Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
时间 英文 中文
[00:03] My name is Daniel Garcia. 我叫丹尼尔·加西亚
[00:04] My life used to be pretty normal. 我过去的生活挺普通的
[00:06] I worked at my family’s bakery in Little Havana 我和我妈 我爸 我疯狂的哥哥
[00:08] with my mom, my dad, 我的小妹一起
[00:10] my crazy brother, and my little sister. 在家里开的小哈瓦那面包店工作
[00:12] I had a girlfriend. Life was good. 我曾有一个女朋友 生活得还不错
[00:14] Until she decided to propose. 直到她决定想我求婚
[00:16] Will you marry me? 你要和我结婚吗
[00:18] And I decided to say… 然后我决定说
[00:19] No. 不
[00:21] That’s when everything changed. 从那时开始 一切都变了
[00:23] I met Noa Hamilton, 我遇到了诺亚·汉密尔顿
[00:25] as in international superstar, fashion icon, 一个国际巨星 时尚达人
[00:28] one of the most famous women in the world‐‐ 全世界最著名的女人之一
[00:30] that Noa Hamilton! 就是那个诺亚·汉密尔顿
[00:31] What do you wanna do? 你想做什么
[00:32] More than anything in the whole world? 最最想做的事
[00:34] Change my shirt. 换件衬衫
[00:36] Okay. That was your first wish. 好吧 这是你的第一个愿望
[00:38] The rest of the night was crazy. 接下来的那晚简直极了
[00:40] It was fun, sexy, romantic. 有趣 性感 浪漫
[00:43] At least until her manager told me 直到她的经纪人跟我说
[00:45] she picked up people like me all the time. 她就是那样随便的人
[00:47] It’s my hope that you leave now 我希望你最好在
[00:49] before you get humiliated. 被羞辱之前离开
[00:51] So I left. 于是我离开了
[00:52] I went back to my normal life 我回到了我普通人的生活中
[00:54] figuring I’d never see her again. 心想我以后再也不会见到她了
[00:56] You can imagine how surprised I was the very next morning 你们可以想象得到当第二天一早她出现在我眼前时
[00:58] when she showed up. 我是多么的惊讶
[00:59] I still owe you a wish. 我还欠你一个愿望呢
[01:04] No, I was just surprised. 不 我只是很吃惊
[01:06] I mean, you tracked me down, showed up unannounced. 我是说 你跟踪我 然后突然就出现了
[01:08] Tracked you down? 跟踪你
[01:10] You make me sound like a stalker. 听你这么说我好像是个跟踪狂
[01:13] It is kind of a red flag. 这可是个危险信号
[01:16] Well, maybe I just wanted some more pastelitos. 也许我只是想吃更多的纸杯蛋糕呢
[01:19] Did you ever consider that? 你想过这点吗
[01:23] So why are you here with me? 那你为什么和我在一起呢
[01:26] I mean, I talked to Lewis last night. 我是说 昨晚我和路易斯聊过
[01:27] – He told me it was ‐ That’s why I’m here. – 他说这只是 – 这就是我来这的原因
[01:30] I wanna apologize for Lewis. 我想为路易斯道歉
[01:34] What he said is true. 他说的是事实
[01:36] Sometimes I like to go out and meet people 有时候我喜欢出去和不同的人交往
[01:39] and bring them along, 然后和他们想处
[01:41] but it’s never planned and 但从来都不是有计划的
[01:42] Look… 听我说
[01:44] you took a horrible night 你把一个糟糕的晚上
[01:46] and turned it into something I’ll never forget, 变成了我将永生不忘的美好记忆
[01:48] so it’s all good. 所以没事的
[01:51] But it’s not all good 不是那样的
[01:52] because I didn’t want last night to end the way it did. 因为我不想像昨天晚上那样结束
[01:56] I wanted you to stay. 我希望你能留下来
[02:01] Was that really a typical night for you? 你平时晚上都是那么过的吗
[02:03] Rappelling down a building? 从楼顶索降
[02:05] Well, the baking was a little extreme. 烘焙是没怎么尝试过的
[02:08] I could tell, because you were not that good. 我能看的出来 因为你的技术真不怎么样
[02:11] You said I was above average. 你说我的技术中等偏上的
[02:15] You had a handful of flour at the time. 你当时手上有一把面粉
[02:18] And pretty soon, I might have a handful of sand, so… 很快 我就手里就会有一把沙子 所以
[02:21] Oh, so then I should really go then, right? 所以我得跑了是不是
[02:23] Maybe. 也许
[02:28] Hey, are you Noa Hamilton? 嘿 你是诺亚·汉密尔顿吗
[02:30] Yeah. 是啊
[02:32] Yeah, I am, but my friends call me Noa. 我的朋友们都叫我诺亚
[02:34] That’s so sick! 太酷了
[02:36] Hey, Mom! Noa Hamilton’s on the beach! 嘿妈 诺亚·汉密尔顿在沙滩上
[02:38] Does that happen a lot? 经常会这样吗
[02:41] Yeah, but he was so cute. 嗯 但他好可爱啊
[02:44] So it’s my birthday this Saturday, 我周六生日
[02:46] and Lewis always throws me this big party, 路易斯总是给我弄个大派对什么的
[02:49] and I never know anyone there. 派对上的人我基本上都不认识
[02:51] It would be nice to have a friendly face 我想要有些熟悉的面孔
[02:53] if you wanna come. 如果你可以来的话就好了
[02:56] Yeah? 真的吗
[02:58] Yeah. 真的
[03:16] So, Daniel, you gonna go? 丹尼尔 你想去吗
[03:20] To the “movie star’s” party? 去一个影视巨星的派对
[03:22] ‐ Well, I think ‐ I got this, Daniel. – 我想 – 我知道了丹尼尔
[03:25] First of all, she’s not a movie star, okay? 首先 她不是个电影明星
[03:27] She’s a member of the billion dollar babe club. 她是十亿宝贝俱乐部的成员
[03:30] Yeah, but she’s not really like that. 我知道 但她不是那样的
[03:31] I think there’s a connection, but I don’t know, 也许这两者之间是有关联的 我不知道
[03:34] maybe she has that effect on everybody. 也许她对每个人都有影响
[03:36] Which is exactly the reason why you should go. 所以你才必须去啊
[03:38] To that party. 参加派对
[03:39] To figure that out. 搞清楚
[03:41] That, and you need to bring and play my new demo. 然后你需要在那播放我的新样片
[03:43] * ‘Cause I’m a Calle Ocho guy * 因为我是个第八街男孩
[03:45] * A little macho, a little shy * 有点男子气概 有点害羞
[03:48] It’s always about Mateo. 不管说什么 最后总是能说到马特奥这
[03:50] Have you met me? 你第一天认识我吗
[03:51] Trouble. 麻烦
[03:53] That’s what women like her are. Nothing but trouble. 像她那样的女人是麻烦 除了麻烦还是麻烦
