:00] He must have canceled them. 他一定是把卡给注销了
[16:03] I’m… Surely not. Let me get in touch with the bank. It’s… 我 当然不是 我联系一下银行
[16:07] It’s not the bank. It’s him. He’s doing this. 与银行无关 是他 他注销的
[16:11] I mean, you have your personal cards, right? 你有自己的信用卡 是吧
[16:14] That’s not the point. You’re not listening to me. 这不是重点 你没在听我说
[16:17] I… I really think that this is a misunderstanding. 我真的觉得这是个误会
[16:20] Are you listening to me? 你在听我说话吗
[16:21] You’re not listening to what I’m saying. 你根本没听我在说什么
[16:22] No, I am. I’m just… I’m trying to help. 不 我在听 我只是想帮你
[16:25] Why is he doing this to me? Why? 他为什么这样对我 为什么
[16:28] I really don’t… 我真的不
[16:30] Why is he doing this to me? 他为什么这样对我
[16:33] He can’t treat me like this. 他不能这样对我
[16:38] Are you… Are you still there? 你还 你还在听吗
[17:17] Now what did you say to her? 你跟她说了什么
[17:19] What did you say… What the fuck did you say to her? 你说了什么 你他妈和她说了什么
[17:22] Filling her head with this bullshit is not your job. 你的工作不是和她胡扯
[17:25] I thought the last girl was bad, but you have somehow 我以为上一个女孩够差了 但你居然
[17:29] lowered the bar even further. 进一步突破了差的底线
[17:30] They told me you were smart. 他们说你很聪明
[17:32] – Act like it. – No way! -那就放聪明点 -怎么会
[17:35] That is awesome. 太棒了
[17:36] Go back to the one thing you’re good at. 做回你擅长的事情
[17:38] – Ordering salads. – Yeah. -比如点沙拉 -好的
[17:40] – Focus on that. – I’m sorry. -就做好那一件事 -我很抱歉
[17:43] Don’t waste my time. 别浪费我时间
[18:26] You should add, 你应该再加上一句
[18:27] “I appreciate the opportunity to work for this company “我很感激能得到在公司工作的机会
[18:29] and will not let you down again.” 并且再也不会让您失望了”
[18:32] – You okay? – Yeah, of course. -你还好吗 -嗯 挺好的
[18:58] They’re begging us for three more weeks, 他们想让我们再宽限三个星期
[18:59] but I don’t see soft money out of the fund over there. 但我不觉得那个基金能给多少软资金
[19:05] We’ve got all that money sitting in Cologne… like, two million. 我们把所有钱都放在科隆了 大概有两百万
[19:07] I don’t think we can push more than a week. 我不认为我们能再退迟一个星期以上
[19:09] Can you get into it with them? 你能去跟他们说明情况吗
[19:11] I can try. But who knows? 我能去试试 但谁知道结果如何
[19:27] – Mom? – What? I can’t hear you. -妈妈 -什么 我没听到
[19:30] Mom. Can you… Can you hear me now? 妈妈 你 你现在听得到我吗
[19:33] Well, where are you? Shouldn’t you be at work? 你在哪里 不应该在上班吗
[19:36] – I’m at work. – In the office? -我在上班 -你在办公室里吗
[19:38] Yeah, of course. Of course I’m at the office. 是的 当然 我当然在办公室了
[19:41] – What’s going on? – Well, I don’t… Nothing. -发生什么事了吗 -我不 没事
[19:47] Are you okay? 你还好吗
[19:49] Yeah, I’m fine. 是的 我挺好的
[19:51] It was your father’s birthday yesterday. 昨天是你爸的生日
[19:55] He knows you’re busy. 他知道你很忙
[19:56] Maybe call him tonight though, if you get the chance. 可以的话 今晚给他打个电话吧
[20:00] I… I will. 我会的
[20:02] I don’t know, for some reason I thought it was tomorrow. 不知道为什么 我以为他生日是明天
[20:06] He knows you’re busy, sweetie. 亲爱的 他理解你现在很忙
[20:51] Excuse me. 借过
[21:15] Possibly. What was this regarding? 有可能 这个是关于什么的
[21:18] Okay, one moment. I’ll check. 好的 请稍等 我会去确认的
[21:38] Sorry. Which carrier? 不好意思 是哪一位搬运工
[21:40] I’m sorry. Can you spell that? 抱歉 你能拼一下吗
[21:43] He’ll be just a moment. 他马上到
[21:44] – What? – Uh, just a moment. -什么 -一会就来
[21:48] Uh, Tony is on the line. He wants to discuss 托尼在线 他想商议下
[21:50] this week’s theater expansion. 本周剧院扩建的事
[21:51] Should I put him through? 需要我把他接进来吗
[21:53] I don’t need the details. Just have him e-mail me. 我不需要那些细节 让他发邮件给我就行
[21:55] – Okay. – We’re done. -好的 -散会
[22:05] Send her in. 带她进来
[22:08] Okay, you can come through. 结束了 你可以进来了
[22:24] Uh, this way. Yeah. 这边走
[22:39] Do you think you could make that work on your side? 你看你那边能行吗
[22:41] If so, I’ll make it work on ours. 如果你们能行 我们就能行
[22:44] Yeah. 好的
[22:47] Yes, get back to me. Thank you. 好的 那我等你电话 谢谢
[23:05] Thank you. 谢谢你
[23:17] Hey. 你好
[23:19] He… He just stepped out. 他 他刚出去
[23:22] Uh, he’s in the screening room. 他现在在放映室
