Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
时间 英文 中文
[00:14] *Two worlds* *两个世界*
[00:16] *We’re living in two worlds* *我们生活在两个世界*
[00:20] *My hair is straight and yours is curls* *我是直发 你是卷发*
[00:24] *He’s Romeo she’s Juliet and they don’t even know it yet* *他是罗密欧 她是朱丽叶 他们却还不知道*
[00:28] *Two worlds* *两个世界*
[00:30] *We’re living in* *我们生活在*
[00:32] What? 干嘛
[00:33] We have pastelitos in the oven. 我们烤箱里有馅饼
[00:34] Another verse, they might be flat. 再唱几句 它们可能就发不起来了
[00:37] Laugh now, but when I become rich and famous, 尽管笑吧 等我成名有钱了
[00:39] I want you to remember this moment and your lack of faith. 我希望你们记得这一刻 和你们缺乏信心
[00:41] Who lacks faith? Pay these when you hit it big. 谁没有信心 等你红了把这个付了吧
[00:44] Yeah. You got the keys to the truck? 货车钥匙在你那儿吗
[00:46] No, no, no, Daniel needs it for the Connor wedding. 不 不 丹尼尔要用它给康纳的婚礼送货
[00:48] No, I’m making that delivery. 不 是我去送货
[00:51] Pop, I told you. 爸 我跟你说过了
[00:52] I’m taking Vanessa out for our anniversary. 我要带凡妮莎出去庆祝纪念日
[00:53] Fourth anniversary. Ask him where she’s making him go. 四周年 问问他 她要让他去哪儿
[00:57] Paolo’s. 保罗餐厅
[00:58] Paolo’s, the most expensive place in Miami. 保罗餐厅 迈阿密最贵的地方
[01:00] Dinner there is like a weekend at the Bahamas, right? 在那儿吃顿饭的钱可以在巴哈马过周末了 对吧
[01:02] Vanessa Princessa, eh? 凡妮莎公主吗
[01:04] She makes you take her to dinners like this 她逼着你带她去这种高级餐厅吃饭
[01:05] yet wonders why you live at home. 还想知道你为什么住在家里
[01:06] First of all, she’s not making me take her. 首先 她没有逼我带她去
[01:09] Second, I live here because Mom would have a heart attack 其次 我住这里是因为如果我结婚前就搬出去
[01:11] if I moved out before I was married. 妈妈会心脏病发作的
[01:13] – You’re getting married? – No one is getting married. -你要结婚了吗 -没人要结婚
[01:15] Yeah, but you know she’s expecting a proposal soon, right? 对 但你知道她在等着你求婚 对吧
[01:18] Mom, that fan looks ridiculous. 妈 那个风扇太搞笑了
[01:21] Besides, the AC’s on fully. 另外 空调已经开到最冷了
[01:23] You know, who needs a fridge 我们都可以把牛奶放在外面了
[01:24] when we can just leave the milk out? 还要冰箱干什么呢
[01:26] It’s only menopause. 这只是更年期而已
[01:27] I birth you, I raise you, I cook for you. 我生的你 我养的你 我给你做饭
[01:31] I support every one– 我支持你的…
[01:33] I support every one of your crazy dreams, 我支持你的所有异想天开
[01:35] even this DJing thing, 甚至包括这个什么DJ
[01:36] and in return when my body’s betraying me, 反过来 在我的身体背叛我的时候
[01:39] this is the thanks I get? 这就是我得到的感恩吗
[01:43] He’s the one marrying a lunatic. 要跟疯子结婚的人是他
[01:45] – I’m not getting married. – They’re right, Daniel. -我没有要结婚 -他们说得对 丹尼尔
[01:48] You can stick your head in the sand, 你可以把脑袋埋在沙子里
[01:49] but a woman like Vanessa, 但是像凡妮莎那样的女人
[01:51] pretty soon she’s gonna give you an ultimatum. 她很快就会给你下最后通牒
[01:53] Now I have to hear it from you too? 连你都开始教训我了
[01:54] Well, I worry about you. 我只是担心你
[01:56] You are my little sister. 你是我的小妹妹
[01:57] It’s my job to worry about you. 应该我担心你才对
[01:58] Natalie Garcia, 娜塔莉·加西亚
[02:00] what do you think you’re doing with that pricing gun? 你拿那个标价枪干什么
[02:02] Is your homework done? 你作业写完了吗
[02:04] – Yes. – Calculus too? -写完了 -微积分呢
[02:06] Dad, give her a break. She just wanted to help Mom. 爸 让她休息一会儿 她只是想帮妈妈
[02:08] She wants to help her mother, she’ll get into Princeton. 如果真想帮她妈 就该考上普林斯顿
[02:10] We have already two idiotas to take over the bakery. 我们已经有两个笨蛋照看面包店了
[02:13] – You are smart enough to be President, eh? – Presidente. -你的才华足够当总统了 -小总统
[02:17] Yo, how come she’s always the genius and we’re the idiotas? 怎么她总是天才而我们是笨蛋
[02:20] This I ask myself every day. 我也天天问自己这个问题
[02:22] Daniel, sing with me. Everybody, sing with me. 丹尼尔 跟我唱 大家一起跟我唱
[02:25] *Vanessa Princessa* *凡妮莎公主*
[02:27] *Vanessa Princessa* *凡妮莎公主*
[02:29] I know you all think Vanessa’s a bit much, 我知道你们都觉得凡妮莎有点过分
[02:31] but she’s driven, 但她很上劲
[02:32] and that’s one of the things I love about her. 这也是我爱她的原因之一
[02:34] She’s smart, ambitious, and yes, 她很聪明 有理想 而且
[02:36] one day she might be my wife. 也许有一天她会成为我的妻子
[02:39] But honestly, tonight is just dinner. 但真的 今晚只是吃个晚餐
[02:42] Noa, over here! 诺雅 看这里
[02:43] – Did he cheat on you? – Are you speaking to him? -是他出轨了吗 -你还跟他说话吗
[02:45] Just when I think you’ve hit rock bottom, you start digging. 你们问得够多了 别得寸进尺
[02:48] First up, the news breaking the Internet today. 首先来看今天震惊全网的新闻
[02:51] Reports are Noa Hamilton, the model-turned fashion mogul, 报道称 模特转型的时尚大亨诺雅·汉密尔顿
[02:54] and Colin Davis, 和科林·戴维斯
[02:56] the actor recently chosen to be the next Batman, 最近被选为下一个蝙蝠侠的演员
[02:59] – have broken up. – Oh, my God. -分手了 -我的天啊
[03:01] This coming only days after photos surface 而在几天前 有照片曝光
[03:03] of Colin getting a little too cozy 科林和新电影《红线》中的
