Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:06] [upbeat classical music playing]
[00:17] [Jessi] I fell in love with dance when I was three years old. 我三岁的时候就爱上了舞蹈
[00:21] Relevé. Passé. 踮立 蹲跃
[00:23] And! 然后!
[00:25] [Jessi] One day, my mom was playing this old song, “Always Be My Baby,” 有一天 我妈妈在放一首老歌《永远的宝贝》
[00:28] and by the chorus, I was twirling. 副歌部分时 我在旋转
[00:31] She swears I was too little to remember, but I do. 她发誓我当时太小还不记事 但我还记得
[00:35] Again. 再来
[00:37] [Jessi] The blue rug in our old house, my Princess Tiana nightgown, 我们老房子里的蓝色地毯 我的蒂亚娜公主睡衣
[00:41] and how I felt like I was going to twirl forever. 还有我要永远旋转下去的那种感觉
[00:46] No. 不对
[00:52] [Jessi] But believing in “meant to be” is easy 但当你一直都是天之骄子时 相信“命中注定”是很容易的
[00:54] when you’ve always been, like, the star.
[00:57] That’s embarrassing to say, but it’s the truth. 这么说有点不好意思 但这就是事实
[01:01] Beautiful, Miranda. 漂亮 米兰达
[01:09] [Jessi] Or at least it was until I started class 或者至少在我今年在斯坦福的
[01:11] at this new dance school in Stamford this year. 新舞蹈学校上课之前一直都是
[01:14] I worked so hard to get in. 我费了很大力气才考进来
[01:16] I knew it’d be more competitive, 我知道这里竞争更激烈 但我想如果他们选了我 就说明我属于这里
[01:18] but I figured if they picked me, then I belonged here.
[01:24] But it doesn’t feel that way. 但现在感觉不一样了
[01:35] It made me wonder, 现在让我开始怀疑
[01:37] had I been the best because I love to dance 是因为我热爱舞蹈 所以我能成为第一
[01:40] or did I love to dance because I’d always been the best? 还是因为我跳舞总是第一 所以我才热爱舞蹈
[01:46] This is taking forever. 这太耽误时间了
[01:48] This really needs a four-way stop sign. 这里真的需要一个四道的信号灯
[01:51] [Jessi] I’m gonna be late for the meeting. 我开会要迟到了
[01:53] [Janice] Okay, I’m trying! 好了 我在努力!
[01:55] Jessi, what’s Q-U-I-N-O-A? 杰西 藜麦是什么?
[01:59] Quinoa, honey. That little grain that Daddy hates. 藜麦 亲爱的 爸爸最讨厌吃的那种粮食
[02:03] How was class? 课上得怎么样?
[02:05] I wasn’t on my leg. 我的重心没在腿上
[02:06] And Madame Noelle adjusted my turnout in front of everyone. 诺艾尔夫人当着大家的面 调整了我的支撑腿 这就是你想上这所学校的原因吧?
[02:09] Hm. That’s the whole reason you wanted to go to this school, right?
[02:13] To improve. 为了进步
[02:14] But I’m not improving. 但我没在进步
[02:15] And she’s assigning parts for the winter recital soon. 她很快就要为冬季舞会指定角色了
[02:18] There’s a jeté clinic on Saturday that could help. 周六有个越步补习班可能有帮助
[02:21] Saturday is Becca’s a cappella concert. 星期六是贝卡的无伴奏音乐会
[02:23] If Jessi has to miss it, it’s okay. 如果杰西必须缺席 没关系的
[02:26] No, baby. Saturday is family time. 不行 宝贝 星期六是家庭时间
[02:29] And we’re all gonna be at Becca’s concert as a family. 我们要作为一家人去听贝卡的演奏会
[02:37] I’m gonna scream. 我要大喊大叫了
[02:38] ♪ My heart goes boom, boom, boom ♪
[02:40] ♪ My head goes boom, boom, boom… ♪
[02:42] – [Kristy] Wait, Dawn, is this you? – Yeah. 等等 道恩 这是你吗? -对 -你看起来真棒 谢谢 克里斯蒂
[02:44] – You look great. – Thanks, Kristy.
[02:46] Logan just texted. He said, “Playing,” then ramen emoji? 罗根刚发来短信 他说 “在玩”加一个拉面表情?
[02:51] Ooh, boy code. Let’s analyze. 男生密码 我们来分析一下
[02:53] I’m pretty sure it means he’s playing Minecraft, then eating… 我很确定他在玩《我的世界》 然后在吃…
[02:56] Mary Anne, it’s never literal. 从来都不止是字面意思
[02:58] Made it! Sorry. 赶到了! 抱歉
[03:00] Look, you have to send this. There. 听着 你必须要发这个出去 这样 警报?真的吗?
[03:03] – [alarm ringing] – An alarm? Kristy, really?
[03:08] [Jessi] When was this? 这是什么时候拍的?
[03:09] – You guys look cute. – Last week. -你们看着真可爱 -上周?
[03:11] It was magic hour, 是光线最好的时候
[03:12] so I did an impromptu shoot on the way back from the pizza place. 我在从披萨店回来的路上 即兴拍了张照片
[03:16] – You were at ballet. – It looks like you guys had fun. -你当时去跳芭蕾了 -看来你们玩得很开心
[03:19] This meeting is officially in session. 这次会议正式开始
[03:21] Now, first order of business, 好 现在开始第一件事
[03:23] my mom said there’s this big town hall meeting in a couple of weeks. 我妈妈说几周后 会有一个大型的市政会议
[03:27] They’re discussing adding a stop sign on Edgarstone and Kimball. 他们在讨论在埃德加斯通 和金博尔街口上加个信号灯
[03:30] – Finally! – Finally! -终于! -终于!
