Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:17] [Stacey] It was the first week of spring break, 春假的第一周
[00:19] and Mary Anne and I were about to leave Stoneybrook 玛丽安和我要离开斯托尼布鲁克
[00:21] for our first out of town babysitting job in… 去海城完成我们的第一次…
[00:24] Sea City! 出城保姆工作
[00:25] One week, eight Pikes, two baby-sitters. 我们两个保姆和派克一家的八个孩子 ‎一起玩一周
[00:28] I can’t believe you guys are going. 我不敢相信你们居然要去
[00:30] I can’t believe your dad is letting you go. 我不敢相信你爸居然允许你去了
[00:32] Yeah, how is Richard taking it? 对啊 理查德对此作何反应?
[00:37] [sobbing]
[00:39] Pretty good… 还可以…
[00:41] considering. 还在考虑
[00:42] He did make me only get one-pieces, 他确实只让我穿连体泳衣
[00:44] which made him feel like he was, again, exerting some measure of control. 这让他感觉他又一次对我实施了控制
[00:48] We’ll go bikini shopping on our night off. 我们等晚上休息的时候去买比基尼
[00:50] -It’ll be our chance to bond. -Really? -这将会是我们培养感情的机会 ‎-是吗?
[00:51] Yeah! [laughs] 当然
[00:53] I’m so jealous. 我好羡慕
[00:54] You guys get to go  on a glamorous business trip, 你们能有机会去这样美妙的公务旅行
[00:57] while I’ll be dying of boredom in Vermont. 而我只能待在佛蒙特州和无聊作伴
[01:00] You’ll be with Mimi. 你有美美陪你啊
[01:01] She’ll be bored, too. 她也会感到无聊的
[01:03] Speaking of boring, this whole wedding stuff 说到无聊 这档子婚礼的事情
[01:05] has turned my mother into the most basic person to ever live. 已经把我妈变成了史上最俗气的人
[01:09] “Flutes or saucers? Roses or orchids?” “香槟杯选碟形还是笛型?” ‎“要玫瑰还是兰花?”
[01:12] It’s like talking to a Brides magazine from the 1950s. 和她说话就像一本1950年代发行的 《新娘》杂志一样无聊
[01:17] At least she’s not obsessively looking for dates on Tinder. [laughs] 至少她没有沉迷于 ‎在约会软件上寻找约会对象
[01:21] Sharon swipes right on everyone. 莎朗对软件上所有的男人都感兴趣
[01:23] -[laughs] -It’s why I can’t leave her alone. 所以我根本不放心让她独处
[01:25] Well, my dad will be at home and vulnerable… 好吧 我爸则会脆弱地待在家里…
[01:28] Say no more. The game is afoot. 好了 别说了 好戏开始了
[01:31] Project Parent Trap begins now. 让父母复合的计划 现在正式开始
[01:35] [Stacey] Mary Anne and Dawn were hoping 玛丽安和道恩希望
[01:36] their parents would get back together on their own, 她们能靠自己的力量让父母重归于好
[01:38] but after months of waiting, they decided to take a more active approach. 在等待了数月之后 ‎她们决定采取一些更积极的措施
[01:42] Okay, before we get into all of that, 好吧 在我们开始计划之前
[01:45] -let’s lay out some ground rules. -[laughs] 先定下一些基本规则
[01:47] The BSC code of conduct. 保姆俱乐部的行为准则
[01:48] Oh, brother. 我的老天
[01:49] No texting during sitting hours. 别在工作的时候发短信聊天
[01:52] We can’t afford any distractions. 我们不能在工作时分心
[01:54] And be hyper-vigilant with sunscreen application. 并且要谨慎使用防晒霜
[01:59] And most importantly… 最重要的是…
[02:00] Oh, don’t worry. I can disconnect my pump for up to an hour if I want to swim. 别担心 我可以在想去游泳的时候 ‎把胰岛素泵卸下来一小时
[02:04] No. I mean, good, 不 我是说 那很好
[02:06] but most importantly… 但最重要的是…
[02:11] I’m gonna miss you guys. 我会想念你们的
[02:14] Kristy, you’re gonna make me cry. 克里斯蒂 你要把我弄哭了
[02:18] [sobbing]
[02:21] Guys. 姐妹们
[02:23] Guys, come on, we’re only leaving for a week. 姐妹们 拜托 我们就离开一个礼拜
[02:27] -Okay. -[all laugh] 好吧
[02:31] [Stacey] Which was about  how longa car ride 而这取决于要和一群 没有什么规矩的八个小孩 ‎共处一车多长时间
[02:33] with eight kids with almost no behavioral boundaries felt.