[03:05] with the costar of his most recent film, “Red Line.” 女演员有些过分亲密
[03:09] What a jerk. 真是个混蛋
[03:10] Aye, cry me a river. 有什么好抱怨的
[03:12] – But Ma– – Por favor. -但妈妈 -不好意思
[03:13] Her father’s a billionaire. 她父亲是个亿万富翁
[03:14] She never worked a hard day in her life. 她从没经历过什么不顺
[03:16] She started her own fashion label when she was 16 她16岁就创办了自己的时尚品牌
[03:19] and her own cosmetics sign at 18. 18岁进军化妆品行业
[03:22] Plus, her YouTube channel, 50 million subscribers. 而且 她的油管频道有五千万粉丝
[03:26] I followed when there were only 30. 我在只有30人时就关注了
[03:27] Now, no comment from Noa on the breakup just yet, 目前诺雅还没有对分手作出回应
[03:30] but the Australian entrepreneur was 但昨晚在纽约的募资活动上
[03:32] all smiles last night at a fundraiser in New York. 这位澳大利亚企业家满脸笑意
[03:37] That’s exactly how your mom looked the day we met. 我和你妈妈相遇时 她也是这样妖娆
[04:05] In addition to those selections, 除了菜单上的菜品
[04:06] we have our inspirational tasting 我们还有一些新品试吃
[04:08] where Paolo channels his energies 饱含了厨师保罗的激情
[04:10] into a unique dining experience for two. 能为二位带来别样的用餐体验
[04:12] That’s $300 per person. 只需300美元一位
[04:14] – We’ll do that. – Give us a minute. -就要这个 -我们再选选
[04:17] Yes, perhaps a minute. Thank you. 我们还是再选选 谢谢你
[04:23] It’s like a dream come true. 仿佛美梦成真一般
[04:26] Happy anniversary. 周年快乐
[04:28] You look so handsome. 你真是太帅了
[04:32] So did you look at the house I sent you? 你看了我发给你的房源吗
[04:34] And? 然后呢
[04:36] – You’re the expert. – Okay. -你比我懂 -行
[04:37] I know it doesn’t seem like a lot, 我知道听起来不多
[04:39] but I’ve sold four homes in that neighborhood this month. 但我这个月已经卖出那个社区的四套房了
[04:40] It’s the next Little Haiti. 它就在小海地边上
[04:42] I know it’s small and 我知道那套房子很小
[04:43] I know it’s a wreck, but we can fix it up. 还破破烂烂的 但我们可以装修一下
[04:45] Think about it. A place of our own. 你想想吧 属于我们二人的小天地
[04:48] For our future. 我们未来的家
[04:50] It’s even got room for a nursery. 甚至还有地方做婴儿房
[04:55] Have you decided? 你们选好了吗
[04:56] Actually, could you direct me to the restroom? 能告诉我厕所怎么走吗
[04:58] Right this way. 这边请
[05:00] Be right back. 我马上回来
[05:18] Turn around. Can’t go with you staring. 转过去 你盯着我尿不出来
[05:26] Mateo’s right. You heard her out there. 马特奥说对了 你也听见她刚刚说什么了
[05:30] Thing is, I feel like if I don’t propose soon, I’m screwed. 问题是 我感觉我不赶紧求婚就完了
[05:34] At the same time I feel like if I do propose soon, 但我又感觉要是我求婚了
[05:36] I’m screwed. 我也完了
[05:39] I must sound so crazy. 我肯定听起来很疯癫
[06:02] You know, if you have to talk yourself into something, 你知道吗 如果你想自己说服自己某件事
[06:05] maybe you should just stop talking. 也许你应该就此打住
[06:08] Excuse me? 不好意思
[06:10] You didn’t seem like you were making a lot of headway. 听起来你一筹莫展
[06:16] You mean when I was on the phone talking to my brother. 你是说我刚才和我弟弟打电话的事
[06:18] No, I mean when you were talking 不 我是说你刚才尿尿时
[06:20] to the picture while you peed. 对着墙上照片说话的事
[06:25] You should see what I do in the shower. 你应该看看我洗澡时会做的事
[06:27] I hold conference calls with the U.N. 我假装和联合国开电话会议
[06:29] When I really want a challenge, I’ll do it in Japanese. 当我真想挑战自己时 就用日语开会
[06:38] Come on. 不是吧
[06:42] First time here? 第一次来吗
[06:43] Try the soup. Everything else here sucks. 试试汤吧 其他的都很难吃
[06:54] How’s the soup? 汤怎么样
[06:56] Daniel. How’s the soup? 丹尼尔 汤怎么样
[06:58] It’s good. 挺好的
[07:00] – How’s your– – Oh, it’s wonderful. -你的 -很棒
[07:03] Everything is wonderful. 一切都很棒
[07:09] Do you remember our first date? 你还记得我们的第一次约会吗
[07:11] You took me to that little topless bar on 8th 你带我去了第八大道的那家无上装酒吧
[07:13] and then we went dancing? 我们还跳了舞
[07:15] Yeah. How come we don’t dance anymore? 当然记得 我们怎么之后都不再跳舞了
[07:17] I was waiting all night for you to kiss me. 那时我整晚都在等你吻我
[07:20] Finally I couldn’t wait any longer, so I just grabbed you. 最后我实在等不及了 强吻了你
[07:23] Even back then, when you wanted something, 即便在那时 只要是你想要的
[07:24] you went right after it. 都会直接去争取
[07:27] You like that about me, right? 你正是爱我这一点 对吧
[07:29] Sure. Why? 当然 怎么了
[07:32] This is why. 这就是原因
[07:40] May I please have everyone’s attention? 麻烦大家看这里
[07:41] Vanessa, what are you doing? 凡妮莎 你在干什么
[07:45] Tonight marks four years, four days, and one hour 今晚是我和丹尼尔一见钟情的
[07:49] since Daniel and I fell in love at first sight. 四年四天零一个小时
[07:55] He’s shy. It’s one of the things I love about him. 他很腼腆 这正是我喜欢他的一点
[07:57] Anyway, he’s always teasing me about being larger than life, 他总是揶揄我活得精彩非凡
[08:01] so when he told me we were coming here 所以当他说我们要来
[08:02] to this amazing restaurant, 这家高档雅致的餐厅时
[08:06] I thought, “What better place than this?” 我想 “还有比这儿更好的地方吗”
[08:15] *We were both young when I first saw you* *你我初遇 年少青涩*