[03:55] Por favor, who cares what she is 行了 谁管她是不是麻烦
[03:57] as long as she keeps the crowds coming in like this. 只要她能让店里人潮涌动的
[04:10] Guys, will you please stop that 我说你们俩 别这样了
[04:12] and focus on what really matters here, 让我们将注意力集中到事情的关键
[04:14] which is our boy Daniel, our beloved Daniel, 也就是我们的丹尼尔 我们最爱的丹尼尔
[04:17] has a date with Noa Hamilton. 要和诺亚·汉密尔顿约会了
[04:18] Uh, actually, that’s… 实际上 那不是
[04:22] not all that matters. 最重要的
[04:25] That’s today’s total sales. 这是今天的销售额
[04:27] It’s a new record. 破纪录了
[04:29] Did you 你
[04:31] I checked it. Twice. 我检查了 两遍
[04:33] What about the calculator? Did you check the calculator? 计算器呢 计算器你检查了吗
[04:35] The calculator’s fine. Everything’s fine. 计算器也没坏 一切都很好
[04:38] That’s‐‐that’s the right number. 那个 那个数字是正确的
[04:45] Oh, yeah! Oh, yeah! 欧耶 欧耶
[04:47] Oh, yeah! 欧耶
[04:58] Maybe she can’t see us. 也许她看不见我们
[05:09] Yesterday, right around this time, 昨天的这个时候
[05:11] I was getting ready to propose to you. 我准备要向你求婚
[05:14] Today, I’m the laughingstock of the neighborhood. 今天 我变成了邻居们的笑柄
[05:16] Vanessa, I know, and I’m sorry 凡妮莎 我知道 对不起
[05:17] Viral, Daniel. That video went viral. 漫天都是 丹尼尔 那段视频传的漫天都是
[05:19] The only good thing about that is that I looked fabulous, 唯一的好处就是视频中的我看上去很漂亮
[05:21] my work phone is ringing off the hook, 我的办公电话响个不停
[05:23] and every comment says I’m better off without you. 每条评论都说离开你对我是最好的
[05:25] If I had known that any of that would happen, I 如果我要是知道会有这样的事发生的话 我
[05:26] What? You would’ve said yes? 你什么 你就会答应我的求婚吗
[05:32] Then how could you have ended up in bed with Noa Hamilton? 那你最后又怎么会和诺亚·汉密尔顿上床
[05:34] I didn’t sleep with her. 我没和她上床
[05:40] ‐ But you kissed her. 但是你吻她了
[05:42] I didn’t do anything. 我什么都没做
[05:44] Look, she was at the restaurant and saw what happened. 她只是当时在饭店 看到了发生的一切
[05:47] They saw me walking home and next thing you know, 然后看见我走路回家 接下来就是
[05:49] I’m on this insane ride. 我上了她的车 开始了疯狂的旅程
[05:51] I never thought that a few hours of hanging out 我没有想到只是和她在一起几个小时
[05:53] was gonna turn into this thing everyone would know about. 就变成了了人所周知的事
[05:55] Daniel, she’s Noa Hamilton. You realize‐‐ 丹尼尔 她是诺拉·汉密尔顿 你想过没有
[05:57] Exactly. Nobody cares about me. 没错 没人在乎我
[05:59] I do! 我在乎
[06:02] I do! 我在乎
[06:06] So what now? 现在怎样
[06:09] We’re done? 我们就这么完了是吗
[06:11] After four years, it’s just over? 我们在一起4年了 就这么完了吗
[06:13] I’m just confused. 我只是有点混乱
[06:16] It’s like in the movies, it makes it so clear, 就好像在电影里一切都如此清晰
[06:19] but in real life, I 但是在真实生活中 我
[06:20] That’s because in real life, Daniel, 丹尼尔 那是因为在真实生活中
[06:21] people aren’t perfect. 没有人是完美的
[06:24] So you choose. 所以你要选择
[06:25] You can either accept them for who they are 或者你接受他们的真实样子
[06:27] or focus on what they lack. 或者你挑剔他们缺少的东西
[06:31] Look, I know I caught you off‐guard with the proposal, 我知道我的求婚让你猝不及防
[06:33] but we can’t let that one moment erase everything we have. 但是我们不能让那一刻就抹杀掉我们曾经的所有
[06:37] I mean, come on. 怎么能这样
[06:40] Look, I’m gonna make a reservation 我在我们俩最喜欢的地方
[06:41] at our favorite place. 预留了座位
[06:43] Bar Cove. Saturday, 7:00 p. m. 小湾酒吧 周六晚上7点
[06:45] I say we go and have a date. 我们约个会
[06:46] Not a proposal, a date. 不求婚 只约会
[06:48] V, I don’t know. 凡 我不知道
[06:49] If you show, 如果你来
[06:50] I’ll be the happiest woman in the world. 我会是世界上最幸福的女人
[06:51] If you don’t… 如果你不来
[06:54] I’ll know I need to move on. 那我就知道 我要放弃了
[07:08] Well, as long as there are plenty 只要我的客人们有足够多的
[07:10] of plant‐based options for the guests, I’m happy. 素食选择 我就可以接受
[07:12] Thank you. 谢谢
[07:13] ‐ You know, one of these years, I would love it 我总是想 如果我们能不总是搞
[07:15] if we could just have a party 这样的活动 而是举办一个
[07:16] instead of this event we always do. 单纯的派对那就好了
[07:18] Lewis, you know we get more business done 路易斯 你知道我们这么一个活动得到的商业利益
[07:20] at this one event than we do in all of Fashion Week. 可以顶的上所有的时尚周加在一起
[07:22] But it’s not a birthday celebration, is it? 但这不是生日庆祝啊
[07:25] Exactly. You know I don’t like birthdays. 没错 你知道我不喜欢过生日
[07:27] – Are we ready? ‐ Yes, let’s do it. – 准备好了吗 – 开始吧
[07:29] No, wait, wait, wait, wait, don’t go. 不 等等等等 先别走
[07:30] Please don’t judge it. 别嫌弃我的手艺哈
[07:32] The damn paper was worse than origami. 这包装纸比折纸手工还难搞
[07:34] Thank you. 谢谢你
[07:40] That is an original of your mother’s first cover. 那是你母亲的第一期封面杂志的原本
[07:44] Took me forever to track it down. 不知道花了我多久才搞到的
[07:46] What do you get the girl who’s got everything, right? 一个什么都不缺的姑娘 该送她什么礼物呢
[07:49] Besides, I had to give Pipes something 况且 我总得给派珀点什么东西
[07:51] to put in that gorgeous frame. 放在这个漂亮的镜框里
[07:53] Guys, this is so thoughtful. 你们真的是太体贴了
[07:58] See, now she’s gotta get her makeup redone. 看见没 她现在不得不重新化妆了
[07:59] I told you you should’ve waited. 我跟你说不该等到现在才送的
[08:01] Well, I decided to ignore you. 我决定不听你的