[02:36] -[chattering] -[laughing]
[02:37] [Stacey] But finally,  after three vomiting incidents 终于 在经历了三次晕车呕吐的事故
[02:39] and 650 million are-we-there-yets, 以及无数次“到了没有”的疑问过后
[02:43] Mary Anne, the Pike family and I finally made it to Sea City. 玛丽安 派克一家和我终于到了海城
[02:48] [father] Pikes, sound off! 派克一家 来报数!
[02:50] -Mallory! -Jordan. -马洛里! ‎-乔丹
[02:52] Adam. 亚当 拜伦
[02:55] -Dude. -Oh. Byron.
[02:56] [father] Nicky, Margo and Claire. 尼基 玛戈和克莱尔
[02:59] Daddy, I’m not Claire. I’m Fido. [barks] 爸爸 我不是克莱尔 我是费多
[03:02] [laughing]
[03:04] Vanessa, come on, let’s go. 瓦妮莎 快点 我们要出发了
[03:10] My darkened soul is broken and in pain. 我黑暗的灵魂破碎且痛苦
[03:14] I hope at the beach we get nothing but rain. [sighs] 我希望在海滩除了暴雨一无所获
[03:17] She’s going through a poetry phase. 她正在经历沉迷于诗歌的阶段
[03:19] [Vanessa] No, I’m not! 我才没有! 这真的很令人烦躁
[03:20] [laughs] It’s very annoying,
[03:23] but we encourage our children to follow their bliss. 但我们鼓励孩子 ‎去追随自己的天赐之福
[03:28] [Stacey] Meanwhile, back in Stoneybrook, 与此同时 在斯托尼布鲁克
[03:30] Dawn was implementing part one of a multi-step plan. 道恩正在着手实施众多计划的第一步
[03:34] Still no murders. 还是没有谋杀案
[03:35] [cell phone ringing]
[03:40] [clears throat]
[03:42] Sharon, what a pleasant surprise. 莎朗 真是意外的惊喜呀
[03:44] Richie. 里奇
[03:46] Hello, darling. 你好啊 亲爱的
[03:48] I was just calling to say you should come over for dinner. 我打电话是想叫你来一起吃晚餐
[03:52] Maybe we could share a wine? 也许我们能一起喝点小酒
[03:54] Okay. 好吧
[03:55] On the rocks. 加冰的那种?
[03:56] Nobody drinks wine on the rocks. 没人会往红酒里加冰
[03:58] Dawn, return your mother’s phone. 道恩 把你妈的手机还回去
[04:00] Richard, come on, man. 理查德 拜托了
[04:02] Give love a chance. 给爱一个机会
[04:04] Remember when you used  to be her little turtle? 还记得你曾是她的一只小乌龟吗?
[04:07] What did you just say… 你说什么…
[04:08] Why do you… Did she tell you– 你为什么…她告诉你了…
[04:10] No, I found her yearbook, and I started reading it. 不 我是在她的毕业纪念册上找到的
[04:13] -Don’t. -She was so in love. -别这样 ‎-她当时深爱着你
[04:15] -Okay. -Now she’s so lonely. -好吧 ‎-现在她却如此的寂寞
[04:18] I’m hanging up now. 我要挂电话了
[04:20] -Oh, no, don’t, don’t… -[beeps] 别 别挂电话
[04:23] Oh, no. 哦 不要啊
[04:27] Welcome to the yellow room. 欢迎来到黄色房间
[04:28] This is probably my favorite bedroom. 这大概是我最喜欢的卧室
[04:30] You can hear the ocean. 你能听见浪花声
[04:31] It’s so romantic. 非常浪漫
[04:32] I’m right next door in the pink room if you need anything. 我就在隔壁的粉色房间 ‎有事可以来找我
[04:35] Mallory, why don’t you go help your sisters get changed? 马洛里 不如你去帮妹妹们换衣服吧
[04:38] And then we’ll go down to the beach. 然后我们就去海滩玩 如何?
[04:39] On it. 这就去
[04:43] Oh, my God. 哦 我的老天
[04:45] Can you believe they’re paying us to stay here? 你能相信他们居然付钱 ‎让我们待在这里吗?