[23:25] I’m not sure. 我不确定
[23:27] Listen, drop by at 3:00. 这样 你三点来一趟吧
[23:29] He may have a window from 3:00 to 4:00. 他三点到四点可能会有时间
[23:33] I mean, I can’t promise anything, but I’ll try and get you in. 我不能保证 但我会试着让你进来的
[23:38] Great. Thanks, man. Catch you later. 很好 谢谢 那我们再联系
[23:59] This is turkey. I said chicken. 这是火鸡 我要的是鸡肉
[24:02] Forget it. 算了
[24:23] – Office of the… – Does he have a moment? -这里是 -他现在有空吗
[24:26] Yes, certainly. I can put you straight through. One moment. 当然有空 我马上为你转接 稍等
[24:30] Hey. 过来
[24:32] Oh, no. Not again. 别吧 又来
[24:36] You’re on. 你来听
[24:43] – Who is it? – Shh, shh. -那是谁在说话 -嘘 嘘
[24:51] Oh, my God. 我的天呐
[25:07] Brutal. Brutal. 太激烈了 太凶残了
[25:13] No. 别吧
[25:35] How do I get out of unscripted? 我怎么才能有个剧本啊
[25:37] I’m serious. 我认真的
[25:40] Have you spoken to Jonathan? 你和 乔纳森聊过吗
[25:41] In production? 制作部门的吗
[25:43] Yeah. 对
[25:44] I heard he wants to leave. 我听说他想离开那儿
[25:45] Yeah? 真的吗
[25:47] Maybe he can put in a good word for you. 也许他能帮你美言几句
[25:49] You never know. 谁知道呢
[25:52] No, he’ll hire externally. 不了 他只是表面上想聘我
[25:54] There’s no way he’s going to move me over. 他不可能把我调过去的
[26:30] – What’s happened? – Where’d he go? -发生什么了 -他去哪儿了
[26:33] 维修之前一定要 关闭机器 拔掉电源 否则将导致伤亡
[26:45] Sí. Yeah. 好的
[26:59] No, no, no. It’s… It’s not… It’s not your fault. It’s… 不 不 不 这 这不是你的错 这是
[27:03] – Thank you. – It’s not your fault. Um, I’ll fix it. -谢谢你 -这不是你的错 我会搞定的
[27:13] I’m sorry. Who are you looking for? 打扰一下 你在找谁吗
[27:16] No, I don’t think she works here anymore. 不 她好像不在这工作了
[27:19] Um, hang on one second. Please hold. 稍等一下 请不要挂断
[27:31] Hi. 你好
[27:32] Uh, hi. It’s… This is yours. 你好 这是你的
[27:39] Um, it’s… Um… 这个
[27:43] Thanks. 谢谢
[27:53] Yes. Okay. 好的 可以了
[28:05] Yes, he wanted to make sure Brian got the invitation. 是的 他想确认一下布莱恩收到了邀请
[28:10] Of course, any donation will be appreciated, 当然 我们感谢每一笔捐款
[28:12] but the seats are comped. 但是座位已经满了
[28:17] Thanks. 谢谢
[29:03] – Hi. – Hi, it’s me again. -你好 -你好 还是我
[29:04] Yes. The last two checks don’t have a name or anything, 对 最后两张支票上除了金额数目
[29:08] just the dollar amount. 姓名之类的信息都没有
[29:09] Uh, ignore it. 不用管
[29:11] Okay. And will he know what it’s for? 好的 他会知道支票的用途吗
[29:13] Yeah. 会的
[29:16] Okay. 好的
[29:18] He’ll know. 会让他知道的
[29:19] Okay, sure. Thank you. 好的 谢谢你
[29:44] Let’s go. 走吧
[29:48] Can you watch him for a second? 你能照看一下他吗
[29:50] Yep. 可以的
[29:54] Hey. 你好呀
[29:59] – What’s that? – Your s… suit. -那是什么 -你的西装
[30:01] I don’t need this suit. 我不需要这套西装
[30:03] They misplaced the DCP. 他们把打印机送错地方了
[30:06] – Wait. What? – It hasn’t arrived yet. -等等 什么 -还没送到
[30:09] Well, isn’t there a tracking number? 有运单号吗
[30:10] I’ll get them on the phone. 我这就打给快递公司
[30:12] He’s gonna freak. 他会发火的
[30:16] Hey. You do not bring the kids here. 你不能把孩子带到这儿来
[30:25] Jesus Christ. 上帝啊
[31:01] Now you do it. 现在到你了
[31:10] Louder! 再大声点
[33:57] No, he threw that one on Weekend Read. 不 那篇他发表在《周末刊》上了
[34:01] Um, Friday. 周五
[34:08] Mm. I don’t know. Let me check. 我不知道 让我查一下
[34:18] Well, get back to me. Yeah? 再打给我好吗
[34:21] Thanks. 谢谢
[34:43] But when was it supposed to arrive? 那它本来该什么时候到
[34:50] – Hi. – The new assistant is here. -你好 -新来的助理到了
[34:55] – What address do you have? – Okay, uh, hang on. -你显示的地址是什么 -好的 等一下
[34:58] Right. I’m not sure what happened there. Um… 好的 我不确定那儿出什么问题了
[35:03] Sorry, who? 抱歉 你说谁
[35:04] Okay. Let me check on that. I’ll get back to you. 好的 我查一下 再给你回话
[35:05] A girl. She says she starts today. 一个女孩子 她说她今天开始工作
[35:08] Uh, hey. There’s a girl waiting at reception. 那个 有个女孩在招待室等着
[35:11] She says that she’s supposed to start here today. 她说从今天起她在这儿上班
[35:13] Working here? With us? Where’s she from? 在这儿上班 和我们一起 她哪儿的人
[35:17] Where’s she from? 她是哪儿的人
[35:19] Idaho. 爱荷达州
[35:21] – Idaho. – Idaho? -爱荷达州 -爱荷达州