[03:31] All the adults in that neighborhood are going to the meeting 住那附近的大人都会去开会
[03:34] and they’ll all need sitters, 他们的孩子都需要保姆
[03:36] so I figured we could plan something fun for the kids 所以我想我们可以 用特别优惠的团体价格
[03:38] and offer a special, discounted group rate. 为孩子们策划点好玩的项目
[03:40] – Supporting community engagement… – And special event services. I love it. -支持社区… -特别活动的服务 我喜欢
[03:44] Right? Mary Anne and I counted up all the kids in that general area 对吧?玛丽·安和我数了下 那一片的所有孩子
[03:47] and we came up with 12. 我们算出来有12个
[03:49] We can watch 12 kids. 我们可以看12个孩子
[03:51] Two for each sitter. 每个照顾两个孩子 不算杰西
[03:52] – Without Jessi, of course. – [phone rings]
[03:54] – Afternoon, Baby-Sitters Club. – Why without Jessi? Why am I not counted? -下午好 保姆俱乐部 -为什么不算杰西?为什么我不算?
[03:57] Oh, because you’re unavail. 因为你没空
[03:59] You gave me all your dance conflicts when you enrolled at your new school. 你在新学校入学时 把你所有的舞蹈冲突时间都给了我
[04:02] Your winter dance recital is that night. 你的冬季舞会是在那天晚上
[04:05] – See? – Oh. 你看?
[04:06] Wait until you guys see Jessi dance. I cried when she was in The Nutcracker. 你们等着看杰西跳舞吧 我在看她表演《胡桃夹子》时哭了
[04:10] What time’s the show? Maybe we can do both. 演出是几点?也许我们两个都能赶上
[04:12] Oh, don’t worry about it. 别担心这个
[04:14] It’s all the way in Stamford and I don’t even have a part yet. 在斯坦福表演 而且我也没分到演出部分
[04:17] But you will. You’re gonna be the star. I know it. 但你会分配到的 你会成为明星的 我知道
[04:20] Please hold. Guys, Derek Masters’s dad is on the phone. 请稍等 各位 德里克·马斯特的爸爸来电话了
[04:23] Derek needs a sitter every Thursday for the next few weeks. 德里克在接下来几周的 每个周四都需要一位保姆
[04:26] Wait, TikTok “Derek the Superbrat” Derek Masters? 等等 抖音“超级顽童德里克” 德里克·马斯特?
[04:28] [Mallory] Oh my God. 我的天啊
[04:29] He is the most followed TikTokker under ten. 他是十岁以下粉丝数最多的人
[04:32] He’s from Stoneybrook? -他从斯托尼布鲁克来吗? -他在城里时 他以前是三胞胎的朋友
[04:33] When he’s in town. He used to be friends with the triplets back in the day.
[04:36] Claudia, you’re free. Oh, and Jessi too! 克劳迪娅 你可以去 还有杰西!
[04:38] – No ballet on Thursdays. – [Jessi] I’m free? -周四不用跳芭蕾舞 -我有空吗?
[04:40] I’ll take it! Can I take it? 我来!能让我来吗?
[04:43] – Do you mind? – No. Take it. -你介意吗? -不会 去吧
[04:45] [Jessi] Finally. My crazy dance schedule was letting me take a babysitting job. 终于 我疯狂的舞蹈日程 能让我去做保姆了
[04:49] And kind of the chillest one ever. 也是最放松的一次
[04:52] I mean, Derek Masters might be a kid, but he was a real star. 德里克·马斯特可能还是个孩子 但他是个真正的明星
[04:56] And I was determined to show Madame that I was one too. 我下定决心要向夫人证明我也是 我在看德里克·马斯特 著名的喷史莱姆视频
[05:00] [Mallory] I’m watching Derek Masters’ slime-squirting video.
[05:02] Did you know he gets paid by the viewer? He has, like, millions of viewers. 你知道吗?他有几百万播放量
[05:06] Don’t mind me. 不用理我
[05:08] Just your friendly neighborhood mother here to do your chores. 只是你们友好的邻家妈妈 来做你们的家务
[05:11] I’m sorry, Mom. I meant to take all that down. 我很抱歉 妈妈 我本来想把这些都拿下来
[05:13] Squirt gave Mr. Buns a juice bath, so I needed to do a load anyway. 小屁孩给兔子先生来了次果汁浴 所以我不管怎样都要洗一下
[05:17] Mrs. Ramsey, guess what? 拉姆齐夫人 你猜怎么着?
[05:19] Jessi is going to babysit an actual celebrity. Derek Masters. 杰西要去照顾真正的名人了 德里克·马斯特
[05:22] He unboxes, and then he re-boxes. 他拆箱 然后再重新装箱
[05:26] When he was two, a video of him wearing a cape 他两岁的时候 穿着披肩
[05:27] and pretending to be a super villain named Superbrat went viral. 装作一个叫“超级顽童”的恶棍 这个视频火遍全网 现在他有了自己的品牌 你看
[05:30] Now he’s a brand unto himself. Look.