[04:48] [Stacey] No. 不能
[04:48] This is gonna be the best trip of our entire lives. 这将是我们人生中最棒的一次旅行
[04:52] Well, at least, of my life. 好吧 至少是我人生中最棒的
[04:53] You’ve probably been to a million glamorous places. 你大概去过无数多这样美丽的地方
[04:56] Not with one of my best friends. 但之前都没和你一起去呀
[04:58] Okay, so Deirdre said we get Saturday night off. 迪德利说我们周六晚上可以休假
[05:01] So we have to go bikini shopping and ride the Ferris wheel at sunset. 所以我们一定要去买比基尼 ‎并在日落时坐上摩天轮
[05:04] And we have to get those old-fashioned airbrushed t-shirts. 而且我们一定要去买 ‎那些老式喷绘T恤
[05:07] One hundred percent. 当然啦
[05:09] [both laugh]
[05:10] [Stacey] Mary Anne  and I were officially obsessed 玛丽安和我正式 ‎迷上了海城和我们的新房间
[05:12] -with Sea City and our new room. -[both laugh]
[05:15] But Kristy… 但克里斯蒂…
[05:17] Well, what do you think? 如何?你觉得怎么样?
[05:20] [Stacey] Kristy was having a bit  of trouble getting used to hers. 克里斯蒂正艰难地适应着她的新房间
[05:25] It’s… 这里…
[05:28] big. 很大
[05:30] Big, yeah. 很大 是的
[05:32] Big. 很宽敞
[05:33] Oh, Kristy,  your mom and I have our menu tasting 克里斯蒂 你妈妈和我 在周六要去试吃婚礼的菜单
[05:36] for the wedding on Saturday.
[05:38] Do you think you could watch Karen and Andrew for us? Well, for me. 你能到时帮我们…我是说 ‎帮我照看一下凯伦和安德鲁吗?
[05:41] Well, for us. 不对 就是帮我们 好吧 太好了!谢谢你
[05:44] Um… sure.
[05:47] Ah, great! Thank you so ver–
[05:52] Thank you very much. 太感谢你了
[05:54] Okay, I’ll let you enjoy the space. 好吧 我让你自己感受一下这里吧
[05:57] Just feel it out. 四处走走适应一下
[05:58] It’s all yours. Bye. 这是你的地盘了 再见 我应该从那边走
[06:03] Oh, I’m going that way.
[06:10] [Stacey] Our first full day in Sea City. 我们在海城的第一天
[06:13] Mary Anne and I were a perfect team. 玛丽安和我的搭档非常默契
[06:15] While Mr. and Mrs. Pike slept in for the first time in 11 years, 在派克先生和他的妻子 ‎在11年来终于睡了一个安稳觉的时候
[06:19] we were wide awake. 我们却清醒得很
[06:21] Stacey, come check this out! 史黛西 过来看看这个!
[06:26] Yeah. 怎么了?
[06:26] We’re digging a hole to China. 我们在挖一个通向中国的洞
[06:28] Can I help? 我能一起玩吗?
[06:29] No, get lost, puke-head. 不行 快走开 你个呕吐怪
[06:31] Adam, be kind to Nicky, please. 亚当 请你对尼基友好一点
[06:33] We don’t have to do what you say. You’re not our mom. 我们不用听你的 你又不是我妈
[06:35] Don’t talk to Stacey like that! 不要这么和史黛西说话
[06:37] [Stacey] The Pikes have lost control. 派克一家的小朋友失控了
[06:39] Okay, just be nice and let Nicky play, okay? 好吧 你们就友善一点 ‎让尼基一起玩 好吗?
[06:45] And suddenly… 突然之间…
[06:47] so had I. 我也失去了控制
[06:55] Mary Anne, I just saw my husband. 玛丽安 我刚看到我的老公了
[06:57] I thought my rug was your husband. 我以为我的毯子才是你的老公
[06:59] Also, we’re on the clock. 再说了 现在是工作时间
[07:00] We locked eyes and time stopped. 我们四目相对的时候 时间都停止了
[07:03] Look at him! Lifeguard, three o’clock. 你看他啊! 三点钟方向的那个救生员
[07:06] What’s up, buddy? 嘿哥们 你还好吗?
[07:07] Stacey, that man is way too old for you. 史黛西 那个男人对你来说也太老了
[07:11] He’s at least 17. 他至少有17岁
[07:13] I’ve got to get his attention. 我一定要去引起他的主意
[07:14] How do I look? 我看起来如何?
[07:15] You look and sound insane. 你整个人都有点疯狂了
[07:18] Get his attention? 引起他的注意?
[07:19] What are you gonna do, pretend to drown? 你要怎么做 假装溺水?
[07:21] Do you think that would work? 这样有用吗?
[07:23] I’m gonna go talk to him. 我要去和他搭讪
[07:25] [gasps]
[07:27] -And, like, cleared it. -Yeah. -然后 清除掉它 ‎-嗯 嘿 我叫史黛西
[07:30] Um, hey, I’m Stacey.