[08:03] I remember when we shot that. 我还记得我们照这张相的那个时候
[08:05] Your mother had spent the entire day 你母亲在塞舌尔群岛
[08:08] shooting in the Seychelles. 花了一整天的时间照相
[08:09] I mean literally 12 straight hours. 真的花了12个小时
[08:13] But she kept on smiling. 但是她一直是微笑的
[08:16] I swear, your mother could light up a whole room 我发誓 你母亲的微笑让整个房间
[08:17] with that smile. 都被照亮了
[08:20] And now I’m crying. 现在我要哭了
[08:24] So you like it? 你喜欢吗
[08:26] I love it. 我喜欢的不得了
[08:28] – And I love you guys. ‐ You bet. – 还有 我爱你们 – 那还用说
[08:49] No, I’m sorry, sir. 对不起先生
[08:50] Deliveries around back in the alley. 送货的请开到后面过道
[08:52] Actually, I’m a guest. 实际上 我是被邀请的客人
[08:55] * I just wanna be the best *The Best – Awolnation 我只想成为最好的
[09:04] * I just wanna be the best * 我只想成为最好的
[09:12] * I just wanna be the best * 我只想成为最好的
[09:13] Daniel Garcia? 丹尼尔·加西亚
[09:15] Daniel Gar 丹尼尔·加
[09:17] Um, who are you with? 你和谁一起来的
[09:20] ‐ I’m sorry? ‐ Your company. – 什么 – 你的同伴
[09:21] Who are you with? 你和谁一起来的
[09:23] Oh, no, it’s just me. 哦 我没有同伴 就自己
[09:25] No company. 没有同伴
[09:26] I’m with Ms. Hamilton. 我是和汉密尔顿小姐一起的
[09:28] She invited me. 是她邀请了我
[09:33] Let him in. 让他进吧
[09:35] * Oh me, I wanna feel a little bit stronger * 我想变得更强大一些
[09:36] * Oh me, I wanna think a little bit smarter * 我想变得更聪慧一些
[09:38] * Said I just wanna be the best * 我只想成为最好的那一个
[09:41] * Me, I wanna walk a little bit taller * 我只想迈向更高的地方
[09:42] * Oh me, I wanna think a little bit smarter * 我想变得更聪慧一些
[09:45] * Said I just wanna be the best * 我只想成为最好的那一个
[09:53] * I just wanna be the best * 我只想成为最好的那一个
[10:06] All right, all right, ladies and gentlemen‐‐ 好啦 女士们先生们
[10:08] oh, sorry, wrong party. 抱歉哦 说错了
[10:10] ‘Cause I don’t see any ladies or gentlemen here. 我没看见什么女士们先生们
[10:15] But seriously, I wanna thank you all for coming 但言归正传 感谢大家来参加
[10:17] to this little shindig I throw 我为这个对大家来说都很特别的女人
[10:19] for a woman who is so special to all of us. 举办的狂欢派对
[10:23] You know, I’ve had the good fortune of knowing her 从她出生到长大 能够有认识她
[10:25] since she was born. 是我的幸运
[10:26] One moment, bouncy and giggly. 一会儿蹦蹦跳跳欢声笑语
[10:28] The next, kicking and screaming. 一会儿又踢腾哭喊
[10:30] She was like that as a baby too. 她小时候也是这样
[10:33] I kid! 我开玩笑呢
[10:35] Ladies and gentlemen, please put your hands together 女士们先生们 以热烈的掌声
[10:37] for our birthday girl, Noa Hamilton! 请出我们的寿星女孩 诺亚·汉密尔顿
[11:13] Okay. Thank you. 谢谢
[11:15] Next. 下一位
[11:20] Rafael’s. 拉斐尔烘焙店
[11:22] Yes, pick‐up only. 是的 只能外带
[11:25] Pastelitos Magnificos? 大号水果酥派
[11:27] Uh, well, yes. 好的
[11:29] They’re not listed, but we can make them for you. 菜单上没有 但我们可以为你制作
[11:32] How many? 要多少个
[11:33] 50? 50个
[11:35] Okay. Please. 好的 请先告诉我
[11:36] Last name first. 您的姓名
[11:38] Thank you, Mr. Gold. They will be ready at 7:00 p. m. 谢谢您 戈尔德先生 傍晚7点会为您做好的
[11:42] Adios. Bye‐bye. 再见 拜拜
[11:46] No more phone orders. We’re already overbooked, okay? 别再接电话订单了 我们已经超额预定了好吗
[11:49] – Mi amor. ‐ Dimelo. – 亲爱的 – 咋了
[11:50] Mira. 米拉
[11:58] Why are you sneaking around like that? 你怎么偷偷摸摸的
[12:01] I don’t know, Mateo. 我也不知道啊 马泰奥
[12:03] Here’s an idea: 不如这样
[12:04] why don’t you ask me at the top of your lungs? 你再大点声让大家都知道好了
[12:06] Are you going somewhere? 你这是要去哪吗
[12:08] Yeah, and I’m really late, so… 是啊 已经都迟到了 所以
[12:10] Oh, that’s right. You need a swimsuit for gym. 对了 你需要买体育课穿的泳衣
[12:14] Pero, mama, I thought we were gonna go together 但是 我以为咱俩要一起去呢
[12:16] and have a little mother‐daughter time. 共度母女时光
[12:17] Ah, it’s fine. I’ve got it. 没事 我自己就好
[12:29] Hey, hey, hey, Natalie. 娜塔莉
[12:31] I’m sorry. I’ll make it up to you. 抱歉 我会补偿你的
[12:33] Pick you up at 7:00? 我7点去接你吧
[12:34] Never. 拉倒吧
[12:36] Maybe. 也许
[12:37] Actually, yes. Yes, that’s great. 好啊好啊 太好了
[12:39] Okay. Love you. 好 爱你哦
[12:40] Have fun. 玩的开心
[12:41] Thomas Gold. 托马斯·戈尔德
[12:44] Your mother just took an order from Thomas Gold. 你妈刚刚接了托马斯·戈尔德的订单
[12:46] And not any kind of order. 这不是一般的订单
[12:48] 50 Magnificos, the hardest pastries to make. 点了50个水果酥派 最难做的点心
[12:51] Mom, how could you do that to Papi? 妈 你咋能这么对老爸
[12:53] Who’s Thomas Gold? 托马斯·戈尔德是谁啊
[12:54] Tu ves? He doesn’t even know either. 你看 他也不知道呢
[12:55] Wait. 等等
[12:57] Is he that star food critic from the “Miami Sun”? 就是那个迈阿密太阳杂志的著名美食评论家吗
[12:59] ‐ Yes! ‐ What? – 没错 – 什么
[13:01] And he just ordered from us, 他刚从我们这点了单
[13:03] which means he might be writing about us. 意味着他可能会写咱们
[13:07] Yeah, I mean, isn’t that a good thing? 难道这不是好事吗
[13:08] No. We have a line out the door. 对 店外面还排着长队呢
[13:10] We have customers who love us. 我们有爱咱店的顾客
[13:12] All this can vanish with one bad review. 这一切都可能被恶评毁掉的
[13:14] We can go broke. 我们会破产的
[13:19] You remember what happened to Alberto’s? 阿尔贝托面包店的下场你忘了吗
[13:21] – Camilo’s? ‐ Ernesto’s. – 还有卡米罗点心店 – 还有埃内斯托烘焙坊