[35:24] Is that the one he met in Sun Valley? 是那个他在太阳谷遇到的女孩吗
[35:29] Oh, her. She’s been here before. A few times. Uh, send her in. 是她啊 她之前来过几次 让她进来吧
[35:43] Send her in. 让她进来吧
[35:56] – Can I? – Yeah, take one. -我能吃吗 -可以 拿一个吧
[35:58] Cool. 太好了
[36:06] Thanks. Okay. 谢谢 来吧
[36:10] So, here and here. 这里和这里
[36:13] And this one here. 还有这里
[36:18] Here and here. 这两个地方
[36:19] Initial here. Sign there. 这里签首字母 这里签全名
[36:23] Thanks. 谢谢你
[36:27] Do I need a… 我需要
[36:29] Do I need a lawyer or something? 我需要请一个律师之类的吗
[36:31] Do you have a lawyer? 你有律师吗
[36:46] Is it nice? 怎么样
[36:49] Sorry? 什么
[36:52] The hotel. 酒店
[36:53] Oh. Yeah. 挺好的
[36:55] Cool. 那就好
[36:58] – It’s really nice. – Oh. -非常好 -是吗
[37:01] Is this where they put you when you started? 一开始他们也让你住那吗
[37:04] No. Oh. 不是
[37:07] Where’d they put you? 那让你住哪里
[37:10] Um, they didn’t. 他们没安排
[37:21] So, you’re from Idaho, right? 你来自爱达荷州 是吗
[37:24] Yeah. Um, Boise. 对 博伊西市
[37:28] You been? 你去过那里吗
[37:29] Mm-mmm. No. 没有
[37:31] There’s not much to see. 那里也没什么好看的
[37:35] So, did you… did you come straight from there, or… 所以 你是直接从那里来的 还是
[37:38] Yeah. I mean, there was this whole conference thing a while back. 对 之前那里开过一次会
[37:43] – I was working there. – Oh, okay. -我在那里工作 -这样啊
[37:46] Just waitressing. But I’ve worked in film before. 只是当服务员 但我参与过电影拍摄
[37:51] Yeah. 是的
[37:52] I did some work on this movie 有一部在盐湖城拍的电影
[37:54] that shot in Salt Lake City, so… 我在里面打过杂 所以
[37:56] I know a bit. 我有所了解
[38:02] My uncle is in craft services. 我叔叔在后勤部工作
[38:15] Yeah, but the sub log says it came in to her. 对 但是子日志显示她收到了
[38:20] It didn’t? I’m looking at it right now. 没有吗 我现在可看着呢
[38:23] It’s right in front of me. 就在我面前
[38:26] No, he hasn’t seen it yet. 不 他还没看过
[38:30] Well, then you should change the sub log, 那你们就该修改一下子日志
[38:32] because if he sees that… 因为一旦他看到了
[38:37] Yep. 喂
[38:40] Goldman hasn’t sent the revised deck. 戈德曼还没有把改过的PPT发过来
[38:43] They said he wants to add four more films. 而且他们还想再加四部片子
[38:44] And talk about the library 然后谈片库的事
[38:46] I haven’t had a chance to revise the report. 我还没空改报告
[38:47] But he can add ten more films, the problem is… 他可以加十部片子 不过问题是
[38:51] the domestic marketing. 要把国内市场的事情算进去
[38:53] And of course, the overhead fee. 当然了还有人工成本
[38:56] The talent pool. 还有组合分红的事
[38:58] He still insists on a gross fee 他一直坚持说只要公司方回本之前
[39:00] for the executive producer fees. 叫我们监制就够了
[39:01] But we will be executive producers, no? 但我们是监制 是吧
[39:03] But not included in the pool, according to… 但是不能加入组合分红 更何况
[39:12] And what happened to the release requirement? 那有多少块屏幕啊
[39:13] Still holding at 100 screens. 他一直坚持一百块
[39:15] – We told them we need a thousand. – I know. -我告诉过他们要一千块屏幕 -我知道
[39:46] Um, his three o’clock is here. 他三点钟的客人到了
[39:54] Where is he? 他在哪
[39:56] Uh, he’s in a personal. 他在处理私事
[40:29] Understand Mr. Li had agreed to remain this extra day 要知道李先生同意多给一天时间
[40:31] in the hopes that we could come to some general agreement. 是希望我们能达成某种共识
[40:34] Again, I sincerely apologize. 我再次诚挚地道歉
[40:35] We will need to address all these issues another time. 我们下次再解决这些问题
[40:37] Absolutely. Again, I apologize for the miscommunication. 当然了 我再次为我的理解失误而道歉
[40:40] I will have the office reach out to you as soon as possible. 我会尽快让工作室联系你们的
[40:42] I can’t thank you enough for… 十分感激你们
[40:55] What? 干嘛
[40:59] She wants you. 她找你
[41:02] Just say he’s in an important meeting. 就说他在开一个重要的会议
[41:04] He’ll get back to her as soon as he can. 他会尽快给她回电话的
[41:05] No, say he’s in a screening. 不 说他在参加放映礼
[41:07] Something that isn’t so easy to interrupt. 不能轻易打断的那种
[41:09] I’m not gonna lie to her. 我不会对她说谎的
[41:17] – Hi. – Where is he? -喂 -他在哪里
[41:19] I’m sorry, but I don’t have him right now. 抱歉 我现在没有和他在一起
[41:21] Oh, right. Where is he? 好吧 那他在哪里
[41:24] Uh, I… I’m not sure. I don’t have him right now. 我不确定 他现在没有和我在一起