[07:33] Stacey McGill. 史黛西麦吉尔
[07:35] Formerly of Manhattan, currently of Stoneybrook, Connecticut. 之前在曼哈顿 现在住在康涅狄格州 的斯托尼布鲁克
[07:39] I’m working here on the beach, too. 我现在也在海滩上工作
[07:43] So if you need any help, just holla at moi. 如果你需要帮忙 就来找我
[07:46] “Holla at moi”? “来找我”?
[07:48] Maybe I should have pretended to drown after all. 也许我就应该假装溺水
[07:50] [laughs] Okay, cool.I’m Scott. 好啊 我叫斯科特
[07:52] Yo, Scott. We’re all out of soda. 嘿 斯科特 我们没有汽水了
[07:54] -Wanna make a store run? -Yeah. -想去趟商店吗? ‎-好啊
[07:56] I gotta go. See you around? 我该走了 回头见?
[07:58] Yeah. Of course. 嗯 当然 你落下了这个
[07:59] Oh, um, you dropped this.
[08:02] Keep it. My gift to you, cutie. 你留着吧 算是我送你的礼物 小可爱
[08:06] [Stacey] Cutie. 小可爱
[08:07] A pet name and a romantic gift. 他给我起了个宠物的名字 ‎还送我了一个浪漫的礼物
[08:10] This was just the beginning. 这才刚刚开始
[08:13] ♪ You know I liked you right from… ♪
[08:16] [Stacey] I brought you some soda. 我给你买了些汽水
[08:17] No way. [gasps] Thanks, kiddo. 不会吧 谢啦小孩
[08:20] Yo, bro, can I have one? 嘿哥们 能帮我拿一罐吗?
[08:22] ♪ I’d give you my heart ♪
[08:26] ♪ But you never gave me the time of day You never… ♪
[08:29] At least we’re giving the seagulls food, right? 至少我们在喂海鸥 对吧?
[08:32] -[laughing] -[shouting]
[08:34] Don’t throw it at me! 别拿它扔我身上!
[08:36] [Mary Anne] Guys! 孩子们!
[08:38] [shouting]
[08:45] [Stacey] Ow!
[08:47] Somewhere in the recesses of my boy-crazed brain, 在我为男孩疯狂的大脑深处
[08:51] I knew it was wrong to leave Mary Anne with all the work. 我知道我不该把所有工作都 ‎推给玛丽安一人
[08:54] [coughs]
[08:55] –[Stacey] But this was destiny… -[children shouting] 但这就是命中注定…
[08:57] and destiny waits for no baby-sitter. 命运可不会眷顾保姆
[09:01] What are you thinking about? 你在想什么呢?
[09:02] Thinking about how many burgers I’m gonna slam at Burger Garden later. 我在想待会儿要去 ‎汉堡花园吃多少汉堡
[09:05] Oh, my God. 哦 我的老天
[09:07] Wait you’re going to Burger Garden later? 你一会儿要去汉堡花园?
[09:08] That’s insane! Guess where I’m gonna be. 这也太疯狂了!猜猜我要去哪里?
[09:12] Burger Garden! 汉堡花园!
[09:14] Rad. See you there, then. 真棒 那就一会儿见吧
[09:20] Jordan! Adam! Nicky! Come on! 乔丹!亚当!尼基! 拜托!
[09:24] My God. 老天
[09:25] Do you want us to dig you out or are you doing this for the ‘gram? 你想让我们把你挖出来 ‎还是你这是要拍照片墙的造型?
[09:29] Dig me out, please. 请把我挖出来吧 拜托了 正如你所见 我被深埋在沙子里
[09:31] [huffs] As you can see, I’m literally in too deep,
[09:35] given the fact that one of my alleged best friends/co-baby-sitters has left me 而我所谓的好朋友 ‎同时也是一起工作的保姆
[09:39] to be eaten alive by seagulls, 丢下我一个人喂海鸥
[09:41] while she tries to marry an inappropriately old lifeguard. 自己却跑去试着嫁给一个 ‎比她大很多的救生员
[09:45] Sorry, hi. 抱歉 你好
[09:47] -I’m Mary Anne. -Hi. I’m Alex. -我是玛丽安 ‎-你好 我是亚力克斯 别担心
[09:49] And don’t be sorry.
[09:50] I’m a local, and I can’t begin to tell you how many people I’ve had to dig out 我是本地人 你无法想象 每年我要从沙滩里挖出来多少人
[09:53] -of this beach over the years. -[Mary Anne laughs]
[10:02] How can I repay you? 我该怎么报答你们呢?