[05:34] I’m Derek the Superbrat, 我是超级顽童德里克
[05:35] and today I’ve got this slime gun that fires gooey… 今天我拿了一把 可以发射胶粘弹的史莱姆枪…
[05:38] Whatever happened to just being a kid with memories that are private? 不是说好要做一个 有隐私记忆的孩子吗?
[05:43] Oh, don’t turn it on yet. 先别启动
[05:45] It makes the mirrors vibrate. 那会让镜子震动
[05:46] I’m trying to work my jeté since the Saturday clinic is out. 因为去不了周六的补习班 所以我在努力弥补
[05:50] Uh-huh. Well, after you eat dinner, and finish your homework, 嗯 等你吃完饭 写完作业
[05:53] the washing machine will be all finished and you can jeté until your feet fall off. 洗衣机也会洗完衣服了 你想练习你的越步多久都可以
[05:57] [Mallory giggles]
[06:00] Now come on. Don’t let the rolls get cold. 现在来吧 别让晚饭放凉了
[06:03] Did you hear that? How dismissive she was. 你听到了吗? 她有多么不屑一顾
[06:06] I mean, I need space to work. Why can’t she see that? 我是说 我需要工作的空间 为什么她注意不到呢?
[06:10] I mean, they… They built you a literal space. 我是说 他们给你建了一个真正的空间
[06:13] But yes, obviously I’m on your side. 但没错 显然我是站在你这边的
[06:15] Mal, I forgot. Did you want to stay for dinner? 小马 我差点忘了 你想留下来吃晚餐吗?
[06:17] – God, yes! – [Janice laughs] 天啊 想!
[06:20] What? At home I’m basically a waiter and I don’t even have a tuxedo. 怎么了?在家里我基本上就是服务生 而我连燕尾服都没有
[06:23] Oh. Hey, baby. 嗨 宝贝
[06:25] – Hey, Mallory. – Hi, Mr. Ramsey. -嗨 马洛里 -嗨 拉姆齐先生
[06:27] Apple juice. [chuckles] 苹果汁
[06:30] – [Mr. Ramsey] Y’all coming up? – In a second. -你们要上来吗? -一会儿就去
[06:32] [Jessi] I was just trying to do my best. 我只是想拼尽全力
[06:34] Stand out at my new school. Why couldn’t my parents support that? 在新学校中脱颖而出 为什么我父母不支持我呢?
[06:39] [Janice] Jessica. Now. 杰西卡 快点
[06:41] [Jessi] Why did they have to be such… parents? 他们为什么要当这样的家长?
[06:43] Come on. 走吧
[06:44] [Jessi] A few days later, I met a dad who knew how to be on his kid’s team. 几天后 我遇到了一个 知道怎么成为孩子团队伙伴的爸爸
[06:48] I mean, he even had team shirts. 我是说 他还有队服
[06:50] We are in the home stretch of our promotional holiday series. 我们的促销假日系列 已经到了最后阶段
[06:54] People need gift ideas and they trust Derek’s opinion. 人们需要关于礼物的创意 他们相信德瑞克的意见
[06:57] Now, if you two can get at least one video done while I’m gone, that would be great. 如果你们能趁我不在的时候 拍出至少一条视频 会很棒的
[07:02] But no need to over-direct him, right? 但没必要过度指导他 好吧?
[07:05] I just give him the space for him to shine, you know? 我就是给他空间让他发挥 你明白吗?
[07:08] – Totally. – Great. -完全明白 -很好
[07:10] Derek can guide you through everything. You just need to run the camera. 德里克可以指导你做一切 你只需要帮他录一下
[07:14] Okay. Anything else I need know, Mr. Masters? 好 还有什么我需要知道的吗 马斯特先生?
[07:16] Emergency numbers, allergies… 紧急电话、过敏源…
[07:18] It’s Chaz. 叫我查兹
[07:19] Airdropped you everything. Snacks are in the fridge. 我隔空传送了你需要的一切 零食在冰箱里
[07:23] Oh, but no dairy. Phlegm’s bad for his voice. 但没有乳制品 痰会影响他的声音
[07:27] Uh, I’m meeting with his manager. Should only take a couple of hours. 我要去见他的经纪人 应该只需要几个小时
[07:31] Hey, Derek! Anything you want me to ask Artie before your callback? 喂 德里克!在你回电之前 你有什么想让我问下阿蒂吗?
[07:35] – Nah, I’m feeling pretty ready. – Yeah, you are. -没有 我感觉准备好了 -是的 你准备好了
[07:37] Move over Harry Styles, huh? 跳过哈利的风格 好吗?
[07:39] – Hey, Jessi. You are a star. – [phone rings] 喂 杰西 你就是明星
[07:41] Artie? Yes, yes! I am on my way. But just saw your email. 阿蒂?对!我在路上了 但我看过你的邮件了
[07:46] Loving a young Chalamet direction for his new headshots. 因为他的新头像 挺喜欢年轻的查拉米特…
[07:51] So what would you like to do first? We could play a game or… 你想先做什么? 我们可以玩个游戏或者…
[07:54] Let’s just shoot. Hit the switch. 我们就开始拍摄吧 打开开关
[08:04] Your dad mentioned a callback? 你爸爸说你要回电?