[08:19] *I close my eyes and the flashback starts* *闭上眼晴 回忆闪现*
[08:23] *You’re standing there* *你驻足站立*
[08:28] *And I said Daniel take me somewhere we can be alone* *我说 丹尼尔 带我去无人之境*
[08:34] *I’ll be waiting all we have to do is run* *我静静等候 只需逃离*
[08:38] *You’ll be the prince and I’ll be the princess* *你是王子 我是公主*
[08:43] *It’s a love story baby just say yes* *这是个爱情故事 宝贝答应我*
[08:53] Daniel, light of my life, 丹尼尔 我的生命之光
[08:58] will you marry me? 你愿意娶我吗
[09:12] Daniel. 丹尼尔
[09:15] Sit down, okay? 先坐下 好吗
[09:16] Once you say yes and put the ring on my finger. 只要你说你愿意 把戒指戴到我手上
[09:22] I don’t wanna answer you here like this. 我不想在这儿这样回答你
[09:25] Then just give me a temporary yes 那就先暂时说你愿意
[09:26] and we’ll talk about it later. 我们一会再谈
[09:35] Say yes. 答应她
[09:42] No. 抱歉
[09:44] That’s a million views on YouTube. 这视频在油管上的播放量会超百万吧
[09:46] Lewis, put the phone away. 路易斯 把手机收起来
[09:54] Vanessa… 凡妮莎
[09:58] Wait, hang on. I’ll get the check. 等等 我去结账
[10:00] Get the check? Four years, Daniel. 结账 四年了丹尼尔
[10:02] We’ve been together four years. 我们在一起四年了
[10:04] What have you been doing all this time 如果你只打算拒绝我
[10:05] if you were just gonna say no? 那这四年你都在干什么
[10:07] – I didn’t know, I was– – I’m a woman, Daniel. -我不知道 我只是 -我是个女人 丹尼尔
[10:09] I’m a 28-year-old woman. This is what we do. 我是个28岁的女人 我们就是这样
[10:12] We diet, we get married, we have kids, and we diet again. 节食 结婚 生娃 然后再节食
[10:15] Look at what I did for you tonight. 看看我今晚为你做的这些
[10:17] Look how much I love you. 看看我有多爱你
[10:22] Is a yes too much? 说句愿意就这么难吗
[10:36] Everyone, my name is Vanessa Sanchez. 大家 我叫凡妮莎·桑切斯
[10:39] I can cook, I have my own business, and as of this moment, 我会烹饪 我有自己的事业 而且从此刻起
[10:42] I am officially single. 我正式宣布自己恢复单身
[10:47] Google me if you’re interested. 如果你有兴趣可以上网搜索我
[10:51] – Good for her. – I’m gonna Google her. -干得漂亮 -我要搜一下她
[11:03] I keep calling, but she’s not answering. 我一直在打电话 但她就是不接
[11:05] Of course not, bro. 老兄 她当然不会接了
[11:06] I mean, you dropped a nuclear bomb on her head. 你刚往她头上扔了一枚核弹
[11:08] I mean, don’t get me wrong. I’m really proud of you. 别误会 我很为你骄傲
[11:10] I’d never think of having the balls to crush her like that. 我以为你没拒绝她的胆儿呢
[11:15] How soon can you pick me up? 你还有多久能来接我
[11:16] Uh, Daniel, uh, 丹尼尔
[11:18] this is a pretty big gig, and it’s about to start. 我这有一场大型演出 马上就要开始了
[11:20] Or did you forget? 你忘了吗
[11:22] I’m broke, I’m soaked, 我破产了 衣服也湿透了
[11:24] I’m probably single, and now I’m gonna have to walk home. 很可能也单身了 现在还得自己走回家
[11:26] Is that what you’re telling me? 你是这个意思吗
[11:27] Well, you know, at least it’s a nice night. 好吧 至少今晚天气不错
[11:37] What is up, mi gente? 大家还好吗
[11:39] I’m MC Cubano, and let’s get this party started! 我是古巴MC 派对即将开始
[11:44] All right, Deering High School. Let’s dance! 迪林高中的朋友们 一起热舞吧
[11:48] – Kill me now. – Pump it up! -杀了我吧 -嗨起来
[11:50] Pump it up! Pump it up! 嗨起来 嗨起来
[11:58] – Slow down. – Are you serious? You want me to slow down? -停车 -认真的吗 你让我停车
[12:02] You want a ride? 要载你一程吗
[12:04] Come on. It’s the least I can do. 来吧 至少我能送送你
[12:05] After all, I feel kind of responsible. 毕竟我觉得这件事我也有责任
[12:09] I did tell you to get the soup. 因为我让你点了汤
[12:12] No, the soup was good, actually. I’m taking some home. 不 汤很美味 我正好带点回家
[12:15] Let me take you home. 让我带你回家吧[让你高潮]
[12:16] – Oh, here we go. – I meant to his home. -又来了 -我是说送他回家
[12:19] Hamilton, are you serious? I mean, come on. 汉密尔顿 你认真的吗 拜托
[12:22] What do you say? 你怎么说
[12:23] In ten seconds, TMZ’s gonna be all over us, 再过十秒 TMZ八卦记者就要追上来了
[12:25] so are you in or are you out? 所以你到底上不上车
[12:37] So, Daniel, this is Piper, my best friend, 丹尼尔 这是派珀 我最好的朋友
[12:40] my stylist Zoe, 我的造型师佐伊
[12:42] and this rude man is my manager, Lewis. 这个粗鲁的男人是我经纪人路易斯
[12:47] Ladies, Daniel’s had a really hard night. 女士们 丹尼尔今天晚上很不顺利
[12:50] I think we should cheer him up, right? 我觉得我们应该帮他振作起来 对吧
[12:53] What do you wanna do? 你想做什么
[12:55] Anything. Sky’s the limit. You wanna go somewhere? 什么都行 没有限制 你想去哪吗
[12:58] – How ’bout Bermuda? – We just flew here. -百慕大怎么样 -我们刚去过
[13:00] – You are so… – Stop! -你真是 -别闹
[13:02] – I have to work in the morning. – Relax, Cinderella. -我早晨还要工作 -放心吧 灰姑娘
[13:05] I’ll have you home before you turn into a pumpkin. 等你变回南瓜前我们会把你送回家的
[13:07] What do you wanna do more than anything in the whole world? 在这世界上你最想做的事情是什么
[13:13] Change my shirt. 换件衬衫
[13:15] Practical man. How refreshing. 务实男人 令人耳目一新
[13:17] Lewis, can I please have your shirt? 路易斯 能把你的衬衫给我吗
[13:20] I’m gonna have to call you back. 我一会儿给你回电话
[13:21] I beg your pardon? 你再说一次