[13:24] – All wiped out. ‐ We have to cancel this order. – 都黄了 – 我们一定要取消这笔订单
[13:26] I’m just trying to help, I’m just trying to help, 我是想帮忙的 我是想帮忙的
[13:28] I’m just trying to help, I’m just trying to help! 我是想帮忙的 我是想帮忙的
[13:30] Okay, mira, Papi. 这样 孩他爸
[13:32] Look, I can do that. 我可以帮忙
[13:35] Or… 或者
[13:36] Mateo and I can handle everything else 我和马泰奥去忙店里其他事
[13:39] and let you and your magic hands get to work. 你和你神奇的双手就忙订单吧
[13:44] I know what you’re trying to do. 我知道你使的什么计
[13:46] Appeal to my ego. 你在利用我的自负
[13:48] No, mi amor. Not your ego. 不 亲爱的 不是利用你的自负
[14:09] ‐ Mateo. ‐ Yeah? – 马泰奥 – 怎么了
[14:11] Bring me my original baking sheet. 把我的老烤盘拿出来
[14:15] It’s time for Magnificos. 该水果酥派上场了
[14:22] ‘Cause it’s over here. 因为结束了
[14:24] Daniel, you made it. 丹尼尔 你来了
[14:26] Yes, you did. 你来了啊
[14:28] Gucci. 古驰哥
[14:30] No hard feelings. 别见怪了
[14:34] I accept your apology, 接受你的道歉了
[14:35] but only because you returned my sweater. 但仅仅是因为你把毛衣还给我了
[14:39] Piper, I think Max Everts from Neiman’s just got here. 派珀 尼曼公司的麦克·埃弗茨刚刚来了这里
[14:42] Looks like he wants to talk. 他似乎想找人聊聊呢
[14:45] Right. 对哦
[14:47] Right. Lewis? 是吧 路易斯
[14:49] Shall we? 我们走吧
[14:58] You made it. 你来了
[14:59] Happy birthday. 生日快乐
[15:02] It may not be as fancy as your other gifts, 可能不像其他礼物那么漂亮
[15:04] but this one comes with a free lesson. 但收下它免费赠课哦
[15:05] So I’m not hopeless? 看来我还算孺子可教
[15:08] You might have potential. 你可能还很有潜质呢
[15:10] Oh. I’ll take that. 这话我信了
[15:12] When do we start? 我们什么时候开始
[15:17] You tell me. 你说的算
[15:29] So this is… 这生日派对
[15:31] A lot? 太浮夸了吗
[15:32] I was gonna say really impressive. 我本来想说令人惊艳呢
[15:34] I mean, your name 你的名字
[15:35] Is melting, yes. 正在融化呢 是啊
[15:37] I know. 我知道
[15:41] Sometimes I forget that it’s even my name. 有时候我都忘了那就是我的名字
[15:48] I have to go take care of some business. 我的去处理点事
[15:51] But I’m gonna come back as soon as I can, okay? 但我会尽快回来的 好吗
[15:56] And Daniel? 丹尼尔
[15:59] I’m really happy you came. 我真的很开心你能来
[16:18] Chloe, I need a dress that sends a message. 克洛伊 我需要一条能传达信息的裙子
[16:20] Yes. 好啊
[16:22] W‐what message? 什么信息呢
[16:24] A message that says… 能够传达出
[16:27] “I don’t need you. 我不需要你了
[16:29] “I may not even want you. 我想都不想你
[16:31] “Yes, I may be sitting here looking fabulous, 没错 也许我美美哒坐在这里
[16:33] “and yes, you may think that means 没错 你可能觉得
[16:35] I want to go back to the way things were, but…” 我想破镜重圆 但是
[16:39] 休闲时尚 诺亚时装
[16:40] What? 怎样
[16:42] Why is she everywhere? 怎么哪都有这个她
[16:49] Is he worth it? 他值得你挽留吗
[16:52] Daniel. 丹尼尔
[16:54] Is he worth it? 他值得你挽留吗
[17:00] He’s kind. 他很善良
[17:02] And caring. And humble. 很体贴 很谦逊
[17:05] He likes that I’m ambitious. He supports my dreams. 我雄心勃勃 他却能支持我的梦想
[17:07] I mean, I don’t have to tell you not every man does that. 我不必告诉你不是哪个男人都这样的
[17:10] Present moment of temporary insanity aside… 他现在只是暂时失常 除去这些
[17:14] he’s always made me feel special. 他总让我感觉很特别
[17:19] So yeah. 所以没错
[17:21] He’s worth it. 他值得我挽留
[17:24] Now, where was I? 我进行到哪了
[17:27] “You may think I’m ready to go back, but‐‐” 你可能觉得我想破镜重圆 但是
[17:29] “You may think I’m ready 你可能觉得我想
[17:30] “to go back to the way things were, 破镜重圆
[17:32] “but things are not gonna be the same this time. 但事情已经今非昔比了
[17:35] “I am not a prize to be won. 我不是个要赢到手的战利品
[17:36] I am a woman that needs to be appreciated.” 我是个需要被欣赏的女人
[17:41] I need a dress that says all of that 我需要一条传达这些信息的裙子
[17:42] and also has him biting his hand with desire for me. 同时还能撩拨起他对我的渴望
[17:46] Which means I need more than a dress. 也就是说我需要的不仅是条裙子
[17:51] I need lingerie. 我需要性感内衣
[17:54] * I’m all shook up * 我们都舞动起来
[17:58] * Shook up on you * 摇摆你的全身
[18:02] * We burn like fireflies * 我们像萤火虫一样炙热
[18:05] * Burn baby blue * 让人欲火焚身
[18:09] * ‘Cause I’m so deep * 我如此沉迷
[18:13] * Deep into you * 沉迷于你
[18:17] * You are my church tonight * 你今晚就是我的礼拜
[18:19] What’s so funny? 什么事这么好笑
[18:21] My brother, he’s into music, 我弟弟 他在喜欢玩音乐
[18:23] and he wants me to give his demo to the DJ. 他想让我把歌曲小样给DJ
[18:27] Consider it done. 没问题
[18:29] You serious? 你说真的吗
[18:30] I’m serious. 我说真的
[18:32] Thank you. 谢谢
[18:34] * A‐amen * 阿门
[18:36] * A‐amen * 阿门
[18:38] It looks like you’re being summoned. 你似乎被召唤了
[18:39] * I wanna drown in your holy water * 我想沉溺在你的圣水中
[18:41] * You know a sin never felt so good * 罪人从未感觉如此之好
[18:43] Oh, nah, I don’t 我不去了吧
[18:45] It’s her birthday. She’s wearing a plastic crown. 这是她的生日 她带着塑料皇冠呢
[18:47] You gotta go. 你一定要去的
[18:48] * I wanna drown in your holy water * 我想沉溺在你的圣水中
[18:50] * A‐amen * 阿门
[18:52] * You know a sin never felt so * 罪人从未感觉如此之好
[18:58] Payback for the rolling pin? 这是对擀面杖的回报吗
[19:03] * Did I catch your attention? * 我吸引你的注意了吗
[19:05] * You look like you lost your breath * 你好像忘了呼吸
[19:08] * When I circle the room, you an owl * 我盘旋在房间 你就是猫头鹰