[08:06] Yeah. It’s for this new TV show where a kid gets elected president. 对 是为了 一个新电视节目 孩子们来竞选主席
[08:09] It’s down to me and one other kid for the chief of staff part. 到了我和另一个孩子的幕僚长部分
[08:12] That’s awesome. 太棒了
[08:13] – Can you hand me that HDMI cable? – [Jessi] Sure. 能把那根HDMI线给我吗? 当然
[08:18] Whoa. You do yoga? 哇 你会瑜伽吗?
[08:19] Ballet. 芭蕾
[08:21] Cool. In the city? 酷 在城里吗?
[08:22] I mean, if by “the city” you mean Stamford. 如果“城里”是指斯坦福的话
[08:25] I actually have an audition coming up too, but it’s not like a TV show or anything. 我其实真要去参加试镜 但不是电视节目那种
[08:29] An audition is an audition. 试镜就是试镜
[08:31] My dad says it’s your job to walk in and show ’em what you’ve got. 我爸爸说 你的工作就是 走进去给大家看看你有什么本事
[08:34] And when you’re the best, they can’t say no. 如果你是最厉害的 他们就没法拒绝
[08:39] [Jessi] Derek was right. 德里克说得对
[08:40] I had gotten into my head 当我需要放下一切杂念的时候 我却让它们干扰到了我的内心
[08:41] when I really needed to leave it all on the floor.
[08:45] And during the final class before Madame announced her decisions, I did. 在夫人宣布决定前的最后一节课上 我就是这样做的
[08:49] Along with every electrolyte in my body. 以及我体内所有的电解质
[08:52] I think I spun out a lung during those fouettés. 我觉得我在摆腿的时候都要吐出来了
[08:55] The Saturday jeté clinic helped, right? 周六的越步补习帮了大忙 是吧?
[08:58] [Madame Noelle] Mes petites, 我的小可爱们
[08:59] the lead role of Snow Queen in the winter recital will be danced by 冬季舞会上《冰雪女王》的领舞部分 将交给
[09:04] Miranda Rose. 米兰达·罗斯
[09:05] [applauding] 太棒了!
[09:09] And the wind variation by Clementine Anderson. 还有克莱曼婷·安德森 负责风向变化部分 至于你们其他人…
[09:12] – [applauding] – As for the rest of you…
[09:14] [Jessi] I was an icicle. 我演一个冰柱
[09:16] Corps de Ballet. The leftovers. 芭蕾伴舞 是残羹剩饭
[09:19] Madame didn’t even say my name. 夫人连我的名字都没提
[09:22] – [Madame Noelle]…is very challenging. – [phone buzzes] …很有挑战性
[09:24] [Madame Noelle] Your work is to be identical to the person… 你的工作和那个人完全一样…
[09:28] [Jessi] I could barely wrap my head around not getting a real part, 我是说 我几乎无法接受 自己一个像样的角色都没分到
[09:32] but the idea of my friends knowing I had failed? 但让我的朋友知道我失败了? (杰西:!)
[09:40] That really had me spinning, and not in a fouetté kind of way. 这真的让我动摇了 不是单足尖旋转那种动摇
[09:44] So the nature scavenger hunt might work, but… 所以大自然寻宝游戏也许有效果 但…
[09:47] Hey, Stace, do you think poison ivy still grows in winter? 喂 史黛丝 你觉得冬天外面还有毒藤吗?
[09:50] Too soon, Kristy. 太早了 克里斯蒂
[09:52] – Still! God. – [giggling] -坚持住! -天啊
[09:54] What about the movies? What’s wrong with the movies? It’s fun and it’s warm. 那看电影呢? 电影怎么了?既有趣又温暖
[09:58] It’s also screen time. 但也算孩子们的荧幕时间
[10:00] Okay, but what if we did like an educational talk-back at the end? 好吧 但如果我们做的像一个 最后的回顾呢?
[10:04] About what we thought worked and what didn’t. 关于我们认为有用和没用的问题
[10:06] Yeah. And we could get the kids to figure out 对 我们可以让孩子们根据
[10:08] how much a single Sour Patch Kid costs 一整盒的价格算一下
[10:10] depending on the price of the box and other boring math stuff. 一根酸甜糖的单价 还有其他无聊的数学问题
[10:13] – I’ll help with the math. – Okay. -我可以在数学上帮忙 -好吧
[10:15] Mary Anne, see what’s opening and check for available showtimes. 玛丽·安 看看有哪些影院开门 检查下可用的放映时间
[10:19] Showtimes. That reminds me. Jessi, how’d it go with the recital? 放映时间 提醒了我 杰西 舞会怎么样了?
[10:24] She got the lead! 她拿到领舞了!
[10:25] – No way! – You didn’t! -不是吧! -你不是吧!
[10:27] No way! Jessi, that’s amazing! 不可能吧!杰西 太疯狂了!
[10:29] [Jessi] “There are no small roles, only small dancers.” “没有差劲的角色 只有差劲的舞者”
[10:32] Whoever said that clearly never had to play an icicle. 不管是谁说得 显然她没有演过冰柱
[10:36] [classical music playing]
[10:38] But my friends were so excited. 但我的朋友们都非常兴奋
[10:42] And at least there could be one place I got to feel like a star. 至少还有一个地方 让我觉得自己像个明星
[10:45] [clapping]
[10:46] Stop. Stop the music. 停下 停止音乐
[11:01] Again from the top, Miranda. 从上一幕再来 米兰达
[11:03] [classical music resumes]
[11:07] Hey, Supremes! It’s Derek the Superbrat. 嗨 超级英雄们! 这里是超级顽童德里克
[11:10] And I was thinking, what if your hunger for fashion could feed others? 我最近在想 你对时尚的渴望能不能养活别人呢?