[13:22] I know that you’re wearing layers. 我知道你穿了好几层
[13:24] This is Gucci. 这可是古琦
[13:25] – Please? – All right. -拜托了 -好吧
[13:28] If you ever question how much I love you, Hamilton, 如果你再质疑我有多爱你 汉密尔顿
[13:30] I am going to remind you of this moment. 我会让你回想这一刻
[13:33] I’m so grateful. 不胜感激
[13:34] This is cashmere. 这可是羊绒
[13:36] You’re such a snob. 你真势利
[13:42] Is that making you uncomfortable? We can look away. 如果你觉得不自在 我们就不看你
[13:44] – Girls, look away. – No, I’m gonna keep looking. -姐妹 看别处 -不 我要继续看
[13:47] Keep your eyes on the road, honestly. 拜托看路 真是的
[13:49] Keep your eyes forward too. 那你也往前看啊
[13:51] Thank you. 多谢
[13:53] Okay. 好了
[13:54] That was your first wish. A shirt. 这是你的第一个愿望 一件衬衫
[13:57] Now, I’m gonna ask you what 现在我要问你
[13:59] you want for your second wish, but before that, 第二个愿望是什么 但在那之前
[14:01] I really need your help with something. 你得帮我个忙
[14:03] – I’m almost afraid to ask. – Oh, he catches on quick. -我都不敢提要求了 -他懂得真快
[14:07] – With what? – My mustache. -帮你做什么 -我的胡子
[14:16] Long time. Good to see you. 好久不见 见到你真高兴
[14:19] Long time. 好久不见
[14:20] This is my new friend, Daniel. 这是我的新朋友 丹尼尔
[14:22] – Daniel. – Nice to meet you. -我是丹尼尔 -很高兴认识你
[14:33] 科林 拜托回电话 这太疯狂了
[14:49] 戈登酒店 迈阿密 再现
[14:50] Are you doing horns? 你在画恶魔角吗
[14:51] – Nice. – Never looked better. -不错 -看起来好极了
[14:58] Point of no return, brother. 没有回头路了 老兄
[15:04] Can I get you anything? 要我给你拿什么吗
[15:05] You mean like a gun? 拿把枪吗
[15:07] One of those little kitchen knives 或是那种厨师用来
[15:09] chefs use to dice up carrots into tiny slices? 给胡萝卜切片的小菜刀
[15:23] Okay. 好吧
[15:25] Maybe I’m overreacting. 或许是我反应过激
[15:27] In fairness, my proposal was more sort of my thing than his. 平心而论 我的求婚是我的事
[15:31] I spooked him. 我吓到他了
[15:33] Plus he’s Cuban, so he has that whole macho thing. 而且他是古巴人 所以很大男子主义
[15:35] Yes, yes, he does. 没错 他就这样
[15:36] Maybe I overstepped in depriving him the chance to ask me? 也许是我剥夺了他向我求婚的机会
[15:40] I know he loves me. 我知道他爱我
[15:42] He said he loved the idea of the house. 他说他喜欢房子的主意
[15:43] He even said he wanted me to go dancing more, 他甚至还说想我多去跳舞
[15:46] and everyone knows dancing is just a metaphor for sex. 大家都知道跳舞是做爱的比喻
[15:48] After four years to still 已经四年了
[15:50] have all that passion, that is incredible. 你们还那么有激情 真是难以置信
[15:53] Right? 是吧
[15:55] I’m so dramatic, aren’t I? 我太戏剧化了 对吧
[15:57] The greats always are. 伟人总是如此
[16:00] Poor Daniel. 可怜的丹尼尔
[16:02] He’s probably curled up somewhere 他可能在哪蜷缩着
[16:03] scared to death he’s lost me forever. 担惊受怕会永远失去我
[16:11] You doing okay? 你还好吗
[16:12] Is this a typical night? 你们平常晚上都这样吗
[16:14] Uh, with Noa, there’s no such thing. 和诺雅一起 没有平常一说
[16:16] Well, it’s her father’s hotel, 这是她爸爸的酒店
[16:17] and he used her image without her approval, 他没获得她的许可就用了她的照片
[16:19] so we’re turning it into an image she does approve of. 所以我们把它改造成一张她允许的照片
[16:23] That’s right. Come down. 没错 下来
[16:31] Are you happy you got in the car? 坐上车你开心吗
[16:33] Ask me when I’m back on Earth. 等我重返地面时再问我
[16:37] Should I worry that you feel the need to deface yourself? 我该担心吗 你觉得有必要破坏自己的形象
[16:40] Should I worry that when I told you 我该担心吗
[16:41] you could do anything you want, 当我说你可以为所欲为时
[16:43] the best you could come up with was change your shirt? 但你最想做的是换件衬衫
[16:46] Yeah, but it is a nice shirt. 对 但这件衬衫很好
[16:53] – This is the Gordon hotel, right? – Yeah. -这是戈登酒店吗 -对
[16:56] There’s a wedding down there. 里面正在举行婚礼
[16:57] My family made the pastries for it. 我们家为婚礼制作了糕点
[17:02] – You’re a baker? – My dad has a place in Little Havana. -你是面包师吗 -我爸爸在小哈瓦那有家店
[17:06] Rafael’s, but we all work there. 拉斐尔面包店 但我们都在那工作
[17:09] Who’s we? 我们都有谁
[17:11] Me, my brother, my sister, and my parents. 我 我弟弟 我妹妹 我父母
[17:14] Are you all close? 你们都很亲近吗
[17:16] Sometimes maybe too close. What about you? 有时候或许太亲近了 你呢
[17:26] Are you turning my mustache into a butterfly? 你是要把我的胡子变成一只蝴蝶吗
[17:31] That’s amazing. 太棒了
[17:35] I like to paint. 我喜欢画画
[17:37] Full of surprises. 真是充满惊喜
[18:03] I know. 我知道
[18:44] Aye, uh-oh. Aye, Papa. 孩儿他爸
[18:47] That’s the home phone. It must be one of the kids. 家里电话响了 一定是孩子打来的
[18:49] Hello? Is everything all right? 喂 发生什么事了
[18:51] Mari, it’s Vanessa. 玛丽 是我 凡妮莎
[18:53] I’m sorry to disturb you but I was hoping to talk to Daniel. 很抱歉打扰到你 我想跟丹尼尔说话
[18:56] – Isn’t he with you? – No. -他没和你在一起吗 -没有
[19:00] So you haven’t heard from him about anything, then? 所以你还没从他那听到什么消息 对吧
[19:04] Why? Is something wrong? 怎么了 出什么事了吗
[19:05] Que paso? Baby, que paso? 怎么了 宝贝 发生什么事了
[19:07] No. I– 没有 我
[19:10] I wasn’t feeling well so I asked him to take me home. 我不太舒服 所以我让他送我回家了