[41:28] – Who is he with? – I… I can get… -那他和谁在一起 -我可以帮
[41:31] Just tell me where he is and who he is with. 告诉我他现在在哪 以及他和谁在一起
[41:34] I… I… I’m not… 我 我不确
[41:35] I really don’t know. I don’t have him. 我真的不知道 我没和他在一起
[41:37] – I’m so… – Fine. -我很 -行吧
[42:57] Well, I promise to give you a 15-minute warning 我保证 在他走进你办公室
[42:59] before he walks into your office. 十五分钟之前给你一个预警
[43:02] That’s the best I can do. 我最多帮你到这
[43:05] Okay. Catch you later. 行 等会见
[43:09] I don’t know about that final scene. 我不知道怎么评价尾幕
[43:10] Let’s just see what he has to say. 等会看他怎么说
[43:12] – Has he got the latest draft? – Yeah. -他拿到终稿了吗 -嗯
[43:14] I thought there was comp coverage. 我还以为会有背景音呢
[43:15] It’s just the last two scenes. 只有最后两幕有
[43:17] And the flashback? 那闪回呢
[43:19] Gone. Right? 没有了 好吗
[43:20] I wouldn’t sit there. 换做是我 就不会坐在那
[43:21] Never sit on the couch. 永远不要坐沙发[诊断台]
[43:26] Hello! Where is he? 你好 他在哪里
[43:32] Uh, where’d you take her? 你把她带去哪了
[43:34] – What? – The girl. Where’d you take her? -什么 -那个女孩子 你把她带去哪了
[43:37] The Mark. 马克酒店
[43:39] The Mark. 马克酒店
[43:45] – It’s like that time in Cannes. – That was in London, dude. -和在戛纳那次一样 -那是在伦敦 兄弟
[43:48] I would remember where it was. It was Cannes. 我记得很清楚 就是戛纳
[43:49] Seriously, you would not remember, 说实话 你就是记不住
[43:51] given how late to the du Cap you and what’s-his-name were. 毕竟你和那个谁去杜卡普酒店迟到了那么久
[43:54] Who is… Who is this? 什么 叫什么来着
[43:55] It was Cannes! Jeffrey was there, remember? 明明是戛纳 杰弗里也在 记得吗
[43:58] I’m sure we can add her. 你可以把她算上
[44:02] And for the auction, yeah. 去拍卖 没错
[44:06] Uh, yes, a lunch and a script consultation. 是的 午餐以及剧本讨论
[44:11] Yes, in New York. 是的 在纽约
[44:15] Uh, okay. Let me ask him and I will get back to you. 好的 我问过他之后给你答复
[44:18] Okay. Thanks. 行 谢谢
[44:44] He won’t make it to the theater in time. 他没法及时赶去剧院
[44:46] Should we just cancel or… 我们是直接取消还是
[44:48] – It starts at 7:30. – Okay, he’s not going to be happy. -七点半开始 -他不会满意这个安排的
[44:52] We could push for an earlier wheels-up, but we’d have to… 我们可以争取让飞机早点起飞 但是必须得
[44:54] Shoot him an e-mail, see if you get a response. 发封邮件给他 看他会不会回复你
[45:47] Can I help you? 有什么需要吗
[45:48] Uh, no, I just work in the other building. 不用 我就在旁边那栋楼工作
[46:16] Hi. I was wondering if someone’s free. 你好 请问现在有哪位有空吗
[46:19] – I remember you. I did your onboarding. – Oh, yeah. -我记得你 我做过你的入职培训 -是的
[46:23] I don’t see anything on the books with you, though. 可是我没在预约会客本上看见你的名字
[46:26] Uh, no. 确实没有
[46:29] Okay. Have a seat. There’s a chair over there. 行 坐吧 那有椅子
[46:33] Thank you. 谢谢
[46:43] He’s in there. Just go in. 他在里面 直接进去就行
[46:48] Here it is. There isn’t much there. 给你拿来了 那里没有多少了
[47:01] – If Don calls, let me know. – Of course. -如果唐打来了 告诉我一声 -没问题
[47:14] – He can see you now. – Oh. Thank you. -他现在可以见你了 -谢谢
[47:46] – Welcome. Have a seat. – Hi. -欢迎 坐吧 -你好
[47:59] Did you want to take your coat off? 你想把外套脱下来吗
[48:03] Uh, no. No, it’s okay. 不用了 挺好的
[48:08] Actually, maybe just my scarf. 取下围巾就好了
[48:13] Yeah. Looks more comfortable. 很好 你这样更舒服些
[48:23] I… I didn’t know who to come to. 我 我不知道可以找谁
[48:25] In that case, you came to the right place. So… 那样的话 你来对地方了 那么
[48:32] – I mean, it’s just. It’s just… – Hey. -只是 只是 -嘿
[48:35] Whatever’s going on, you can tell me. 不管发生了什么 你都可以和我说
[48:37] That’s what I’m here for. 我就是帮你解决问题的
[48:43] Um, there’s this girl who arrived today. 今天有个女孩过来了
[48:48] She… 她
[48:51] She’s from Boise. 她来自博伊西
[48:53] Mm-hmm. Okay. 好的
[48:54] And she’s very pretty. 她很漂亮
[48:58] – And she’s young. – Okay. -她还很年轻 -继续
[49:00] She was waitressing in Sun Valley when she met him. 她遇见他的时候 她还在太阳谷做服务员
[49:06] And he just liked her, apparently, 很明显他喜欢她
[49:08] and just gave her an assistant job. 然后就给了她一份助理的工作
[49:12] And? 然后呢
[49:15] Well, she doesn’t have any experience, or not much experience, 她没有任何工作经验 或者说很少