[11:14] Food for thought. Okay, let’s get to the fun part. 值得思考 好了 让我们开始有趣的部分
[11:17] My neck looks weird. Let’s reshoot from a different angle. 我的脖子看起来好奇怪 我们从另一个角度重新拍摄吧 我会重新调整下 很好
[11:20] – I’ll reset. – Great.
[11:25] Any news about your callback yet? 有没有关于你回电的消息?
[11:27] Soon, I hope. How about ballet? 希望马上能有 芭蕾怎么样?
[11:30] [Jessi] Somehow, I felt like I could talk to Derek. 不知为什么 我觉得我可以和德里克谈谈
[11:33] Pro to pro. Or whatever I was. 专业人士之间的对话 或是说我以前是那样的
[11:36] I’m an icicle. 我演根冰柱
[11:37] Is that good? 这很棒吗?
[11:39] It’s background. 就是个背景
[11:41] You know, I’ve been dancing my whole life, and now, 我一辈子都在跳舞 而现在
[11:46] it’s just like, what’s the point? 就像是 这一切意义是什么?
[11:48] Well, maybe it’s not the right fit. 也许不太适合你
[11:52] If you wanna make a name for yourself, 如果你想让自己出名
[11:54] you should try building an online platform. 你可以试试构建一个在线平台
[11:57] And from there on, you can do sponsorships and acting. 从那起步 你可以拉赞助和表演
[11:59] I don’t know. I’ve… I’ve always just been a dancer. 我不知道 我一直是个舞者
[12:03] And I was just a baby pretending to be a super villain. 我一直就是个假装超级坏蛋的孩子
[12:06] Now millions of people all over the world know my name. 现在全世界成千上万的人 都知道我的名字
[12:10] [Jessi] Maybe Derek was right. 也许德里克是对的
[12:13] I had this big dance fairy tale in my head my whole life, 我这辈子脑海里一直浮现着 一个关于舞蹈的童话故事
[12:16] but no one was paying attention anymore. 但没有人再进一步关注了
[12:19] Maybe I should have been dancing on TikTok, 也许我应该在抖音上开始跳舞
[12:21] getting clicks and endorsement opportunities and fame. 获取播放量、支持的机会、还有名气
[12:24] Being a star. A real star. 成为明星 真正的明星
[12:27] Who wouldn’t want that? 谁会不想呢?
[12:28] Besides my parents. Specifically, my mom. 除了我父母 尤其是 我妈妈
[12:32] She was going to need convincing, which is why I knew I needed backup. 她需要我去说服她 所以我知道我需要支援
[12:36] And you chose me? 然后你选择了我?
[12:37] Stacey told me how you got your dad to loosen up, and he’s a lawyer, right? 斯黛西告诉我 你如何让你爸爸放手 而且他是个律师 对吧?
[12:41] So you must have some serious debate skills. 所以你一定有厉害的说服技巧
[12:43] Yeah, I guess, but it wasn’t court. 没错 我想是吧 但不是在法庭上 而一直以来
[12:45] More like, “What about a half ponytail instead of braids the entire time?” 更像是“用半马尾辫 代替辫子怎么样?”
[12:49] – Hey, Mom. – Hi. -嗨 妈妈 -嗨
[12:50] Dinner is ready. 晚餐准备好了
[12:52] Just put Squirt down for the night 今晚就把喷水枪放一放
[12:54] and we will eat as soon as Daddy and Becca get home. 等爸爸和贝卡一回来我们就开始吃饭
[12:57] Thank you so much for having me. Dinner smells delicious. 谢谢你邀请我 晚餐闻起来好香
[13:00] I wore almost your exact outfit all of high school. 我高中时几乎就是你这样的打扮
[13:03] Really? 真的吗?
[13:04] We were right near Silvercup Studios in Queens, 我们当时就住在皇后区银杯影视附近
[13:07] and I kept thinking I was gonna get discovered and become a star. 我一直觉得自己会被发掘成为明星 我的天啊 就像杰西一样
[13:10] Oh my gosh, just like Jessi!
[13:14] Wh… what do you mean? 你说的是什么意思?
[13:15] I might need to try a different strategy for my career. 我的职业生涯可能需要尝试 不同的策略
[13:19] Your what? 你的什么?
[13:20] I’ve been focusing so much on ballet 我一直以来太集中在芭蕾身上了
[13:23] when what I really need to start doing is building my online presence. 我真的需要开始着手构建 我的网络形象
[13:27] Chaz says most casting directors 查兹说大多数选角导演都喜欢 已经有自己平台的人 等等 关注?
[13:28] are looking for people who already have a platform.
[13:31] Wait. Um, attention?
[13:34] Casting directors? Chaz? 选角导演 查兹?
[13:36] Dance isn’t getting me anywhere and Chaz, Derek Masters’s dad… 舞蹈不能带我去所有地方 而查兹… -德里克·马斯特的爸爸… -装箱男孩?
[13:41] The boxing boy?