[10:04] Ice cream? Henna tattoos? 冰淇淋?请你们做指甲花纹身?
[10:06] -An almost dead pet crab? -[laughs] You’re hilarious. 送你们一个将死的宠物螃蟹? 你可真幽默
[10:09] People who barely know me always say that. 不了解我的人总是这么说我
[10:12] Oh, this is my cousin Toby. 这是我的表弟 托比
[10:13] He’s visiting from Canada. 他是从加拿大过来旅游的
[10:15] -Hi. -Want to hang out with us later? -你好 ‎-你一会儿想和我们一起去玩吗?
[10:17] I can’t. 不行
[10:19] My co-babysitter and I need to have some one-on-one time, 我的保姆同事和我需要一些私人时光
[10:22] if she has time for me. 如果她还想着我的话
[10:28] She seems pretty busy. 她看起来挺忙的
[10:30] Here, I’ll give you my number. 给 我给你我的电话号码
[10:32] Text me if you change your mind. 如果你改变主意了 就给我发短信
[10:35] [Stacey] Scott said he’s gonna be at Burger Garden later slamming burgers, 斯科特说他一会儿要去 ‎汉堡花园吃汉堡
[10:38] so let’s keep our eyes peeled. 所以我们要提高警惕 盯紧一点
[10:39] So much for bikini shopping. 采购比基尼的计划也是啊
[10:41] We should probably put a pin in the bikini shopping. 我们大概需要改期再去买比基尼了
[10:43] It’s freezing anyways. 反正现在也很冷
[10:45] So much for fun in the sun. 等天气好的时候才更好玩一点
[10:47] Well, I’m inviting my new friend Alex and his cousin to join us. 好吧 我要邀请我的新朋友 ‎亚力克斯和他的表弟加入我们
[10:50] Do you think Scott will like them? 你觉得斯科特会喜欢他们吗?
[10:52] Stacey, 史黛西
[10:53] why are you turning yourself inside out for this completely average guy 你为什么要被这个长相平平的路人
[10:57] who you barely know? 迷得神魂颠倒
[11:00] I’m sorry to say it, Mary Anne, 我很抱歉这么说 玛丽安
[11:02] -but you’re just not as– -What? -但你不如我… ‎-什么?
[11:03] As mature as you? 不如你成熟?
[11:05] Well, at least I’m mature enough to do the job I was hired to do. 好吧 但至少我在做好 ‎自己的本职工作上足够成熟
[11:08] [Stacey] I knew Mary Anne was right. 我知道玛丽安是对的
[11:10] I hadn’t been a great baby-sitter, 我不是个称职的保姆
[11:13] or a great friend, 也不是个合格的朋友
[11:14] but Scott was worth it. 但斯科特值得这一切
[11:16] Wasn’t he? 不是吗?
[11:18] Car wash! Car wash! Daddy gets a car wash! 洗车!洗车!我们帮爸爸洗车!
[11:22] [Stacey] While Watson and Liz were at their menu tasting, 当沃森和莉斯在品尝婚礼菜单时
[11:25] Kristy had what she thought was another one of her great ideas. 克里斯蒂又有了一个 ‎她自认为很棒的点子
[11:28] Keep the kids busy and get chores done. 让孩子们忙起来 顺便把家务给做了
[11:30] What could go wrong? 这怎么会岔子呢?
[11:31] Do you guys have any of those big sponges? 你们有那种大的海绵吗?
[11:34] [Karen] In the garage. 在车库里
[11:35] Just make sure you don’t go into the little room with the blue door. 只要你不去那个蓝色门的小屋就行
[11:40] That’s where my dad keepsall of his secrets. 那里存放着我爸爸的所有秘密
[12:07] [doorknob rattles]
[12:10] Hey, Andrew! 嘿 安德鲁!
[12:14] Andrew, buddy! 安德鲁!
[12:23] No. [pounds on door] 不要
[12:26] No, no, no, no, no, that’s steel wool! 别!那是钢丝球!
[12:29] You’re gonna scratch the paint! 你们会划坏车漆的! 不要!
[12:31] [banging door] No!
[12:34] No! 别这样!
[12:37] Did you hear about the hungry clock? 你听说过饥饿钟吗?
[12:39] No. 没有
[12:40] It went back for seconds. 它马上就要敲响了
[12:42] [laughing]
[12:43] Get it, Stacey? 懂了吗 史黛西?
[12:44] Time’s measured in seconds, and… 时间是用秒来计量的 然后…
[12:47] Don’t bother. 别管她了
[12:50] Looking for someone, Stacey? 你在等人吗 史黛西?
[12:52] Sorry, what? 你说什么?