[49:20] and he just flew her over from Boise 他就这么把她从博伊西带过来
[49:21] and is putting her up at a hotel? 然后让她住在酒店里了
[49:32] She’s very young. 她很年轻
[49:34] Is she too young to be an assistant? 她作为一个助理太年轻了吗
[49:36] No. No, no. Uh… 不 不会 完全不会
[49:41] Well, okay, um… 嗯 好吧
[49:46] And this girl, 这个女孩
[49:47] has she done something to make you… 她有没有做一些事让你觉得
[49:52] Do you suspect that she’s done something to harm the company? 你有没有怀疑她做过什么对公司不利的事
[49:55] No. No, no, no. I mean, I don’t… I don’t think so. 不 没有 我不这么觉得
[49:59] I dropped her off at The Mark, the hotel. 我送她到马克 那个酒店
[50:03] We had a reservation for her and I left her there. 我们有给她订房 然后我就把她留在那了
[50:07] – Yes. – And when I came back to the office… -好的 -然后我回到办公室的时候
[50:11] he was… he was gone. 他就 他就已经走了
[50:15] And he was gone for quite a while. 而且他已经走了有一会了
[50:17] And you were looking for him? 接着你就在找他吗
[50:19] No, no, he was just… 不 没有 他只是
[50:21] he was gone and she was gone 他走了 她也走了
[50:24] and they were both at The Mark apparently. 很显然他们都在马克酒店
[50:26] Apparently? 很显然
[50:30] I mean, that’s what everyone said. 大家都这么说
[50:31] Who said? 大家是谁
[50:33] Um, the… the production executives… 就 那些制作主管
[50:38] and all the assistants. 还有所有的助理
[50:41] I mean, they were just laughing about it. 他们在开那个的玩笑
[50:43] They were laughing? 他们在开玩笑
[50:45] Yeah. 是的
[50:50] Okay, maybe let’s back up here a bit. What did she say to you? 行 我们往回倒一点 她对你说了什么
[50:53] – Who? – The girl. -谁 -那个女孩
[50:56] The girl? 那个女孩
[50:57] Uh… Nothing. 什么也没说
[50:59] Nothing? Have you spoken to her? 什么也没说 你跟她聊过吗
[51:01] No. 没有
[51:02] I mean, I just in the cab on our way to The Mark. 我们只在去马克酒店的出租车里聊过
[51:05] But I haven’t talked to her since. 但我从那之后还没有跟她聊过
[51:08] – Since when? – I haven’t seen her since. -那是什么时候 -我从那之后就没见过她
[51:11] When I found out, I came straight here. 我察觉到之后 就直接来这了
[51:13] Sorry. What did you… what did you find out? 抱歉 那你 那你察觉了什么
[51:22] What… What can we do? 我们能做什么
[51:26] Do about what? 什么做什么
[51:32] About the girl. 为那个女孩做什么
[51:34] Okay, let’s… 好吧 让我们
[51:37] Bear with me here. 麻烦听我捋一下
[51:38] So, a new assistant arrives from out of town, 一个外地来的新助手到了之后
[51:42] – And she’s being put up at The Mark… – Mm-hmm. -她就被安排住进了马克酒店 -对
[51:45] …and your boss at some point left the office. 在某一时刻你的老板离开了办公室
[51:47] To meet her at The Mark. 去马克酒店见她
[51:48] – Yes. – Yes, -没错 -是的
[51:48] according, apparently, to the jokes at the office. 依据办公室里的玩笑 很明显就能推断出
[51:54] – Yeah, I guess, yeah. – Okay. -是的 我想是的 -好的
[51:56] Okay, so that’s… that’s it? 好吧 所以就这些了
[52:01] That’s why you came in? 这就是你来这的原因
[52:08] And… And I found… an earring. 还有 我今天在办公室
[52:11] – In the office today. – An earring? -找到了一只耳环 -一只耳环
[52:15] By his couch. 在他的沙发旁边
[52:17] And a hair tie on the floor last week. 上周在地上发现了一根发带
[52:21] Forgive me, but are you often, 原谅我这么问 你是不是经常
[52:24] um, cleaning things off his floor? 清理他的地板
[52:26] I mean, we have a janitorial crew, right? 我们是有清洁人员的 对吧
[52:28] I’m supposed to tidy up. 我负责清理
[52:32] And… And a girl came and… 接着 一个女孩来了
[52:37] she picked the earring up. 她把耳环捡了起来
[52:38] I’ve never seen her before, and it was hers. 我之前从来没见过她 那耳环是她的
[52:42] Okay. 好吧
[52:47] Sorry. 抱歉
[52:49] Just a sec. 等我一下
[52:52] Hey. 喂
[52:54] No. No need. We’re fine, really. 不 不需要 我们不用了 真的
[53:00] What? 什么
[53:05] You think I give a shit about the Rangers? 你觉得我会关心流浪者队吗
[53:11] Yeah. 好
[53:13] All right, we’ll pick this up later. 好吧 我们待会再聊
[53:17] Okay. 好
[53:23] Sorry about that. Uh… 不好意思
[53:28] Where were we? 我们谈到哪了
[53:32] The earring. 那只耳环
[53:39] Okay, listen, you’re relatively new to the company. 好 听着 你相对来说是公司的新人
[53:42] I mean, I’ve been working here for nearly two months. 我在这工作已经快两个月了
[53:44] Five weeks. 五周
[53:46] – Well, yeah. – And you’re under a lot of stress. -是的 -而且你有很多压力