[13:42] Unboxing. 开箱
[13:43] But he’s really moved on from that. 但他真的开始不局限于此了
[13:45] He makes all this money and he has millions of fans. 他赚了这么多钱 还有上千万的粉丝
[13:48] Yeah, he made a really cute video about puppies doing yoga. I think. 对 他拍了一段很可爱的 关于宠物们做瑜伽的视频 我记得
[13:54] I could start posting right away, 我可以马上开始发布
[13:56] and I was thinking I could use my dance space to film stuff in. 我觉得我可以用我的舞蹈空间来拍摄
[13:59] Derek and Chaz said they would both follow me and signal boost. 德里克和查兹说 他们都可以在平台上关注我 你具体打算什么时候做这些?
[14:03] When exactly were you planning to do all this?
[14:05] On top of schoolwork, babysitting, and four weekly ballet classes. 除去功课、做保姆 和每周四次的芭蕾舞课程的时间
[14:09] Do you plan to sleep? Do I get to sleep? 你还想睡觉吗?我还能睡吗?
[14:12] I’m gonna quit ballet. 我要放弃芭蕾了
[14:15] Oh no, you are not quitting ballet. 不行 你不会放弃芭蕾的
[14:18] – But it’s not working, Mom. – Not working? -但芭蕾没什么用 妈妈 -没什么用?
[14:21] You got into a ballet school that you have been begging to go to for three years. 你成功进入了 你渴望了三年的芭蕾舞学校
[14:25] That our family, as a family, has made all kinds of sacrifices for. 我们的家庭 作为一家人 为此做出了各种牺牲
[14:30] You just don’t understand. 你就是不明白
[14:32] I do. You didn’t get a big part in your winter show. 我明白 你没能在冬季舞会中 扮演重要角色
[14:34] You’re not the center of attention. 你不是人们关注的中心
[14:36] So now you want to throw years of hard work, discipline, and focus away. 所以现在 你就想放弃 多年的努力、训练和集中的精力
[14:41] Your ego can’t take it, so you’re gonna be an Internet celebrity. 你的自负无法接受这一切 所以你想成为网络名人
[14:44] Jessica, you wanna quit ballet because you don’t like it anymore? Fine. 杰西卡 你不想跳芭蕾 是因为你不再喜欢了?行
[14:48] But you are not quitting 但你不能因为
[14:50] just because you didn’t get exactly what you wanted when you wanted it. 你没有得到你想要的东西就退出
[14:53] And certainly not so you can make YouTube videos of yourself 我当然不允许 你在视频网站频道上发布自己
[14:58] fooling around with packing materials in my laundry room. 在我的洗衣房里摆弄包装材料的视频
[15:01] Becca was on fire… today. 贝卡今天太棒了
[15:05] [sternly] Time to eat. 该吃饭了
[15:07] This is Mary Anne. 这位是玛丽·安
[15:09] Hi, Mr. Ramsey. 嗨 拉姆齐先生
[15:11] Nice to meet you. 很高兴认识你
[15:14] [sighs]
[15:22] Please don’t tell the other girls about my part in the show. 拜托别告诉其他女孩 我在舞台上负责的部分
[15:25] – Jessi, I promise nobody’s gonna care… – [Jessi] I care. -杰西 我保证没人会在乎… -我在乎
[15:29] I lied because I was embarrassed, and now I’m even more embarrassed. 我说谎是因为我觉得很尴尬 现在还更尴尬了
[15:33] Please. 求你了
[15:36] Okay. 好
[15:37] [Janice] Jessica, now! 杰西卡 快点!
[15:40] [Jessi] Coming! 来了!
[15:45] [Chaz] Well, I don’t care who the other kid is, Artie. 我不在乎另一个孩子是谁 阿蒂
[15:49] No, look, this is inexcusable. 不对 听着 这是不可原谅的
[15:51] Okay, we are gonna be thinking about alternative representation. 好吧 我们要考虑另一位经纪人了
[15:54] I gotta go. More soon. 我必须要挂了 很快
[15:56] Jess, thanks for coming over. 杰西 谢谢你过来
[15:58] Is everything okay? 一切都没事吧?
[16:00] Derek didn’t land Kidmander-in-Chief. But it is their loss. 德里克没能进入“儿童幕僚长”的部分 但这是他们的损失
[16:03] We are gonna use this momentum 我们要利用这股动力
[16:05] and bounce back into the next thing. Right, bud? 在下一件事情上强势回归 对吧?
[16:09] – Right. – Yeah. -没错 -对
[16:10] Really push the comedy in his shoots today. 今天要真正地把喜剧放到他的拍摄里
[16:14] Derek, you got this. Right? 德里克 你可以的 对吧?
[16:16] We’re gonna show them funny and then right back on top. 我们要给他们看看有趣的 然后再回到首位
[16:19] – Huh? I love you. – Okay. Love you too. -嗯?爱你 -好 我也爱你
[16:21] Yeah. Chaz here. I’m sorry, I’m running a little late. 对 我是查兹 我很抱歉 我有点晚了
[16:28] He gets so anxious. 他很焦虑
[16:31] – My career means a lot to him, I guess. – What about you? 我的事业对他很重要 我觉得 那你呢? 我这个月的播放量下降了
[16:34] [sighs] My views were down this month.
[16:37] And I heard him mention the mortgage to my manager, so… 我听到他跟我的经纪人 提了抵押贷款的事 所以…
[16:42] You know what? Let’s just do this. 你知道吗?我们开始吧
[16:45] [Jessi] Derek had the weight of the world on his shoulders. 德里克肩负着全世界的压力
[16:49] But a ballet dancer is supposed to look weightless. 但芭蕾舞者应该会看起来更轻松
[16:53] [classical music playing]
[17:00] What are you doing? 你在做什么?