[19:10] * You gon’ twist your head * 自己会扭开头去
[19:12] * Don’t you come at me green with an attitude * 别用那种态度对我发脾气
[19:15] * When my lips and my soles are red * 我的双唇和鞋底都变得鲜红
[19:17] * If I leave you behind * 如果我丢下你
[19:18] * You can look for the broken exs * 你可以去找分手的前任们
[19:21] * No, no * 不不
[19:23] * ‘Cause I’ve been here once or twice * 因为我也经历过一两次了
[19:27] * Never worry ’bout the eyes * 不在意别人的眼光
[19:31] * Come on, don’t just stand there * 别傻站着啊
[19:32] * Staring, honey * 看着我亲爱的
[19:33] * Try to move your feet * 动动脚吧
[19:36] * If you think they’re looking at you * 如果你觉得他们在看你
[19:39] * They looking at me * 其实是在看我呢
[19:40] * I could make it nice and easy * 我能完美的处理好
[19:42] * I’ma take the lead * 我来做主导
[19:45] * They ain’t even looking at you, baby * 他们没看你呢
[19:48] * They looking at me * 而是在看我
[19:52] * They looking at me * 他们在看我呢
[19:56] *Yeah, yeah, they looking at me* 他们在看我
[19:58] *Yes, I’m young for a teacher* 我还太年轻了
[20:01] *I can teach you the things that you wanna know * 但我可以教你那些你想知道的事
[20:03] Ay, dios mio! 天啊
[20:06] * Don’t you bring any bull in the room tonight * 你今晚也别带什么人到房间了
[20:09] Oh, man, I’m sorry. 抱歉 先生
[20:12] It’s okay. 没事
[20:13] * You know that I’ll steal the show, oh* 你知道我会抢尽风头的
[20:16] * Yeah, ’cause I’ve been here once or twice* 没错 因为我也经历过一两次了
[20:18] * I’ve been here once or twice, babe* 我试过一两次了 宝贝
[20:21] * Never worry ’bout the eyes* 不用为那些眼神担心啊
[20:25] * Come on, don’t just stand there* 来呀 难道你要站在那里
[20:26] * Staring, honey* 发呆么 甜心
[20:28] * Try to move your feet* 赶紧动起来
[20:30] * If you think they’re looking at you * 如果你觉得他们在看你
[20:33] * They looking at me * 他们其实在看我
[20:35] * I could make it nice and easy * 我可以愉快而利落地夺得大家的目光
[20:37] * I’ma take the lead* 我要独领风骚
[20:38] * I’ma taking the lead* 我要独领风骚
[20:39] * They ain’t even looking at you, baby * 他们根本没看你啊 宝贝
[20:42] * They looking at me * 他们在看我呢
[20:46] * They looking at me * 他们都盯着我呢
[20:48] * I could make it nice and easy * 我可以愉快而利落地夺得大家的目光
[20:50] * I’ma take the lead * 我要独领风骚
[20:53] * They ain’t even looking at you, baby* 他们根本没看你啊 宝贝
[20:55] * They looking at me * 他们在看我呢
[20:57] * They just looking at me* 他们只是在看我
[21:00] * They looking at me* 只是在盯着我
[21:01] * Yeah, they looking at me * 对 他们在看我呢
[21:03] * My baby, baby, they looking at me * 我的宝贝 宝贝 他们在看我
[21:09] * Don’t you know that they looking at me?* 你不知道他们都在看我呢吗
[21:14] * They looking at me * 他们都在盯着我
[21:20] Thank you. 多谢
[21:23] It’s the bakery truck. 是那辆面包车
[21:25] That’s funny. 真幽默
[21:26] Just get the truck. 去帮我拿车吧
[21:34] – Hey. ‐ Daniel. – 喂 – 丹尼尔
[21:36] The oven exploded. 烤箱坏了
[21:37] How long till you can get here and fix it? 你要多久能回来修一下它
[21:41] It might be a while, but I can talk you through it. 可能得有一会儿 但我可以电话里告诉你怎么修
[21:43] What happened? 怎么了
[21:46] Dad? 爸爸
[21:48] Dad, are you there? 爸 你还在听吗
[21:50] Okay, walk me through it. 好吧 你说我来做
[21:52] Open up the right side panel. 打开烤箱的右侧面板
[21:53] Look for a silver cylinder on the upper right. 在右上角的地方有一个银色的圆柱体
[21:56] If it blew out, there should be, like, a scorch mark. 如果烤箱冒烟了 那儿应该有烧焦的痕迹
[21:58] – You see it? ‐ Yes, yes. – 你看见了吗 – 看见了
[22:00] – Here it is. ‐ All right, all right. – 你说的那个圆柱体 – 好的 好的
[22:01] We can do this. So now 我们可以做到的 现在
[22:02] Pop. Pop. 爸 爸
[22:06] How is there no service? 怎么能没信号
[22:14] ‐ He’s gone. ‐ Well, hang up. – 没声了 – 那就把电话挂了
[22:15] He’ll call back. 他会打回来的
[22:19] I shouldn’t have listened to you. 我就不该听你的
[22:22] Making Magnificos for Thomas Gold. 接下为托马斯·戈尔德做面包的订单
[22:24] What could go wrong? 能出什么问题
[22:26] This. This could go wrong! 这个 这个出问题了
[22:28] ‐ Pop. ‐ Ay, por favor. – 爸 – 拜托
[22:29] If you would’ve taken that repair class that I’d found, 如果你去上了我让给你找的那个修理课
[22:32] maybe this wouldn’t be happening right now, huh? 也许现在就不会这样束手无策了 对吧
[22:33] That’s the whole reason that we have sons, Mari. 我们生儿子的原因
[22:36] So I don’t have to take a repair class! 不就是我不用去上修理课了吗 玛丽
[22:37] Oh, that makes a lot of sense. 你说的有道理
[22:39] Hey, Pop. 爸
[22:42] I can fix it. 我能修好它
[22:46] I can do it, Pop. 我可以的 爸爸
[22:48] ‐ Yeah? ‐ Yeah. – 是吗 – 是的
[22:50] ‐ You sure? ‐ Yeah! – 你确定吗 – 当然
[22:55] Okay. 好吧
[22:57] In the meantime, we take some of these upstairs 他修的时候 我们拿点上楼
[22:59] and do ’em in the regular oven. 用普通的烤箱烤
[23:01] ‐ Mm. ‐ I’m trusting you. – 嗯 – 我相信你
[23:04] Yeah. 好的
[23:13] Natalie. 娜塔莉
[23:16] Hi. 嗨
[23:17] I know this is super awkward, 我知道这件事说出来会很尴尬
[23:18] but do you think this is something 但你觉得这是你哥哥
[23:19] your brother might like? 会喜欢的款式吗
[23:21] Vanessa, wow, um… 凡妮莎 哇哦 呃
[23:24] There are so many things wrong with that question. 你这个问题问的很有问题
[23:26] Oh, it’s just we’re practically sisters 我们是好姐妹
[23:28] and, you know, 而且 你知道的
[23:30] I’m in a fight with Noa Hamilton. 我得把诺亚·汉密尔顿比下去