[19:13] I just wanted to let him know 我就是想让他知道
[19:13] my fever broke, but his phone is off. 我烧退了 但他手机关机了
[19:15] Anyway, gotta go. Bye. 不管怎样 先不说了 拜拜
[19:21] Get ready. 咱们走
[19:32] Um, you’re– you’re Natalie, right? 你是 你是娜塔莉 对吧
[19:34] Yeah, yeah. Why? 是的 怎么了
[19:37] Just someone said that DJ’s your brother. 有人说那个DJ是你哥哥
[19:46] I do– 我没
[19:48] No. What? No. 不是 什么 不
[19:50] No, he’s not. 不 他不是我哥
[19:53] – Mom? – Have you talked to your brother? -妈 -你跟你哥通过话吗
[19:55] I’ve been trying to call, and he’s not answering the phone 我一直尝试打他的电话 但是他不接
[19:58] and Vanessa called here sounding very strange. 凡妮莎之前打来个很奇怪的电话
[20:00] Yeah, yeah, yeah. He’s fine. 我知道 她没事
[20:01] She proposed to him and he told her no. 她向他求婚 结果他拒绝了
[20:04] She proposed and he said no? 她求婚了 他还拒绝了
[20:06] And you didn’t think to call me? 然后你都没想过打电话给我
[20:07] Mateo… 马特奥
[20:09] Okay, Mom, Mami, relax. Listen. 妈 你别激动 听我说
[20:11] I’ll find him and I’ll tell him to call you, okay? 我去找他 让他给你打电话 好吗
[20:20] Bro, where are you? 老哥 你在哪呢
[20:22] Mom’s worried you’re gonna kill yourself. 咱妈担心你想不开自杀
[20:23] You’re not gonna believe this. 你肯定不会相信
[20:25] I’m hanging off of the side of a building. 我现在吊在一幢楼旁边
[20:27] I’m with Noa Hamilton. 我和诺雅·汉密尔顿在一起
[20:29] She was at the restaurant. 她之前在那个饭店
[20:29] We met in the bathroom, and now I’m at the Gordon Hotel 我在洗手间遇到了她 现在我在戈登酒店
[20:32] painting over a giant picture of her. 给她的海报涂鸦
[20:34] Daniel, Daniel, I know you’re mad at me 丹尼尔 我知道你在生我的气
[20:35] for not picking you up, all right? 因为我没去接你 好吧
[20:36] So fine. I’m sorry. 我知道了 我很抱歉
[20:38] I’ll let Mom know that you’re okay. 我会让妈妈知道你没事
[20:41] – Hello? – Hey, Noa, hurry up! You wanna get caught? -喂 -诺雅 快点 你想被抓吗
[20:44] There’s a crowd gathering. 下面已经聚起来人了
[20:46] Let’s go. 走吧
[21:00] You’re new, right? 你是新来的 对吧
[21:01] – Yeah, yeah. – Do you like it so far? -是的 -目前为止感觉如何
[21:04] Honestly, no. 说实话 不太好
[21:06] I haven’t really gotten time to, like, know anyone, so… 我没太多的时间去认识人 所以
[21:09] Yo, I need your help. 嘿 我需要你帮个忙
[21:13] Natalie. Natalie. 娜塔莉 娜塔莉
[21:16] If you keep ignoring me, I’m gonna stand here all night. 如果你一直不理我 我就在这站一晚上
[21:20] Yo, you know everything about Noa Hamilton, right? 你知道关于诺雅·汉密尔顿的一切 对吧
[21:23] Yes, yeah. Why? 是啊 怎么了
[21:25] Do you know if she’s in town? 那你知道她在城里吗
[21:26] Let me just check her tracker. No, Mate–hey! 让我来查查她的位置 我不知道 马特奥
[21:32] 挂在戈登酒店半空 像诺雅一样生活
[21:35] Holy mother of mothers. 我的亲奶奶啊
[21:37] – I’m telling mom you did this. – You do that! -我要告诉妈妈你干的好事 -你尽管说吧
[21:49] – It was her. I have photos. – Yo, let me see that. -就是她 我拍到照片了 -让我看看
[21:52] Can I s– I wanna see that. Just an emergency, I’m sorry. 我能看 我想看一下 紧急情况 不好意思
[22:01] You wouldn’t happen to know where they went, huh? 你不会碰巧知道他们去哪儿了吧
[22:03] No. 不知道
[22:10] Is this Julio Z’s new place? 这里是胡里奥·Z的新餐厅吗
[22:11] – You said you were hungry. – Don’t fight it. -你说过你饿了 -别挣扎了
[22:13] And here’s Julio. 这就是胡里奥
[22:16] – How are you, gorgeous? – You’re a lifesaver. -最近怎么样 美女 -你是我的救命恩人
[22:17] Yeah, don’t worry. Go right in. Hey. 不值一提 进来吧
[22:24] 科林 诺 给我回信 听我解释 不是你想的那样
[22:28] You wanna talk about it? 你想聊聊吗
[22:31] – No. – Hey. It’s me. -不 -是我
[22:34] I know the difference between hurt Noa 我知道伤心诺雅和
[22:36] and really hurt Noa. 真·伤心诺雅的区别
[22:41] Okay, fine. 好吧
[22:44] But what are we doing with baker boy over there? 但那边那个面包师怎么办
[22:48] We’re having fun. 我们在一起玩儿啊
[22:49] Yeah, and when he sells his story to “The Enquirer”? 是啊 等他把故事卖给《国家询问报》了呢
[22:51] You’re so paranoid. 你太多疑了吧
[22:52] So you don’t have to be. 这样你就不用操心了
[22:54] Should I just cry myself to sleep? 那我该流泪入睡吗
[22:56] These are my options? 我就这些选择吗
[22:58] Look, when the time comes, 当你想聊的时候
[23:02] you tell me and I’ll take care of it, okay? 你告诉我 然后我会帮你解决 好吗
[23:06] Roger, hey. 罗杰 你好
[23:08] How would you like an exclusive? 你想要个独家新闻吗
[23:11] She’ll tell her side of the breakup, 她会说出她分手的原因
[23:13] and you get to write about 但你得写一篇
[23:14] all the girls’ schools she’s funding around the world. 关于她在全世界资助的那些女校
[23:23] Leave any room for dessert? 还吃得下甜点吗
[23:25] Actually, Daniel here’s a baker, 其实 丹尼尔是个面包师
[23:27] and I was thinking he could maybe make something in your kitchen? 我想或许他可以在你的厨房里做点什么
[23:30] Noa, please. You don’t ask a chef– 诺雅 请别这样 你不能要求一个厨师
[23:32] By all means. Any friend of Noa is a friend of mine. 没关系 诺雅的朋友就是我的朋友
[23:36] Let’s see what you got. 看看你有什么本事
[23:52] What? What’s that look? 怎么了 这是什么表情
[23:54] This is my supportive face. 这是我支持的表情
[23:57] Really. 真的
[23:59] All right, you wanna roll it, not kill it. 好吧 你应该滚平面团 而不是压扁