[17:02] Changement. Come on. Put down the camera and join me. 交叉步 来吧 放下摄影机加入我
[17:07] Come on. 来吧
[17:13] [giggling]
[17:18] Okay, so what do you feel like doing right now? 好吧 你现在想做什么?
[17:21] What do you want more than anything else in the world? 你在这世上最想要的是什么?
[17:25] Ice cream! 冰淇淋
[17:27] Mmm.
[17:31] We probably should have let it freeze a bit longer, but I couldn’t wait. 我们也许应该让这个再冻一会儿 但我等不及了
[17:34] How do you know how to do this anyway? 你是怎么知道如何做这个的?
[17:36] My mom. It’s her go-to rainy day activity. 我妈妈 这是她下雨天的居家活动
[17:39] Your mom lets you have ice cream? Even with all that ballet? 你妈妈让你吃这么多冰淇淋? 即使你还有那么多芭蕾练习?
[17:42] Of course. 当然了
[17:44] [Chaz] I’m home. 我回来了
[17:45] She just wants me to be a kid. 她只是想让我当小孩子
[17:48] You know? 你知道吗? 你妈妈听起来不错 而且很有趣
[17:49] [sighs] Your mom sounds nice. And fun.
[17:53] – Hey, buddy. What you got there? – Hey. -嗨 朋友 你们在干什么? -嗨
[17:55] Jessi taught me how to make ice cream in jars. 杰西教我如何用罐子做冰淇淋
[17:58] We used milk but my throat feels fine. 我们加了牛奶 但我的喉咙感觉很好
[18:00] [chuckles] Can’t wait to see the footage. 等不及要看录像了
[18:03] Oh.
[18:06] We didn’t film it. 我们还没拍
[18:10] You didn’t film it? 你们没拍?
[18:12] We thought it would be nice to do something just for fun. 我们觉得做一些 单纯为了好玩的事情会很不错
[18:15] Guys. 两位
[18:16] Look, recording doesn’t make something not fun. 听着 录像又不会让事情变得不好玩 我必须要跟你的经纪人谈谈这些
[18:20] [sighs] I’m gonna have to talk to your manager about this.
[18:27] [Jessi] My manager? Obviously, I didn’t have a manager. 我的经纪人?显然 我没有经纪人
[18:31] Which meant there was only one person Chaz could call. 也就是说查兹只可能打给一个人 (马斯特)
[18:38] – Hello? – Kristy Thomas here. -喂? -我是克里斯蒂·托马斯
[18:40] Founder and president of The Baby-Sitters Club. 保姆俱乐部的创始人兼主席
[18:44] Make as much content as you want, Mr. Masters. 请您尽管发表意见 马斯特先生
[18:47] Obviously you and Derek have a good thing going here. 显然你和德里克在这里很开心
[18:50] But my thing is babysitting, 但我的职能是保姆
[18:53] not production assisting. 不是拍摄助理
[18:56] It’s just a lot. 有太多要关心了
[18:59] You know, doing this all on my own, worrying about Derek. 我自己一个人在做这些 担心德里克
[19:02] – His career. The future. – I get it. -他的事业、未来 -我懂
[19:05] I was raised by a single mother. 我是单亲妈妈抚养长大的
[19:07] But, uh, 但别跟我的保姆发火 好吗?
[19:10] don’t get short with my babysitters, okay?
[19:14] Yeah. 好
[19:15] [phone chimes]
[19:18] Oh, sorry. It’s my work line. 抱歉 是我的工作电话
[19:20] Please. I understand. 请接吧 我理解的 (玛丽·安:你买电影票了吗?) (克里斯蒂:还在等团购优惠) (玛丽·安:很好 带孩子们去哪 我有个更好的主意)
[19:34] Want to try some homemade ice cream? 你想尝尝自制的冰淇淋吗? 查兹不是个坏人
[19:38] [Jessi] Chaz wasn’t a bad guy.
[19:41] He’d just forgotten that while Derek might have a career, 他只是忘记了 德里克虽然可能有事业要忙
[19:45] he was still a kid. 但他还是个孩子
[19:48] And sometimes he just needed to do things because they made him happy. 有时候他需要做一些让他开心的事
[19:54] [classical music playing]
[20:01] She was wonderful. 她太棒了
[20:03] I knew she was good, but I’d never seen her like this. 我知道她很出色 但我从没见过这样的她
[20:06] What had changed? 是哪里不一样了?
[20:10] And then I caught a glimpse of her smile when she wasn’t even facing the audience. 然后我撇到了她背对观众时 露出的笑容 我知道原因了 因为我三岁的时候也像她一样
[20:15] And I knew why. Because she felt just like me when I was three years old.
[20:21] Because she felt like she was going to twirl forever. 因为她觉得她会永远会这样旋转下去
[20:24] – Look at her! – I know. 看看她! 我知道
[20:29] [Madame Noelle] Ready, ladies? Shoulders back. 准备好了吗 女士们? 肩膀向后
[20:55] [crowd applauding]
[21:01] [Jessi] It was the best I had danced in a long time, 这是我这么久以来跳得最好的一次
[21:03] even if no one noticed me, 即使没人注意到我
[21:05] because I realized the only person I needed to dance for was… 因为我意识到 我唯一需要为之起舞的人只有…
[21:08] – Jessi! – Jessi! 杰西!