[12:53] She’s looking for a gorgeous hunk, 她在找一个英俊的壮男
[12:55] tall, tan, slamming burgers. 魁梧 黝黑 还会大口吃汉堡
[12:59] I’m a hunk slamming burgers. 我就是个会锤烂汉堡的猛男
[13:01] [laughing]
[13:08] Okay, what if we put the car in neutral 好吧 不如我们把车挂空挡
[13:10] and pushed it into the road 再把它推到路上
[13:11] and hope someone hits it, and when Watson comes home, 祈祷有人来撞上它 ‎这样等沃森回家的时候
[13:13] we’ll say someone tried to steal the car, but they crashed it and fled the scene. 我们就说有人想来偷车 ‎结果肇事逃逸了
[13:17] Or you could just push it into the garage. 亦或者你可以把它推回车库
[13:21] Daddy hardly ever drives this car anyways. 反正爸爸也不怎么开这辆车
[13:24] It’s really old, 它太古旧了
[13:27] and fewer than 100 were ever made. 并且全球限量不到一百台
[13:30] Oh.
[13:37] Oh, my God, he’s here. What do I do? 我的老天 他来了 我该怎么做?
[13:39] Get him a gift. 给他买个礼物
[13:40] That’s a great idea. 好主意
[13:41] He got me a gift, after all. 毕竟他送我了一个礼物
[13:43] What? No, Stacey, I was joking. 什么?不 史黛西 我是开玩笑的
[13:45] He gave you a whistle, on accident. 他只是不小心给你了一个口哨
[13:48] You, you’re a boy. Come with me. 你 你是个男生 跟我来
[13:50] See what I’ve been dealing with? 你看到我在和什么样的人打交道了吧
[13:51] I can relate. 我能感同身受
[13:53] I had a crush on this guy at theater camp, 我在戏剧营喜欢上了一个男生
[13:55] and things really escalated when I was cast as his father in The Fantasticks. 结果事情在我出演《异想天开》 ‎扮演他的父亲的时候变复杂了
[13:59] What about you? 你呢?
[14:01] What about me? 我怎么了?
[14:02] Have you ever been in love? 你喜欢过别人吗?
[14:05] Well, there is this one guy. 好吧 的确有个男生
[14:07] Logan. 罗根
[14:09] I wouldn’t call it love, 我不认为那是爱情
[14:10] but whenever I see him, my legs feel like Jell-O. 但每当我看到他的时候都会腿软
[14:14] But we’ve barely even talked. 但我们几乎没怎么说过话
[14:16] Mary Anne, talk to him 玛丽安 和他聊聊
[14:18] or else you’re gonna spend the rest of your life 不然你会一辈子好奇
[14:20] wondering if his legs feel like Jell-O when he sees you. 他是否也对你有着相同的喜爱
[14:26] Okay, as a boy, is this something you’d like? 好吧 作为男生 你喜欢这种东西吗?
[14:28] It depends. 看情况
[14:29] As this boy, am I very interested in mollusks? 但对我来说 ‎我会对软体动物感兴趣吗?
[14:32] Forget it. 算了 当我没说
[14:33] No, what I meant to say is, 不 我是说
[14:36] anything can be special if it comes from someone special. 一切事物在遇上对的人的时候 ‎都会变得独一无二
[14:42] Oh, my God, there he is. 哦 我的老天 他在那里
[14:45] [Stacey sighs]
[14:55] Wow. Hey, cutie. 嘿 小可爱
[14:57] What’s with the chocolates? You selling these? 这盒巧克力是干嘛的? ‎你在卖它们吗?
[14:59] Babe, I think they’re for you. 亲爱的 我想那是送给你的
[15:02] Another little girl from the beach  that’s in love with you. 又是一个沙滩上 ‎对你心生爱慕的小女孩 不 我… 这是…
[15:05] Um, no, I– they’re–
[15:08] [Toby] Mine. 我的
[15:10] Thanks for holding them for me, beloved girlfriend. 谢谢你帮我拿着它 我亲爱的女朋友
[15:21] Sorry, I gotta go. 抱歉 但我该走了
[15:26] [Stacey] As a wise poet once put it, 正如一位富有智慧的诗人曾说过
[15:28] my darkened soul was broken and in pain. 我黑暗的灵魂破碎且痛苦
[15:30] I hoped at the beach we got nothing but rain. 我希望在海滩除了暴雨一无所获
[15:34] Are you gonna be okay? 你还好吗?