[23:32] All’s fair in love and war, so what do you think? 在爱情和战争中要不择手段 你觉得呢
[23:34] You look amazing! 你看起来超赞
[23:36] I think you look amazing and that you should go in there 我觉得你穿这个很好 你应该进去
[23:38] and put some clothes on 穿上衣服
[23:39] and then get out there and buy it 然后出去交钱买下来
[23:40] and I will get out of here and get this for me. 我也会出去交钱 给我自己买下这件衣服
[23:43] Bye. 拜拜
[23:52] Hey, man. How much longer? 嘿 伙计 还要多久啊
[23:54] Sorry, we’re going as fast as we can, man. 抱歉 先生 我们尽快
[23:58] Vanessa’s gonna kill me. 凡妮莎会杀了我的
[24:05] ‐ Ah, Noa. ‐ Oh, hey. – 诺亚 – 嘿
[24:06] Where did Daniel go? 丹尼尔去哪儿了
[24:08] Baker Boy? I don’t know. 面包小子 我也不知道
[24:09] Listen, Terry called. 特里打电话来了
[24:12] You have to call your mom. 你得给你妈妈打个电话
[24:15] Do you want me to go with you? 用我陪你一起吗
[24:17] I’m good. Thanks. 我可以的 多谢了
[24:19] Hey, if you see Daniel, tell him I’m looking for him. 对了 如果你看见了丹尼尔 跟他说我在找他
[24:23] Yeah, I’ll get right on that. 好的 我会传达的
[24:24] Hey. Where’s Daniel? 嘿 看见丹尼尔了吗
[24:26] I know. 我的天啊
[24:27] Why don’t I change into an outfit that says I care? 你觉得我穿这身衣服是专门找人的吗
[24:29] Wow. 哇哦
[24:31] Here. 给
[24:33] What is it about that guy? 那家伙什么情况
[24:35] God. 天啊
[24:51] Mira. 亲爱的
[24:54] I remember 我还记得
[24:56] the first time I saw you. 我第一次见到你的时候
[25:01] I was on stage in between numbers 我当时站在舞台上 要选择一个男人的号码
[25:03] and I asked the stagehand… 我问工作人员
[25:10] And he said, “Oye, es Rafael, the pastry chef.” 他说 拉斐尔 面包师
[25:14] And I had all these butterflies in my stomach 我心里小鹿乱撞
[25:17] and a big smile 笑得很开心
[25:19] because I knew 因为我知道
[25:21] that since we both worked at El Tropicana, 既然我们都在热带餐馆工作
[25:25] we were gonna see each other every night. 那我们每晚都可以见面
[25:30] And now here we are. 现在我们还在一起
[25:34] 30 years later. 30年过去了
[25:37] Watching our future bake in an oven. 烤箱里的这批甜点决定着我们的未来
[25:41] Mi amor. Mira. 亲爱的 你看着我
[25:45] That is not our future. 那不是我们的未来
[25:48] Okay? 好吗
[25:58] ‐ Okay. ‐ Okay. – 好吧 – 好的
[26:01] *Every time I close my eyes* 每当我闭上双眼
[26:05] ‐ Hello? ‐ Hi, Mommy. – 喂 你好 – 嗨 妈妈
[26:06] Did you call? 你刚刚打电话给我了
[26:08] Happy birthday, Noa‐Boa. 生日快乐 诺亚宝贝
[26:11] Thank you. 谢谢妈妈
[26:12] Did you have a party? 办派对了吗
[26:14] I’m actually having one right now. 现在正在举办派对
[26:17] Did you get a lot of presents? 你有没有收到很多礼物
[26:19] Oh, my God. 哦天啊
[26:21] I’m literally looking at a mountain of presents. 我这的礼物都要堆成山了
[26:25] But you know what my favorite one was? 但你知道我最喜欢的是哪一个吗
[26:28] It was a picture of you that I had never seen before. 是一张我从没有见过的您的照片
[26:31] That’s a strange present for a girl your age, 对你这个年纪的女孩儿来说 这个礼物有点奇怪啊
[26:35] isn’t it? 对吧
[26:36] Not as fun as a doll 不像洋娃娃
[26:39] or a tea set. 或茶具那么有趣
[26:41] Would you like a tea set for your birthday this year? 你今年生日礼物想要一套茶具吗
[26:46] I would love that. 我会喜欢的
[26:47] That sounds lovely. 听起来就很可爱
[26:50] We’ll go for tea at the Plaza like 我们去广场里喝茶
[26:54] like that girl in your favorite book. 就像你最喜欢的那本书里的女孩儿那样
[26:55] What’s her name? 她叫什么名字呀
[26:57] Eloise? 艾洛伊丝
[26:59] Would you like me to read “Eloise” to you tonight? 今天晚上想不想听我给你讲艾洛伊丝的故事呀
[27:03] I would like that very much. 太好了 我想听
[27:08] I have to go now, Mom, but I’ll call you later, okay? 我先挂了 妈妈 一会儿再打给你 好吗
[27:11] Okay, Noa‐Boa. 好的 诺亚宝贝
[27:17] That was my daughter. 是我女儿的电话
[27:20] Have I told you about her? 我有跟你说过她吗
[27:36] Here’s your bakery truck, sir. 先生 您的面包车
[27:38] Thanks a lot. 多谢
[27:51] Are you serious right now? 你什么情况
[27:53] Come on. 给点力啊
[27:55] Yes. 太好了
[28:01] Daniel! 丹尼尔
[28:03] What the Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 什么
[28:04] Piper! What are you doing? 派珀 你要干嘛啊
[28:08] Daniel, you can’t leave. 丹尼尔 你不能走
[28:10] I’ve been here for hours. 我已经呆了好几个小时了
[28:11] Look, I know that, but I think you like her, 我知道 我觉得你喜欢她
[28:15] and she likes you too. 她也喜欢你
[28:16] She likes everyone. 她喜欢所有人
[28:18] That’s what celebrities do. Make anyone feel special. 名人就是这样 让每个人都感觉自己很特别
[28:20] But with you, it’s different. 但你 不一样
[28:23] You know how ridiculous that sounds? 你知道这听起来有多荒唐吗
[28:25] I have known her since she was 14. 我14岁的时候久认识她了
[28:27] This “party,” it’s work. 这个派对 就是逢场作戏
[28:29] She hates her birthday. That’s why she works. 她讨厌她的生日 所以她开派对
[28:31] And inviting you, well… 但邀请你来
[28:35] that was new. 这是新鲜事
[28:38] I have a life. Do you understand? 我有我的生活 你懂吗
[28:40] A real life. 平凡的生活
[28:42] Yeah, okay, well, if you leave, 是的 好吧 但如果你走了
[28:44] you’re gonna be wondering for the rest of your real life 你往后余生都会回想当初的可能
[28:46] what could’ve happened if you’d just listened to me 如果你听我的 留下来
[28:49] and stayed. 会发生什么
[29:11] Hi, you’ve reached Vanessa Carmen Sanchez. 您好 这里是凡妮莎·卡门·桑切斯的语音信箱
[29:13] Please leave a message. 请留言
[29:15] Vanessa, it’s me. 凡妮莎 是我
[29:19] I’m not gonna be able to make it. 我不能去赴约了