[21:10] [excited chatter]
[21:12] [Stacey] I stan! And your tiara! 我为之倾倒!还有你的头冠!
[21:14] Charlotte, thank you! [gasps] Myriah, I love purple. 夏洛特 谢谢你! 米利亚 我喜欢紫色
[21:17] Don’t get mad. I know you didn’t want us to come, but I thought… 别生气 我知道你不希望我们来 但我觉得…
[21:20] You were amazing! Serious Balanchine vibes. 你太棒了!真的有巴兰契安的感觉
[21:23] The way you were the icicle, chills. Literal and figurative. 你扮演冰柱的样子 冷酷极了 既是字面意思也是比喻
[21:26] [Jessi] Thank you, guys. 谢谢你们 各位
[21:28] Mal, don’t cry. 小马 别哭
[21:29] [all] Aw!
[21:31] Um, I have many, many gushing points about what an unbelievable athlete you are, 我有很多话要说 你是一个多么不可思议的运动员
[21:35] but the children are scattering. 但孩子们走散了
[21:37] Oh, um…
[21:39] [girl] Dylan? Peter? -迪伦?皮特? -我知道你不希望我们来
[21:40] I know you didn’t want us to come,
[21:41] but I just thought everyone needed to see what a star you are. 但我觉得每个人都需要看看 你是怎样的明星
[21:44] That we’re always gonna show up for you, no matter what. 无论如何我们都要出现在你面前
[21:47] Hold on, I have more notes in my phone that I think… 等等 我手机里还有更多我觉得… 等等 你们是怎么过来的? 别告诉我克里斯蒂会偷偷开车
[21:54] Wait, how did you all get here? Don’t tell me Kristy can secretly drive.
[21:57] Trust me, she can’t. I called your mom. 相信我 她不会 我给你妈妈打电话了
[22:01] She agreed that the whole team should be here. 她同意整个团队都过来
[22:04] [Jessi] Thank you, Mom. 谢谢你 妈妈
[22:05] Oh, honey. What’s driving a van to Stamford? 亲爱的 还有谁能把车开到斯坦福? 我睡着的时候都可以 也这么做了 宝贝 我真为你骄傲
[22:08] I can do it in my sleep. And have.
[22:10] – [giggling] – Baby, I am so proud of you.
[22:15] – You were amazing, hon. Congratulations. – Thanks, Dad. 你太棒了 -恭喜你 -谢谢
[22:17] [chuckling]
[22:21] – These are for you. – I can’t believe you came. -这些是给你的 -我不敢相信你来了
[22:25] I told my Dad I had to. 我跟我爸爸说了我必须来
[22:27] I had to see you dance at least once before we moved to LA. 在我们搬到洛杉矶之前 我至少要看你跳一次舞
[22:29] LA? 洛杉矶?
[22:31] My new agent says it’s the only place to be if I want to act. 我的新经纪人说如果我想演戏 那是我必须要去的地方
[22:34] I gotta try, right? 我总要试试 对吧?
[22:36] – Yeah. – [chuckles] 对
[22:37] Seriously, though, you looked so great up there. And happy. 说真的 你在舞台上面看起来好棒 而且很开心
[22:40] [Jessi] I was. 是的
[22:41] It didn’t matter if I wasn’t the star, or even the best dancer at school. Yet. 即便我还不是明星也不是学校里 最棒的舞者 目前为止
[22:46] Okay, Stoneybrook group, follow me! 好 斯托尼布鲁克小组 跟我来!
[22:48] [Jessi] I didn’t need to be so worried about the future. I was just a kid. 我不需要那么担心未来 我只是个孩子
[22:54] – Here we go! – Here you are! -来了! -给你们!
[22:57] – Thank you! – That looks so good, okay! -谢谢! -看起来好好吃 好!
[23:01] [Jessi] And thanks to my friends, and my family, that was all I had to be. 多亏了我的朋友、我的家人 我只需要做孩子就可以
[23:07] Let’s get a picture. 我们拍张照吧
[23:08] Did you have that with you the whole time? 你一直都带着自拍杆吗?
[23:10] You know it. 你知道的
[23:11] [laughing]
[23:12] Okay, one, two, three… 好了 一、二、三… (根据安·马丁的系列小说改编)
[23:15] ♪ Ain’t it amazing ♪
[23:18] ♪ So fascinating ♪
[23:22] ♪ We’re along for the ride We live a magical life ♪
[23:26] ♪ Baby, ain’t it amazing ♪
[23:30] ♪ Ba, ba, ba, ba, da, da, da Ba, ba, ba, da, da, da ♪
[23:38] ♪ Ba, ba, ba, ba, da, da, da Ba, ba, ba, da, da, da ♪
[23:48] ♪ We’re dancin’ in the street ♪
[23:51] ♪ We’re gonna testify ♪
[23:55] ♪ Knock you out of your seat ♪
[23:59] ♪ We’ll take you by surprise ♪
[24:03] ♪ Life gives us a sense of humor ♪
[24:07] ♪ We’re optimistic for the future ♪
[24:10] ♪ Whoa ♪
[24:13] ♪ Ain’t it amazing ♪
[24:17] ♪ So fascinating ♪
[24:22] ♪ We’re along for the ride We live a magical life ♪
[24:26] ♪ Baby, ain’t it amazing ♪
保姆俱乐部

文章导航

Previous Post: 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号