[15:35] I completely embarrassed myself. 我出大丑了
[15:38] Just like you said I would. 正如你当初说的一般
[15:42] Hey, Byron, I need a little space here, buddy. 嘿 拜伦 我需要点私人空间
[15:45] Should we tell her what you told us, buddy? 我们该告诉她你说的话吗 哥们?
[15:47] -Don’t you dare! -Tell me what. -你敢! ‎-告诉我什么
[15:50] -Byron has a big, fat– -Shut up! -拜伦有个又大又胖的… ‎-闭嘴!
[15:53] Okay, everybody out. 好了 大家都出去吧
[15:56] Byron, come here. 拜伦 你过来
[15:59] You know you shouldn’t shove your brother, right? 你知道你不应该推你的兄弟 对吧?
[16:01] Jordan’s a butthead. 乔丹就是个蠢货
[16:04] But he’s right. 但他说得对
[16:06] I love you. 我爱你
[16:08] Byron, I’m way too old for you. 拜伦 我年纪比你大太多了
[16:11] But that doesn’t mean I don’t think you’re a wonderful person, 但这不意味着我否定你是个很棒的人
[16:14] and I value you as a friend. 我也很珍重这段友情
[16:18] I can live with that. 好吧 我能接受
[16:21] Hug? 抱一个?
[16:23] [Stacey] In mending Byron’s broken heart, 在帮拜伦修补因失恋而破碎的心时
[16:25] I was starting to feel mine heal, too. 我也开始自愈
[16:27] How much? 多少钱?
[16:28] [Stacey] But back in Stoneybrook… 但回到斯托尼布鲁克…
[16:29] Just to paint the wheel well? 光把车轮的漆补好就这么多钱?
[16:32] No, I need it done in secret and onsite, 不行 我需要你上门偷偷来修
[16:36] because I cannot drive. 因为我不会开车
[16:38] [Stacey] …there were somethings that were simply too expensive to fix. 有一些过于昂贵而无法修补的东西
[16:42] Hold on, I’m getting a call from a blocked number. 等下 有个我屏蔽掉了的号码找我
[16:45] Hello, Kristy Thomas, president of the Baby-Sitters Club. 你好 我是克里斯蒂托马斯 ‎保姆俱乐部的主席
[16:48] Hello, Kristy. 你好啊 克里斯蒂
[16:49] You seem to be ignoring my calls. 你好像一直在故意不接我的电话
[16:52] What? 什么?
[16:53] No way. 才没有
[16:55] I just get so many robocalls. 我只是接到太多骚扰电话了
[16:57] Okay, I gotta go. Bye. 好了 我要挂了 拜拜
[16:59] Yeah, is there something you want to tell me about my car? 嗯 关于我的车 ‎你有没有什么想告诉我的?
[17:05] Oh, um…
[17:08] I pushed it into the garage. 我把它推回车库了
[17:09] It looked like rain. You’re welcome. 因为要下雨了 你不用谢我
[17:11] And the scratches all over the back of it? 那车背的那些划痕是怎么回事?
[17:14] Karen said you had hidden secrets, 凯伦说你有一些隐藏的秘密
[17:16] so I went into the room with the blue door, 于是我就去了蓝色门的房间
[17:17] and then I got trapped in there, and they steel-wooled your car. 被困在里面 ‎而他们就开始用钢丝球给你擦车
[17:20] And now you’re gonna murder me, and that’s gonna be your hidden secret, 然后现在你要杀了我 ‎这便成了你的隐藏秘密
[17:23] and I am so, so, so sorry. 最后我真的非常抱歉
[17:25] Look, I get it. Karen is a lot. 听着 我明白 凯伦的确很调皮
[17:28] But listen to me. 但听我说
[17:29] I don’t have any hidden secrets. 我没有什么隐藏的秘密
[17:31] Okay? I’m a normal person. 好吗?我只是个正常人
[17:33] I promise. 我向你保证
[17:35] Copy. 明白了
[17:36] And do we have to be honest with my mom about this, or… 那我们要如实告诉我妈这件事吗 ‎还是…
[17:41] [laughs] Oh, God, no. No way. 哦老天 不会的 不会告诉你妈的
[17:44] Thank you. 谢谢你
[17:46] You’re welcome. 不客气
[17:47] And… 还有…
[17:49] I really like my new room. 我真的很喜欢我的新房间
[17:50] You do? 你喜欢吗? 那就好…
[17:51] -Oh. Well, good– -[clicks]
[17:53] -[beeps] -Oh.
[17:58] [all] One, two, three. Go, team! 一、二、三 加油!
[18:01] [Claire] I’m it! 我来抓人了!