[53:48] Entry-level jobs in this industry are tough, right? 这个行业入门级的工作挺难的 对吧
[53:51] Long hours? 上班时间很长吗
[53:52] – Yeah… – First one in. Last one out. -是的 -第一个上班 最后一个下班
[53:55] Well, yeah. 是的
[53:56] I bet you haven’t seen your friends in a while. 我打赌你好久没和朋友聚聚了
[54:00] Um, I… I missed my dad’s birthday. 我 我错过了我爸爸的生日
[54:03] That’s tough. 那是挺难的
[54:08] – Yeah, but that’s… – Where’d you go to college? -是的 但那是 -你在哪上的大学
[54:11] – Uh, Northwestern. – It’s a great school. -西北大学 -是个好学校
[54:14] It’s a great school. You’re smart. 是个好学校 你很聪明
[54:15] You have to be smart to get into Northwestern. 只有聪明的人才能进西北大学
[54:17] Plus a 3.8 GPA. 加上3.8的平均绩点
[54:20] And you’re on a fast track in this business work here. 在这里工作对你的职业大有帮助
[54:24] You are. 的确是的
[54:25] So, what’s your plan? 所以你的计划是什么
[54:28] – Sorry? – Where do you want to be in five to ten years? -什么 -在接下来的五到十年你想干什么
[54:31] Oh. Uh, I want to produce. 我想要制作电影
[54:34] – I want to be a producer. – You do? -成为一名制作人 -是吗
[54:36] Yeah. 是的
[54:36] Okay, that’s excellent. 很好 非常棒
[54:39] We could use more women producers. 我们需要更多的女制作人
[54:41] It’s a tough job. 那是个有难度的工作
[54:42] But I can see that you’ve got what it takes. 但我看得出你有那个能力
[54:48] Thanks. 谢谢
[54:53] So why are you in here 那你为什么在这里
[54:54] trying to throw it all away over this bullshit? 讲这些废话 自毁前程
[55:00] – Sorry? – This. -什么 -这个
[55:04] Whatever it is. 不论这是什么
[55:07] Let’s make it official. Call it a complaint. 让我们正式一点 把它称作投诉
[55:09] Let’s assume, I were to do you the disservice 假设我真帮你写投诉信的话
[55:11] of writing it up for you. 我也是给你帮倒忙
[55:12] So, your complaint is as follows. 所以 你的投诉内容如下
[55:14] The company hires a new assistant. 公司聘用了一个新的助手
[55:18] She’s young and, in your opinion, she’s very pretty. 她很年轻 你觉得她很漂亮
[55:20] – And she’s maybe a little inexperienced. – She’s a waitress, -她可能几乎没有经验 -她是个服务员
[55:23] Exactly. 的确
[55:24] And they possibly offered her a job just like that 他们可能给了她一份助理工作
[55:26] and they’re putting her up in a fancy hotel. 让她住在一家豪华酒店里
[55:29] And you live… Where do you live? 而你住在 你住在哪
[55:32] Astoria. 阿斯托里亚
[55:34] Astoria? 阿斯托里亚
[55:38] Okay. I understand. 好 我明白了
[55:40] – That’s not the point. – And by the way, -那并不重要 -顺便问一下
[55:41] how experienced were you when you got hired? 你被聘用的时候 你有多少经验
[55:43] Couple of internships? Am I right? 有几段实习经历 我说的对吗
[55:46] The last one paid me. 最后一个付了我工资
[55:47] Do you know how many people work at this company? 你知道有多少人在这个公司上班吗
[55:49] I have to make sure all of them are taken care of. 我要确保他们全都被照顾到了
[55:51] And do you know how many people want to work here? 你知道有多少人想在这里工作吗
[55:54] I’ve got 400 résumés teed up for your position alone. 光是你这个职位我就收到了400份简历
[55:58] Ivy League grads, 4.0 GPAs. 有平均绩点4.0的长春藤学校毕业生
[56:01] And here you are sitting in my office, stressed out, 然而你现在坐在我的办公室 强调着
[56:04] jealous of some new assistant who’s getting more attention than you. 你嫉妒某个比你得到更多关注的新助理
[56:08] I’m not… I’m not jealous. 我没有 我没有嫉妒
[56:11] I was just… I was worried for this girl. 我只是 我只是担心那个女孩
[56:14] She’s a woman. She’s a grown woman. 她是个女人 她是一位成年女性
[56:17] Sorry, yes. 抱歉 是的
[56:18] You think a grown woman can’t make her own choices? 你觉得一个成年女性不能为她自己做决定吗
[56:20] – I never said that. – Because she’s a waitress? -我从没这么说过 -就因为她是个服务员
[56:22] – Nope, I didn’t say that. – What then? What then? -不 我没说过 -然后呢 接着呢
[56:25] Listen, honestly… 听着 实话实说
[56:28] What do you want from me? 你想从我这里得到什么
[56:36] – I just… – Tell me what you want me to do here. -我只是 -告诉我你想让我做什么
[56:42] Do you want to keep working here? 你还想保住在这的工作吗
[56:44] I do. I… 我想 我
[56:53] Look, frankly, it’s your call. 听着 坦白说 这是你的决定
[56:57] I could file a complaint for you if that’s what you want. 如果你想的话 我可以帮你写投诉信
[56:59] But I think you know how it would come off. 但是我觉得你知道这样做的后果
[57:11] Should I file this? 要我投诉吗
[57:24] No, don’t. 不 不要了
[57:26] Okay. 好的