[29:54] 丹尼尔 语音信箱
[29:56] What? 什么
[30:01] Vanessa, it’s me. 凡妮莎 是我
[30:04] I’m not gonna be able to make it. 我不能去赴约了
[30:27] My mum first got sick when I was around eight. 我妈妈第一次生病的时候 我八岁
[30:33] At first, 起初
[30:35] I thought it was fun. 我觉得很有趣
[30:39] My mum liked to play make‐believe. 我妈妈总是喜欢想象
[30:44] To be honest, it’s really hard talking to her 说实话 跟她说话很难
[30:47] because she goes in and out of reality. 因为她有时清醒有时迷糊
[30:50] It’s really hard to watch. 让人不忍心看到她这样子
[30:54] I had no idea. 我完全想不到
[30:58] yeah. 是啊
[31:01] It’s not something I talk about a lot. 我很少提起这件事
[31:05] That’s life, right? 这就是生活 不是吗
[31:11] And you don’t have any brothers or sisters? 你没有其他的兄弟姐妹吗
[31:16] What? 怎么了
[31:19] I can’t remember the last time 我已经不记得上一次有人一点都不了解我
[31:21] someone didn’t know everything about me. 是什么时候的事了
[31:24] It’s nice. 这感觉很好
[31:26] You just know me for me. 你只是因为我而去了解我
[31:31] Everybody knowing everything? 每个人都知道我的一切
[31:33] I don’t think I could handle that. 我想我应付不来这种情况
[31:36] It’s not all bad. 也不全是坏事
[31:38] I mean, overall, my life turned out pretty good. 我的意思是 总的来说 我的生活发展得很好
[31:43] And yet you still don’t like your birthdays. 但你还是不喜欢你的生日
[31:51] When I was little, my dad would always miss them. 当我小的时候 我爸爸总是错过我的生日
[31:55] And then when I was ten, 然后在我十岁的时候
[31:58] my mum had a really bad episode 我妈妈在我的生日派对上
[31:59] at my birthday party. 经历了一件非常糟糕的事
[32:02] So that was when I decided 就在那时我决定
[32:04] I was done with birthdays. 不再过生日了
[32:08] I’m sorry. 对不起
[32:09] It’s okay. 没关系
[32:10] They’re just, like, work events now. 生日现在于我而言 就只是饭局了
[32:14] Speaking of which, I should probably get back 说到这 我可能应该回去
[32:17] to “working” my birthday party. 应酬了
[32:22] Let’s get out of here. 我们走吧
[32:25] What? 什么
[32:26] Noa, let’s get out of here. 诺亚 我们走吧
[32:31] I can’t just leave. 我不能就这么走
[32:33] Why not? 为什么不
[32:35] Well, it’s my party. I think people would notice. 这是我的派对 我想人们会注意到的
[32:37] Exactly. 没错
[32:39] It’s your party. 这是你的派对
[32:41] Your birthday. 你的生日
[32:43] Change into something fun. 把它变成有趣的事情
[32:45] Fun like what? 比如呢
[32:47] You’ll see. 你会知道的
[32:58] MC Cubano speaking. 我是主持古巴人
[33:00] Psych! 骗你的
[33:01] It’s my voicemail. Hit it. 这是我的语音信箱 说吧
[33:05] You go to Deering, right? 你在迪尔林上学 对吧
[33:08] Yeah. 对的
[33:10] Waiting on a ride, huh? 在等人接吗
[33:11] My brother. 等我哥哥
[33:12] My mom. 我等我妈妈
[33:16] Jeans. 牛仔裤
[33:17] Swimsuit. 泳衣
[33:19] If there’s a hell, 如果有地狱
[33:20] it’s filled with dressing rooms and swimsuits. 那就是满是更衣室和泳衣的地方
[33:22] Yeah, and I just lived it. 是的 我刚经历过
[33:25] Why is it so horrible? 为什么它可以这么恐怖
[33:27] It must be the fabric or the lighting, the mirrors… 一定是布料 灯光 镜子
[33:30] The whole concept. 整个概念
[33:32] Let’s wrap you in 1/4 inch of stretchy fabric. 让我们用1/4英寸有弹性的布料把你包起来
[33:34] And my mom wanted to come with me today. 我妈妈今天还想和我一起去
[33:36] Mine too. 我妈妈也是
[33:38] It’s like she forgot what it’s like to be young. 她好像忘了她年轻的时候是什么样子的
[33:39] Yeah. 是的
[33:41] No, I don’t wanna model for you, Mom. 不 我不想给你当模特 妈妈
[33:43] I just wanna get in and out of there as quickly as possible. 我只是想快进快出
[33:46] ‐ Like Navy SEALs. ‐ Yeah. – 像海豹突击队一样 – 是的
[33:50] That’s my ride. 我的车来了
[33:52] It was nice meeting you. 见到你很开心
[33:54] You too. 我也是
[34:03] Hey. 嘿
[34:05] Want a ride home? 想搭个顺风车回家吗
[34:12] 1 2 3 4 One, two, three, four!
[34:15] * ‘Cause I’m a Calle Ocho guy * 因为我是个第八街男孩
[34:17] * Ocho, oh * 噢 噢
[34:19] * A little macho, a little shy * 有点男子气概 有点害羞
[34:21] * Oh, oh * 噢 噢
[34:24] * And I will be your cabana boy * 我将是你的海滨小屋男孩
[34:31] * I’ll bring you empanada‐nadas and rum * 我会给你拿肉馅饼和朗姆酒
[34:35] I fixed it. 我修好了
[34:39] I did it! I did it! 我成功了 我成功了
[34:41] I did it! I did it! 我成功了 我成功了
[34:44] Yeah! 太棒了
[34:48] Oh. 噢
[35:00] I did everything right. I swear. 我每个步骤都做对了 我发誓
[35:10] What? 干嘛
[35:12] What? 干嘛啊
[35:14] You’re not mad at me? 你们不生气吗
[35:15] No, mijo. 不 亲爱的
[35:17] I love you for trying, and you made it work. 我们为你做出的努力感到欣慰 而且你做出了补救
[35:21] Yeah, papi. You know what? 对 老头子 你知道吗
[35:22] Sometimes you just have to laugh. 有时候你只需要一笑而过
[35:27] Uh, hello? 我回来了
[35:29] Geez! 天
[35:31] Dare I ask what’s with the mood lighting? 我敢问一下 这么暗是怎么回事
[35:35] Nat, I’m sorry. I was supposed to pick you up. 纳特 对不起 我应该去接你的
[35:37] I know. It’s okay though. 我知道 但是没关系
[35:39] I got a ride home. 我坐了一趟顺风车回来
[35:47] Look at your mother. 看你妈妈
[35:48] What? What? 什么 什么
[35:50] Who gave you this ride? 谁载你回来的
[35:51] Because I’m thinking maybe it was a cute boy? 因为我在想或许会不会是一个可爱男孩呢
[35:55] Was it? 是吗
[35:56] Put down the flashlight. 放下手电筒
[36:01] * I wanna have some fun * 我想找点乐子
[36:03] Whoa. I said to wear something 我说穿点
[36:05] Fun. This is fun. 有趣的衣服 这很有趣啊
[36:07] Fine. Next time, I’ll wear sweats. 好吧 下次我会穿汗衫的