[24:02] Here, let me show you. 我来教你
[24:04] So, see? 你瞧
[24:05] You just want to give it a little muscle, 你得对它用点力
[24:07] especially on the edges. See? 尤其边缘部分 看到了吗
[24:10] I’ll flip it for you, okay? 我替你把它翻个面 好吗
[24:14] You know, just, like, make it rain. 就 像下雨一样
[24:15] There you go. There it is. There it is. 换你来 就这样 就这样
[24:19] Too much guava? 番石榴加多了吗
[24:22] Yes. 对
[24:28] How come you’re spotless 为什么你一尘不染
[24:30] and I look like a crime scene? 而我看起来像犯罪现场
[24:34] You should not be hard on yourself. 别太苛求你自己了
[24:36] Honestly, you’ve definitely shown me something. 说实话 你已经向我展现了特别的一面
[24:39] – What? – Most people, -什么 -大部分人
[24:41] when you ask them to do something new, 当你让他们尝试新事物的时候
[24:43] something you know nothing about, 他们一无所知的新事物
[24:45] and they’re totally afraid to look foolish. 他们就特别怕自己犯蠢
[24:48] – But you– – Careful. -但你– -注意措辞
[24:54] You’re fearless. 你无所畏惧
[25:00] Thank you. 谢谢你
[25:18] No, no. We gotta let them cool off. 别 别 得先冷却
[25:21] – What are we supposed to do until then? – We clean. -在那之前我们该做什么呢 -我们收拾
[25:25] I know where you should start. 我知道你该从哪里开始
[25:27] Oh, really? 真的吗
[25:28] Oh, careful. This is Gucci. 小心点 这可是古琦
[25:30] Oh, yeah? You haven’t heard? 是吗 你没听说过吗
[25:32] I’m known to spill things. 我洒东西可出名了
[25:34] Seems that word of our little feast has gotten out, 看来我们开小宴的消息已经传出去了
[25:37] so either you two wrap up the Great Miami Bake-Off, 所以要么你俩结束迈阿密烘焙大赛
[25:40] or Julio winds up with 100 customers he does not want. 要么胡里奥就会有100个不速之客上门
[25:44] All right? 好吗
[25:47] Oh, my God. This is amazing. 老天 这可真棒
[25:52] 24 hours a day they’re glued to their phone, 他们一天24小时手机不离身
[25:54] and now when there’s a real emergency, nothing. 现在真有急事了 一点动静都没有
[25:57] He’s fine. 他没事
[25:59] – They’re all fine. – I can’t believe she proposed. -他们都没事 -我简直不敢相信她求婚了
[26:02] I mean, I can believe she proposed. 我是说 她求婚了我信
[26:03] I just can’t believe he said no. 我只是不信他拒绝了
[26:07] And how do we feel about that? 那我们对此怎么想呢
[26:08] Relieved! 如释重负
[26:11] Aye, please. 拜托
[26:12] I mean, she had her good qualities, 她有她的长处
[26:13] but he could do way better than that. 可他能找到远比她更好的女人
[26:16] Vanessa was easy to tease, 嘲笑凡妮莎很容易
[26:18] but I’m not so sure she’ll be easy to replace. 可我不确定取代她也很容易
[26:25] Oh, it’s you. 是你
[26:28] And you wonder why I have self-esteem issues. 你还奇怪我为什么有自尊问题
[26:30] No, honey, I’m sorry. It’s just this night has been crazy. 不 宝贝 对不起 只是今晚太疯狂了
[26:34] Yeah, I got that after Mateo went running from the dance. 是啊 在马特奥逃离舞会之后我就知道了
[26:39] ‘Cause it wasn’t enough that everyone at that school thinks 因为学校里的每个人都觉得我是个怪胎
[26:41] that I’m a freak or a charity case. No. 或施舍对象还不够 不
[26:43] Now I’m also the sister of MC Cubano! 现在 我还是古巴MC的妹妹了
[27:03] Go away. 走开
[27:08] Sorry. 对不起
[27:09] You didn’t get the mom that goes away. 你没能有个一走了之的妈妈
[27:11] You got the mom that smothers. 你摊上了个无微不至的妈妈
[27:15] Sweetheart, I’m not going to pretend 亲爱的 我不会假装
[27:19] to understand what you’re going through. 理解你现在的处境
[27:21] A new school, honors classes, 新的学校 还进入优班
[27:24] but there is one thing that I do know, 不过我知道一点
[27:27] and that is what it’s like to be 15 我知道在15岁对付一帮
[27:30] dealing with teenage boys. 青春期男孩有多难
[27:32] Now, I know the church doesn’t approve of birth control, 我知道教会不支持节育
[27:36] but there’s nothing wrong with a woman being prepared and– 但一个女人想有所准备并没有错
[27:39] Yo, Natalie! Are you here? Where’s my phone? 娜塔莉 你在吗 我手机呢
[27:42] – Oh, thank God. – Do you have my phone? -感谢老天 -我手机在你那里吗
[27:43] – Por que? – Here. -干嘛 -在这儿
[27:45] You’re welcome. 不客气
[27:47] Have you spoken to Daniel? 你联系到丹尼尔了吗
[27:49] Can I get some privacy, please? 能给我点隐私吗
[27:51] – What’s going on? – I’m just checking my messages. -发生什么了 -我就是看下消息
[27:53] Well, is one of them from Daniel? 有丹尼尔发的吗
[27:54] Yeah, I just spoke to him once briefly. 有 我只和他简短地聊了一下
[27:57] – And? – Okay. -还有呢 -好吧
[27:58] I, um– I need to figure out 我 我得思考一下
[28:01] how to present this information to you. 该怎么告诉你们这个消息
[28:03] Oh, my God. 我的老天
[28:05] Words. Use words. 说啊 说话就行了
[28:09] As you know, Vanessa proposed tonight. 你们都知道 凡妮莎今晚求婚了
[28:13] And as you know, Daniel said no. 你们也知道 丹尼尔拒绝了她
[28:16] Mateo, I swear to God, 马特奥 我发誓
[28:18] if you don’t start saying something new, 你要是再不说点新鲜的
[28:19] I’m gonna shove this fan down your throat. 我就把风扇塞你嘴里去
[28:23] I have reason to believe… 我有理由相信
[28:31] Based on compelling circumstantial evidence… 基于很有力的间接证据
[28:37] Where’s Daniel? 丹尼尔呢
[28:39] That Daniel… 丹尼尔
[28:47] Is out with Noa Hamilton. 和诺雅·汉密尔顿在一起
[28:52] What? 什么