[57:38] Okay. Thank you. 好 谢谢你
[57:41] Don’t forget your scarf. 别忘了你的围巾
[57:44] Thank you. 谢谢
[57:49] I don’t think you have anything to worry about. 我觉得你没什么可担心的
[57:55] You’re not his type. 你不是他的菜
[59:15] Yeah, that’s an IT thing. I don’t know. 没错 是信息技术方面的事 我不清楚
[59:25] You know you can always come to us, right? 你知道你随时都能来找我们的 对吧
[59:31] Come to us first, okay? 先来找我们 好吗
[59:49] It’s for you. 是打给你的
[59:53] You better get it. 你最好接了
[59:59] I’m not gonna yell at you. 我不会对你大喊大叫的
[1:00:00] Am I yelling? No. 我有在吼吗 没有
[1:00:02] Because you’re not someone even worthy of that. 因为你根本不值得我这样做
[1:00:06] Because you didn’t even have the fucking courtesy to talk to me 因为在你给我泼脏水之前
[1:00:10] about whatever the fuck fantasy you decided to spew all over me. 都没想着来找我谈一谈
[1:00:12] So, let me ask, do you want to keep this job? 我问问你 还想不想要这份工作了
[1:00:19] Yeah. 是的
[1:00:21] Okay. 好的
[1:00:23] Then send me a fucking apology. 那就好好给我道歉
[1:01:14] I overreacted. 是我反应过度了
[1:01:18] It was not my place to question your decisions. 我没有资格来质疑您的决定
[1:01:21] Yeah, good. That’s good. 这句好 很好
[1:01:24] 如之前所说 我很后悔给您造成的不便 是我反应过度了 我没有资格来质疑您的决定
[1:01:30] I appreciate the continued opportunity 我很希望能继续
[1:01:32] – to work with you… – continued opportunity to work with you -为您工作 -继续为您工作
[1:01:34] …and will not let you down again. 我保证不会再让您失望了
[1:01:38] …again. 再让您失望了
[1:02:32] 主题 回复:道歉 对不起 你很优秀 你非常优秀 我对你严格是为了让你变得卓越
[1:04:27] You, um… 你
[1:04:29] They, um, gave me this desk. 他们给我安排了这张桌子
[1:04:31] They said you’d teach me the phones. 他们说你会教我怎么打电话
[1:04:41] Okay, sure. 当然
[1:04:44] Are you okay? 有什么问题吗
[1:04:46] I can’t figure out how to dial out. 我搞不懂怎么打外线电话
[1:04:48] Oh. Nine-one to dial out. 按91 再打外线电话
[1:05:01] So, the extensions are marked here. 分机号码标在这儿
[1:05:03] One is his cell. Two is his home in the Village. 1是他的手机 2是他乡下的家
[1:05:07] Three is his home in Connecticut. He’s there most weekends. 3是他在康涅狄格州的家 他周末最常待的地方
[1:05:10] Four is Amagansett, the Hamptons, 4是阿默甘西特的度假屋 在汉普顿斯
[1:05:13] but you’ll only need that for the summer. 但只有夏天才会需要拨这个号码
[1:05:15] And then five is his wife. 5是他的妻子
[1:05:18] Six is his wife’s assistant. 6是他妻子的助理
[1:05:21] Seven is Amir, his driver. 7是阿米尔 他的司机
[1:05:24] And then president of distribution, 接下来是发行总监
[1:05:26] president of marketing and president of production. 市场总监和制作总监
[1:05:31] Okay. 好的
[1:05:34] And here is the LA office. 这些是洛杉矶办公室的
[1:05:39] And here’s the London office. 这些是伦敦办公室的
[1:06:02] – Amir? – Yes. -阿米尔 -是我
[1:06:05] You’re outside, right? 你在外面 是吗
[1:06:06] Yes. Out front. I’m waiting. 是的 在外面 我在等着
[1:06:08] He’s in a meeting. 他在参加一个会议
[1:06:10] The traffic is no good. I told them that. 路有点堵 我和他们说过了
[1:06:12] – When will he be done? – I have no idea. -会什么时候结束 -我不知道
[1:06:14] There’s construction in the tunnel so we need to hurry it up. 隧道里在施工 所以我们得抓紧一点
[1:06:17] I don’t… I don’t care. I don’t care. 我不 我不在乎 我不在乎
[1:06:20] Just… You’re ready to go when he is, right? 他结束的时候你会准备好的 是吧
[1:06:23] Yes. Of course. 是的 当然
[1:06:24] Okay. So that’s all I need to know. 好的 我只需要知道这些
[1:06:40] Sorry. I didn’t… I didn’t mean that. 抱歉 我不是有意的
[1:06:43] It’s… It’s been a long day. 今天 今天发生了太多事了
[1:06:48] You work hard. He respects you for that. 你工作很努力 他很欣赏你这点
[1:06:54] – He said that? – Yes. -他这样说了吗 -是的
[1:06:56] He told me you’re smart. Very smart. 他和我说你很聪明 非常聪明
[1:07:04] Thanks, but… 谢谢 但是
[1:07:07] But, uh… Thanks. 但是 谢谢
[1:07:11] Okay, I’ll be waiting. 没事的 我会在这等着
[1:07:14] Thank you. 谢谢
[1:07:33] You can go if you want. 如果你想走的话可以走了
[1:07:37] Oh. Thanks. 谢谢
[1:07:51] I, uh… Should I leave these? 这些就放这吗
[1:07:52] Oh, yeah. You can just leave them. 没事 你放这就好了
[1:07:56] – See you tomorrow? – Yeah. -明天见 -明天见
[1:08:18] Where to? 去哪
[1:08:19] Willy’s? 去威利酒吧怎么样
[1:08:20] Dahlia’s? I need to eat. 去达利娅餐馆吧 我得吃点东西
[1:08:22] – I need to drink. – I hear that. -我要喝酒 -听到了