[36:08] Where are we going? 我们要去哪里
[36:10] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What are you doing? 哇慢着慢着 你在干嘛
[36:11] Are you leaving? 你要走吗
[36:13] With this guy? 跟这家伙
[36:15] Well, you know, it is my birthday. 你知道的 这是我的生日
[36:17] Just go. 走吧
[36:18] That was easy. 还挺容易的
[36:20] But be back by midni 但是半夜前回来
[36:22] it is midnight. 现在就是半夜了
[36:29] You know Daniel is an idiot, right? 你知道丹尼尔是个白痴 对吧
[36:31] I mean… 我是说
[36:33] you are beautiful. 你很漂亮
[36:34] And smart. And kind. 聪明 善良
[36:37] Screw him! 去他的
[36:40] I know every book and magazine article say walk away. 我知道每一本书和杂志上的文章都说走开
[36:43] Fighting for a man is just a sign of low self‐esteem. 为男人而战只是自卑的表现
[36:46] I think they’re wrong. 我认为他们是错的
[36:49] I think love isn’t always perfect. 我认为爱情并不是永远都是完美的
[36:52] I think sometimes a person loses their way, 我认为有时候一个人会迷失方向
[36:54] becomes infatuated, right? 变得昏头昏脑的 对吧
[36:56] Like, Daniel is off in his little fantasy world. 比如 丹尼尔沉浸在他的小幻想世界里
[36:59] I can feel it. 我能感觉到
[37:00] But you know what? 但你知道吗
[37:02] He doesn’t belong there, Chloe. 他不属于那里 克洛依
[37:04] He doesn’t. And he’s gonna realize that. 他不属于 他会意识到的
[37:06] They all are. His whole family. 他们都会 他的整个家庭
[37:09] And I’m gonna remind them 我要提醒他们
[37:13] that Vanessa Princesa 凡妮莎·普林塞萨
[37:16] is the real happily ever after. 才是真正最终幸福的选择
[37:21] Get a pen. 拿只笔
[37:23] It’s time to start planning. 是时候开始计划了
[37:26] That’s it, papi! 就是这样 宝贝
[37:28] ‐ Yeah? ‐ Yes! – 是吗 – 是的
[37:30] Hey, Pop. 嘿 爸爸
[37:32] Good news. I found the breaker. 好消息 我找到了断路器
[37:33] Yeah, I got more good news. 是吗 我有更多的好消息
[37:35] Thomas Gold is here. 托马斯·戈尔德来了
[37:43] I ordered 50. 我订购了50个
[37:45] I know, but our oven broke. 我知道 但是我们的烤箱坏了
[37:48] We fixed it, it broke again. 我们修好了 然后又坏了
[37:50] This was all I could manage. I’m sorry. 我只能做到这些了 我很抱歉
[37:53] No charge for your inconvenience. 对你造成不便所以不收费
[37:56] Gracias. 谢谢
[38:09] You know who I am? 你知道我是谁吗
[38:15] I publish my column every Monday. 我每星期一发表我的专栏
[38:18] I’d have your ovens fixed by Tuesday morning. 我会在星期二早上修好你的烤箱
[38:35] ‐ All right. ‐ Okay. – 好的 – 好的
[38:36] ‐ That’s ‐ Whoa. 那真是
[38:37] That’s enough. 够了
[38:39] – Aw, come on! ‐ Thank you. Thank you! – 好了 – 谢谢了 谢谢了
[38:40] Ay, be quiet! 安静
[38:41] Oh, very sweet. 噢 真是甜蜜
[38:42] Hey, it’s Daniel. 嘿 是丹尼尔
[38:44] Whoa, whoa, whoa. Is he at the party? 哇 他在派对上吗
[38:45] Is he still with her? 他还跟她一起吗
[38:47] I don’t know. He sent a link. 我不知道 他发了个链接给我
[38:48] Well, click it! 点啊
[38:50] * ‘Cause I’m a Calle Ocho guy * 因为我是个第八街男孩
[38:53] * Oh * ‐ That’s… 噢 那
[38:55] That’s my song. 那是我的歌
[38:56] What? 什么
[38:58] Noa Hamilton is playing my song at her party. 诺亚·汉密尔顿在她的派对上演奏我的歌
[39:01] Ay, dios mio, papi! 天啊 我的天啊 宝贝
[39:04] * ‘Cause I’m a Calle Ocho guy * 因为我是个第八街男孩
[39:06] * Oh, oh * 噢 噢
[39:08] * A little macho, a little shy * 有点男子气概 有点害羞
[39:12] Sour, but it’s delicious, right? 酸的 但是很好吃 对吧
[39:15] What I love about food is that it’s all about combinations. 我喜欢食物的原因是食物关键在于混合
[39:20] The two most unlikely ingredients 两种风格迥异的成分
[39:21] make the best combination. 构成了最佳组合
[39:22] For example, 例如
[39:24] prosciutto and melon. 意大利熏火腿和甜瓜
[39:25] You named the most obvious one. 你说的是最明显的一个
[39:28] I got a good one. 我想到一个不错的
[39:30] Pineapple and goat cheese. 菠萝和山羊奶酪
[39:33] Yeah, that’s pretty good. 是的 非常不错
[39:35] Bacon and ice cream. 培根和冰淇淋
[39:37] A little heavy, but what about… 有点重口 但是看看
[39:41] Vietnamese banana flower and fish sauce. 越南芭蕉花和鱼露怎么样
[39:43] Oh, my God, really? ‐ 噢我的天 真的吗
[39:45] Playing the world traveler card again. 拿你周游世界的履历来压我
[39:47] I knew you’d like that one. 我就知道你会喜欢的
[39:58] I got an idea. 我有个主意
[40:03] I thought I was supposed to do that. 我想我应该这么做
[40:05] Well, who needs a candle when you’ve got those? 有了漫天星光 谁还需要蜡烛呢
[40:09] * It’s a beautiful day * 美好的一天
[40:11] * And I just wanna ride it * 我只想乘
[40:15] * Ride the wave * 乘浪
[40:17] * Right there to your side * 与你一同漂流
[40:21] * It’s a beautiful day * 美好的一天
[40:23] * Who am I to deny it? * 我有什么资格否认呢
[40:27] * We’ll ride away * 我们会一路绝尘
[40:30] * To a beautiful night * 迷失在这美好的夜晚
[40:44] I have an idea. 我有个主意
[40:46] Yeah? 什么
[40:47] Let’s go for a swim. 我们去游泳吧
[40:50] But I don’t have my swimsuit. 但是我没有带我的泳衣
[40:53] Neither do I. 我也没有
[40:56] Watch your step! 注意脚下
[40:59] * Here we go on a beautiful day * 今天天气很好
[41:05] * Here we go on a beautiful day * 今天天气很好
[41:06] Is the birthday curse broken? 生日诅咒被打破了吗
[41:13] ‐ What? ‐ Curse is broken. – 什么 – 诅咒被打破了
[41:14] Cool. 真棒
[41:18] I’m filming in Puerto Rico next week. 我下周要去波多黎各拍戏
[41:21] I’d like you to come. 我希望你能来
面包与爱情

文章导航

Previous Post: 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

面包与爱情(The Baker and the Beauty)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号