[28:57] Mami–Mami, Papi, listen. I know it sounds crazy, okay? 爸妈 听着 我知道这听起来很疯狂
[29:00] But his story checks out. 但事实证明这是真的
[29:02] Oh, my God. He’s right. 我的天啊 他说的对
[29:05] Mateo’s right. 马特奥说对了
[29:05] 诺雅·汉密尔顿 大家快去拉斐尔面包店 拉斐尔 迈阿密最好的面包店
[29:13] Aye, dios mio. 我的天啊
[29:16] Didn’t I tell you? 我刚不是说了吗
[29:18] Daniel. 丹尼尔
[29:20] That was Vanessa. 那是凡妮莎
[29:21] Daniel, are you home? 丹尼尔 你在家吗
[29:23] – Vanessa. – She’s outside. -凡妮莎 -她在外面
[29:25] No, no. 不 不行
[29:27] – Daniel! – Talk to her. -丹尼尔 -去跟她谈谈
[29:28] What do you mean? 你什么意思
[29:30] I don’t know Spanish. What are you– what are you telling me? 我听不懂西班牙语 你在跟我说什么
[29:32] I’m not… 我不
[29:36] Daniel, are you home? 丹尼尔 你在家吗
[29:40] Daniel! 丹尼尔
[29:42] Mateo! 马特奥
[29:43] Hey, uh, just, uh, keep it down, okay? 你好 小点声 好吗
[29:45] I need to talk to Daniel. 我得和丹尼尔谈谈
[29:46] Yeah, here’s the thing. He’s asleep. 是这样的 他睡了
[29:49] – How can he sleep? – Well, because he’s upset. -他怎么能睡了 -因为他很难过
[29:53] He’s very, very, very upset. 他非常 非常 非常难过
[29:56] So, you know, I… 所以 你知道 我
[29:59] Gave him some of the pills 给他吃了点药
[30:01] that the doctor prescribed for my mom’s hot flashes. 就是医生开给我妈治疗潮热的药
[30:03] It knocked him right out, so… 让他立刻昏睡过去 所以
[30:04] Okay, Mateo, let me in, okay? 马特奥 让我进去 好吗
[30:06] Vanessa, I know you think 凡妮莎 我知道你认为
[30:08] you need to charge in there and talk to Daniel 你需要冲进来告诉丹尼尔
[30:09] about his incredibly stupid answer and reaffirm your love, 他的回答有多蠢并重申你对他的爱
[30:12] but you’re wrong, and I’ll tell you why. 但你错了 我会告诉你为什么
[30:15] Why? 为什么
[30:19] Because you did something great for my brother. 因为你为我哥做了件好事
[30:22] You did. 你确实做了
[30:24] Tonight you gave him a chance 今晚你给了他一个机会
[30:25] to see what life would be like without you. 看看没有你的生活会是什么样
[30:29] And as a result, 结果
[30:31] the entire family’s spent half the night worried sick about him. 我们全家为他担心了大半夜
[30:37] So go home, get some rest, 所以回家吧 好好休息
[30:40] and when you both have had the chance to, 好好利用手头的机会
[30:41] like, sleep this crazy night off, 把这个疯狂之夜睡过去
[30:44] then come back in the morning. 然后明早再来
[30:50] Tomorrow’s a new day. 明天会是新的一天
[30:57] Okay? 好吗
[31:30] That’s Alexi Yevich. He owns the place. 那是亚历克西·叶维奇 他是这里的老板
[31:34] But he’s got nothing on you. 但他不如你
[31:37] Get down there. 下去吧
[32:42] 娜塔莉 天啊 诺雅·汉密尔顿 我死了 我死了 在哪里 怎么会 告诉我所有的事
[32:48] I’m ready for my second wish. 我准备好许第二个愿了
[32:52] Okay. 好吧
[33:00] Tell me everything, and don’t skip even a microsecond. 告诉我一切 别漏掉一丝细节
[33:03] Well, we met at the restaurant. 我们在一家餐厅相遇
[33:08] Caught him at a– a vulnerable moment. 正好碰到他脆弱的时候
[33:12] But there was something about him, you know? 但他身上有某种特质 你知道吗
[33:17] Oh, my God, Miss Hamilton, you’re– 我的天啊 汉密尔顿小姐 你是
[33:20] I just think you’re amazing and really talented 我觉得你很棒很有才华
[33:23] and an incredible role model. 是一位非常优秀的榜样
[33:25] And Colin Davis is an ass. 科林·戴维斯就是个混蛋
[33:27] So Daniel tells me that you’re starting at a new school. 丹尼尔告诉我你换了一所新学校
[33:30] I know how hard that can be. 我知道那会很难
[33:32] I was always starting at some new school, 我以前总是换学校
[33:35] and I always had a tough time making friends. 交朋友的过程也总是很难熬
[33:38] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[33:39] But it gets better, 但会慢慢变好的
[33:41] and if you’re even half as charming as your brother, 如果你有你哥哥一半的魅力
[33:45] you’ll be fine. 你肯定没问题
[33:46] Okay, thank you. Good-bye. All right. 好 谢谢你 再见 好了
[33:50] Hey, how was the dance? 舞会怎么样
[33:52] Don’t talk to me. Talk to her. 别跟我说话 跟她说话
[33:55] She likes you. 她喜欢你
[34:02] Thank you. 谢谢你
[34:04] I’ll be the cool brother for months now. 接下来的几个月我都会是酷哥哥了
[34:08] What? 怎么了
[34:10] All night, my friends and I flirt with you, 这一整晚 我和我的朋友都在跟你调情
[34:12] and then when I ask you what your wish is, 然后我问你有什么愿望时
[34:14] it’s that I talk to your sister. 你说让我和你的妹妹聊天
[34:16] When you put it that way, it sounds pretty bad. 你这么一说 听着很差劲
[34:18] No, I think it sounds great. 不 我觉得很好
[34:21] When I asked my ex what he wanted for his birthday, 当我问前任想要什么生日礼物时
[34:23] his wish was a threesome with my best friend. 他说想和我最好的朋友玩3P
[34:27] That’s not cool. 那可不太好
[34:28] I should have known better, you know? 我早该明白的
[34:32] But I just wanted to believe. 但我就是想去相信
[34:35] Seemed so right ’cause he knew my world 感觉很对 因为他了解我的世界
[34:38] and he knew what it was like. 他知道那是什么样的
[34:39] It should work. 你们应该能成
[34:41] You think it’s working, 你以为能成
[34:43] and then you realize it isn’t. 然后你意识到其实并不行
[34:48] Are you thinking about your girlfriend? 你在想你的女朋友吗
[34:52] About how to be fair to her. 在想怎么对她公平些
[34:54] If I even know what fair is. 如果我知道什么算公平