[1:08:25] Come through this way. 请往这边走
[1:08:29] I brought this along. 我带了这个过来
[1:08:31] Sure. 好的
[1:08:33] I just threw it together myself. It’s pretty lo-fi. 我自己剪辑出来的 音质不是很好
[1:08:35] Great. Pack it for the trip. 好的 把它收到行李里
[1:08:38] We currently have 30 projects in development, 我们目前正在筹备三十个项目
[1:08:41] some of which will go in the next year. 其中一部分会在明年展开
[1:08:48] – Did you get a car? – Yep, downstairs. -你叫车了吗 -嗯 车在楼下了
[1:08:51] Hey. Dahlia’s? 一起去达利娅餐馆吗
[1:08:57] I’m not waiting around for that. 我不会一直等着
[1:09:21] – You’ve been to France? – Uh, no, I haven’t. -你去过法国吗 -没有
[1:09:32] Is this for LA? 这是给去洛杉矶准备的吗
[1:09:34] Yes. 是的
[1:09:40] Who was that? 刚刚是谁
[1:09:43] Oh, that? 刚刚那个人吗
[1:09:46] A waste of my time. 浪费时间罢了
[1:10:55] Okay. 好了
[1:10:59] That woman before asked me what your name was. 那个女人之前问我你的名字是什么
[1:11:02] And I didn’t know what to tell her. 我不知道怎么回答她
[1:11:05] I didn’t know whether to say… 我不知道要不要说
[1:11:09] “It’s David.” “是大卫”
[1:11:11] Whether to say your name like that straightaway, because… 要不要那样直接说出你的名字 因为
[1:11:15] I don’t know. It might’ve seemed like you were too familiar. 怎么说呢 可能听起来会太过亲昵了
[1:11:21] And I didn’t know if she was asking in that way, 我不懂她是用这种方式问
[1:11:26] or if she was asking in that other way. 还是用另外一种方式问
[1:11:30] The way that I imagine that people whisper to one another 那种人们看见你在走廊上经过时
[1:11:33] when they see you walking down a hallway, 或者在信号灯下查看电子邮件时
[1:11:37] or checking your e-mail at a traffic light. 悄悄问身边的人的那种方式
[1:11:43] “Is that that professor?” “那个人是那位教授吗”
[1:11:56] What did you say? 你怎么回答的
[1:11:58] I told her I didn’t know what your name was. 我告诉她 我不知道你叫什么名字
[1:12:04] I told her I didn’t really know you. 我告诉她 我不是很了解你
[1:12:20] That’s for Los Angeles. 这是给去洛杉矶准备的
[1:12:21] Okay, sure. 好的 没问题
[1:12:24] Schedule? 日程表呢
[1:12:48] You forgot the power cord for the DVD player. 你忘了DVD播放器的电源线
[1:13:47] – Yeah? – I don’t need you. You can go… -什么事 -我不需要你了 你可以走了
[1:13:53] I can go? 我可以走了吗
[1:14:00] Hello? 喂
[1:14:29] Has he left yet? 他走了吗
[1:14:32] No. 没有
[1:16:06] Don’t worry. 别担心
[1:16:08] She’ll get more out of it than he will. 她从中的获益会比他的更多
[1:16:11] Trust me. 相信我
[1:16:18] Good night. 晚安
[1:18:34] Hello? 喂
[1:18:35] Happy birthday, Daddy. 生日快乐 爸爸
[1:18:36] Hey! Well, thank you. 真好 谢谢你
[1:18:38] It was a good day. Quiet, but good. 今天很不错 平静 但是很不错
[1:18:42] I’m… I’m so sorry I didn’t call you. 对 对不起我之前没给你打电话
[1:18:45] I just… I’ve… I… It’s been busy. 我就是 我太忙了
[1:18:48] Of course. I understand. 当然 我懂的
[1:18:51] It’s a great opportunity you have there. 你在那里是个很好的机会
[1:18:54] We’re excited for you. 我们为你感到兴奋
[1:18:57] Thank you. 谢谢
[1:18:59] So, well, how’s it going? 所以 还顺利吗
[1:19:03] Your mom and I want to know everything. 你妈妈和我想知道所有事情
[1:19:06] Are you having fun? 你开心吗
[1:19:08] Um… It’s okay. It’s, uh… 还行吧 就是
[1:19:12] You know, it’s just, like, long hours and… 你懂的 工作时间很长
[1:19:16] It’s just stressful, you know? 压力很大 你懂吧
[1:19:19] Oh. It’s always a little stressful in the beginning. 一开始总是会有些压力的
[1:19:21] It gets easier. 会好起来的
[1:19:23] You can handle it, honey, I know you can. 你能应付得了 亲爱的 我知道你可以的
[1:19:25] Yeah. 是的
[1:19:27] Well, give us a call on the weekend, okay? 周末给我们打个电话 好吗
[1:19:29] We want to hear all about it. 我们想听你说所有事
[1:19:31] – I promise I will. – Okay. -我保证我会打电话的 -好的
[1:19:34] Now it’s getting late and I’ve got to take this dog out. 现在有点晚了 我要去遛狗了
[1:19:37] – But we’ll be waiting for your call, okay? – Okay. -但我们会等着你打电话的 好吗 -好的
[1:19:39] And get a good night’s sleep, okay? 好好睡一觉 好吗
[1:19:42] – Okay. – Good night. -好的 -晚安
[1:19:44] Bye. I’ll talk to you later. 拜 待会聊
2019年

文章导航

Previous Post: literally right before aaron(前男友行不行)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Into the Ashes(化为灰烬)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号