[18:02] [Stacey] Our last day in Sea City,  and I was finally letting myself have fun. 在海城的最后一日 ‎我终于让自己尽情享乐
[18:06] I didn’t care how I looked or if some boy knew who I was. 我不再在意自己的外表 ‎亦或是某个男孩怎么看待我
[18:09] I knew who I was. 我清楚自己是谁
[18:12] [blows whistle]
[18:14] What do you say, buddy?
[18:16] Mary Anne, I’ll be right back. 玛丽安 我一会儿就回来
[18:23] Oh, hey, cutie. 嘿 小可爱
[18:25] I came to return something to you. 我是来还你东西的
[18:27] Oh, did you find my flip-flop? 你找到我的人字拖了?
[18:34] [Stacey] The thing about love is… 关于爱…
[18:36] Actually, I don’t think I really know that much about love yet. 其实 我觉得自己现在也不太明白 ‎爱究竟是什么
[18:43] But one thing I do know is that the people who deserve your love… 但我知道一点 值得你爱的人…
[18:47] Look! 看!
[18:48] …are the people who have always loved you. 是那些一直深爱着你的人
[18:51] [Dawn] “Sorry I went back into my shell.” “抱歉我又回到自己的壳里了”
[18:53] Richard? 是理查德送的?
[18:57] I wonder what it eats. 我好奇它平常吃什么
[18:59] We’ll have to find out. 我们会搞明白的
[19:05] [Stacey] And the people who deserve your love 而值得你爱的人
[19:07] are the people who stand by you through thick and thin. 是那些不论风雨一直陪伴着你的人
[19:13] Mary Anne, I owe you a formal apology. 玛丽安 我欠你一声正式的道歉
[19:16] I left you totally high and dry in more ways than one. 我从各个角度都让你 身陷困境而孤立无援
[19:21] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[19:23] You know what’s funny? 你知道好笑的是什么吗?
[19:25] I’ve always thought you were so cool, 我一直以为你很酷
[19:27] and I was terrified going into the trip 而我则很惧怕这趟旅途
[19:29] that you’d see me as the emotional, overreacting dork that I am. 怕你把我当成一个情绪化的 ‎容易小题大做的傻瓜
[19:34] But now I realize that we’re both complete and total dorks. 但现在我意识到 ‎我们俩都是不折不扣的傻瓜
[19:39] [laughing]
[19:41] I got us a little something. 我给我们买了个小东西
[19:44] -Stacey McGill, you did not! -[laughing] 史黛西麦吉尔 不是吧!
[19:47] Oh, my gosh! 哦 我的老天!
[19:49] [gasps] I love it. When did you even fit the time in to do this? 我好喜欢它 你什么时候去买的?
[19:53] -It’s a secret. -[laughing] 这是秘密
[19:55] -[glass shatters] -[sighs]
[19:57] There goes my Airbnb rating. 我不会给这家在爱彼迎上打高分了
[19:59] The beach was a blast. 海滩太好玩了
[20:01] I pray this trip was not my last. 希望这不会是我的最后一次旅行
[20:04] Hey, Byron. You want your regular seat next to me? 嘿 拜伦 你想像往常一样坐在我旁边吗?
[20:07] I think… I think I need some space. 我想…我需要一点私人空间
[20:14] [Toby] Stacey. 史黛西?
[20:29] I wrote something inside. 我在里面写了一些话 (《贝壳》)
[20:32] “To Stacey, a very special mollusk.” “致史黛西 一个很特别的软体动物”
[20:36] It’s true. 是真的
[20:37] -The special part, not the mollusk part. -[laughs] 我是说你真的很特别
[20:42] [horn honks]
[20:47] Goodbye, Toby. 再见了 托比 快说发生什么了
[20:55] Um, spill.
[20:56] I just had my first kiss! 我刚刚失去了初吻!
[20:58] -What? Oh, my gosh! -[laughs] 什么?哦 我的天!
[21:00] I wonder how it’ll work out between us. 我好奇我们两个会怎么谈下去
[21:01] Maybe he can come and visit Stoneybrook on holidays. 也许他可以在放假 ‎的时候来斯托尼布鲁克玩
[21:05] Maybe he’ll get a dual citizenship. 或者他会拿双国籍
[21:07] I miss him already. 我已经开始想他了
[21:08] [Mary Anne] Oh, God. 你真是够了
[21:09] ♪ Yeah, yeah, yeah, maybe we could meet Somewhere in the moment ♪
[21:14] ♪ Somewhere we could go just  To talk for a while ♪
[21:18] ♪ All the little things that I try  To forget ♪
[21:21] ♪ But I remember, yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
保姆俱乐部

文章导航

Previous Post: 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号