[34:57] And what about you, Daniel? 那你呢 丹尼尔
[34:59] What about what you want? 你想要什么
[35:04] I guess I want what my parents have. 我猜我想要我父母间的感情
[35:09] It’s magic, the two of them. 他们的关系就像魔法
[35:11] They fight, they have their moments, 他们吵架 也会温存
[35:15] but they make each other better. 但他们让彼此变得更好
[35:20] If you really believe that that’s out there, 如果你真的相信世界上有那种爱情
[35:23] then you shouldn’t settle for anything less. Go find it. 你就不应该将就 去寻找吧
[35:27] It’s easy for you to say 你说得轻松
[35:28] when you have an entire world to choose from. 你有整个世界可以选择
[35:31] Me, I don’t even have a passport. 我 我甚至都没有护照
[35:34] So we’ll get you one. 那我们就给你办一个
[35:37] I mean, you still have a third wish. 你还有第三个愿望呢
[35:53] Let’s go inside, yeah? 我们进去吧
[35:56] Get a drink, go dance. 喝一杯 跳跳舞
[36:03] Hey, can you get me a drink? 你能去帮我拿一杯吗
[36:39] You don’t make it easy. 找你可真不容易
[36:50] What, you’re stalking me now? 你开始跟踪我了吗
[36:51] I’m not stalking you. 我没有跟踪你
[36:52] You wouldn’t answer any of my calls. 你不接我电话
[36:54] So you flew to Miami? 那你就飞来迈阿密
[36:55] Look, I had to come and 我要过来找你
[36:56] see you to tell you that none of this is true. 告诉你这一切都不是真的
[36:58] All right? None of it. 好吗 都不是
[36:59] My agent thought it would be good publicity for the film. 我的经纪人认为这对电影宣传有利
[37:02] Supposedly it’s tracking low or something. 预计票房很低什么的
[37:04] Oh, please. The press hates you. 拜托 媒体恨你
[37:05] That’s why you’re here. 所以你才来找我
[37:07] Since when do I care about the press? 我什么时候关心媒体了
[37:09] Noa, come on. I just flew halfway across the planet 诺雅 拜托 我刚刚飞跃大半个地球
[37:12] to come and tell you that I love you. 来找你 对你说我爱你
[37:19] Bravo. Nice performance. 很好 好演技
[37:22] Noa, this is me. 诺雅 这是我
[37:25] This is real. 真实的我
[37:32] Leave now and it’s a win. 现在离开就是胜利
[37:35] What? 什么
[37:37] When you do what I do as long as I’ve done it, 你像我一样干这一行这么久
[37:39] you get a nose for people. 你就会看人很准
[37:41] I think you’re a good guy, Daniel. 我觉得你是个好人 丹尼尔
[37:44] That’s why it’s my hope 所以我希望
[37:45] that you leave now before you get humiliated. 趁你还没受辱前赶紧离开
[37:49] I get it, Gucci. You don’t like me. 我懂 古琦 你不喜欢我
[37:51] Sometimes she finds them at dinner. 有时候她在餐厅发现他们
[37:53] Sometimes at a party. 有时在派对上
[37:55] One time she even found somebody 有一次她甚至在洛克菲勒中心
[37:56] at a hot dog stand near Rockefeller Center. 旁边的热狗摊找上了一个人
[37:59] Normal guys who she takes a shine to. 她一见钟情的普通人
[38:03] Next thing you know, they’re along for the ride. 接下来就是他们跟着上车兜风
[38:06] She does this after every heartbreak. 她每次心碎之后都会这样
[38:11] I think she likes to see the world through your eyes. 我觉得她喜欢通过你们的眼睛看世界
[38:14] Feel your excitement. 感受你们的兴奋
[38:16] And then just when you start to feel like you might be friends, 然后正当你感觉你们可以做朋友
[38:19] or fall in love, 或恋爱时
[38:22] she has me quietly return you to your reality. 她就让我悄悄地把你们送回现实
[38:28] I don’t think she realizes how hard a landing that can be. 我想她不明白那是多大的落差
[38:32] You can stay and watch it happen for the next few hours, 你可以留下 在几小时之内看着它发生
[38:35] or you can leave now with your dignity. 或你可以现在带着你的尊严离开
[38:44] No, no, it’s okay. I’ll give you my card. You can send it to me. 没关系 我把名片给你 你可以寄给我
[38:46] The last thing I want is anything from any of you. 我最不想要的 就是你们这群人的东西
[39:07] Put a shirt on! 穿件上衣吧
[40:23] – Here you go. – Beautiful. Thank you. -给你 -真漂亮 谢谢您
[40:28] – Nat, what happened? – Your girlfriend happened. -小娜 怎么了 -你女朋友搞事了
[40:33] Uh-uh. BoHo Barbie, you were in the back. 波西米亚芭比女 别插队
[40:38] 诺雅·汉密尔顿 大家快去拉斐尔面包店 #拉斐尔 #迈阿密最好的面包店
[40:38] The hashtags. She’s changed our lives. 看标签 她改变了我们的生活
[40:43] Hi, sorry about that. Thank you for waiting. 你好 抱歉 谢谢你的等待
[40:46] Oh, my God. Oh. 天啊
[40:48] The hero returns. Hey, did you sleep with her? 英雄回来了 你和她上床了吗
[40:53] Okay, you don’t call your mother, huh? 好吧 你就不给你妈打个电话吗
[41:02] Hang on. Did you? 等等 你睡了吗
[41:09] *He’s the baker and she’s the beauty* *他是面包师 她是女神*
[41:14] Why does my phone keep blowing up 为什么我打算大发善心
[41:15] when I’m preparing to be gracious 给丹尼尔第二次机会时
[41:17] to give Daniel a second chance? 我的电话就一直响个不停
[41:22] What? 怎么了
[41:29] 朱莉 天呐 你看到丹尼尔昨晚 跟谁在一起了吗 我以为你俩昨晚订婚呢 你还好吗姐妹
[41:36] Excuse you! 真不客气啊
[41:44] Where’s Daniel? 丹尼尔在哪儿
[41:46] Hey, Vanessa. How was your sleep? 凡妮莎 你睡得好吗
[41:50] Where is Daniel? 丹尼尔在哪儿
[41:57] Papi. Papi. 宝贝 宝贝
[41:59] There’s someone here to see you. Get up. 有人要见你 起床
[42:41] I still owe you a wish. 我还欠你一个愿望
面包与爱情

文章导航

Previous Post: 保姆俱乐部(The Baby-Sitters Club)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

面包与爱情(The Baker and the Beauty)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号