Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
时间 英文 中文
[00:02] Previously on “The Baker and the Beauty”… 面包与爱情 前情提示
[00:04] Ay, Abuela and I, we had such a fun time planning my quinces. 我和你外婆筹划我成人礼的时候好开心啊
[00:07] Turned out to be one of the best days of my life. 那是我人生最美好的一天之一
[00:09] But you’re nothing special. Your work is derivative. 但你没有特别之处 作品也太雷同
[00:11] It’s over. Put these back on. – 都结束了 – 把耳机带上
[00:17] Lewis! 路易斯
[00:19] Because as of now, you’re gonna let me take care of you. 因为现在呢 我要来照顾你
[00:23] The surgery went well. 手术很顺利
[00:24] I’m confident we got the entire tumor. 我们确信切除了整个肿瘤
[00:27] You were sick and I didn’t even notice. 你得病了我甚至都不知道
[00:29] Since we’ve been together, 自从我们在一起后
[00:31] your family’s fighting, 你的家人争吵
[00:33] the bakery’s in trouble… 烘焙店也出了问题
[00:35] Asbestos? It has to be removed. – 石棉 – 一定要拆除
[00:37] You got arrested, I almost lost my company. 你被捕了 我又差点失去公司
[00:40] I think we need to stop seeing each other, Daniel. 我们别再见面了吧 丹尼尔
[00:45] Every culture has its own way 每一个人的成长里
[00:47] of making the transition from childhood to adulthood. 都有其从同年到成年的过渡时期
[00:51] Confirmation, bat mitzvah, sweet 16, 坚信礼 受诫礼 美好的16岁
[00:55] and in our case, a quinceañera, 在我们的文化中 叫成人礼
[00:58] a girl who’s 15. 为15岁的女孩举办
[01:01] It’s a rite of passage. 是除了婚礼之外的
[01:03] Aside from your wedding, 另一件人生大事
[01:05] it’s supposed to be the biggest day of your life, 算是人生中最重要的日子
[01:07] and mine has been my mom’s obsession 而我的成人礼 是从我出生以来
[01:10] since the day I was born. 我妈心心念念的念想
[01:16] A quince is all about spectacle. 成人礼要有盛大的场面
[01:19] The perfect dress, perfect hair. 完美的礼群 漂亮的发型
[01:22] It’s a night for everyone to celebrate, 是个大家欢庆的夜晚
[01:25] to cut loose, to forget their troubles. 解脱自己 忘掉烦恼
[01:31] But my quince has to do more than that. 但我的成人礼一定要不止于此
[01:34] My qince has to fix my family. 还要修复家人间的关系
[01:38] My parents are on the edge 我父母坐立不安
[01:40] because the bakery’s still closed. 因为烘焙店依然处于关门状态
[01:44] Mateo’s life has been complicated 自从马泰奥亲了瓦妮莎
[01:46] since he kissed Vanessa. 他的生活就变得复杂了
[01:48] And he hasn’t smiled since he stopped making music. 而且自从他不做音乐后就没了笑脸
[01:54] And Daniel’s making cookie pizzas at Duffigan’s 丹尼尔在杜菲根面包店做曲奇饼
[01:57] to help make ends meet, 为了能勉强度日
[01:59] and to try to take his mind off Noa. 并且试图忘掉诺亚
[02:01] But how is he supposed to forget a woman 但他怎么能忘记一个
[02:04] who is everywhere? 随处可见的女人呢
[02:07] So your parents, Mateo’s music, Daniel’s love life, 所以你父母 马泰奥的音乐梦 丹尼尔的爱情生活
[02:11] how is one party supposed to fix all of that? 光靠一个派对怎么能解决所有事啊
[02:14] I don’t know, 不知道
[02:16] but my quinceañera is the only weapon I have. 但我的成人礼是我唯一的武器了
[02:19] I’ve gotta try. 我一定要试试
[02:30] Okay, so the million-dollar question is 最大的问题就是
[02:34] pink and turquoise or purple and gold? 选粉色还是蓝绿色还是金色呢
[02:39] We need you to break the tie 我们需要你来打破僵局
[02:41] and I promise we won’t try to influence you either way. 我们发誓不会试图左右你的决定
[02:44] Okay, okay. 好吧 好吧
[02:48] I gotta say, I love the pink. Yes! – 我得说 我喜欢粉色的 – 太好了
[02:50] Pink? I’m sorry! – 粉色 – 对不起啦
[02:52] Oh, I knew I loved this girl. 就知道我喜欢这姑娘
[02:54] Okay, so now we have to talk about music. 好吧 现在我们来选选音乐
[02:57] I was thinking we’d take a run at Mateo. 我们交给马泰奥吧
[02:59] Ooh, mamita. 孩子啊
[03:00] I don’t know if that’s a good idea. 这样不太好吧
[03:01] He’s pretty serious about being done. 他非常认真地对待这件事
[03:03] I’ve known him for 15 years. 我认识他有15年了
[03:05] I’ve got tons of dirt and I’m not above blackmail. 有一大堆话想骂他 也不想胁迫他
[03:09] Mari. 玛丽
[03:10] Yeah. 在呢
[03:13] How’d it go with the inspector? 检察员怎么说的
[03:15] The good news is, 好消息是
[03:16] we got the all clear to reopen 只要店里重装完毕
[03:18] as soon as the renovation’s done, so two weeks? 我们就能再次开张 能有两周吧
[03:22] But there’s bad news? 还有坏消息吗
[03:23] The price of the renovation has doubled 重新装修的价格因为额外工作
[03:25] because of the extra work. 涨了一倍
[03:26] What are we gonna do? 我们怎么办
[03:28] I’m sorry, Natalie. 抱歉 娜塔莉
[03:30] Your quinceañera’s gonna have to wait. 你的成人礼要再等等了
[03:34] What? No, no, no, no, no, no, no, no. 什么 不行不行不行
[03:35] This is practically a dieciséisañera. 成人礼是人生大事啊
[03:37] Mari, do I look happy to you? 玛丽 你以为我愿意这样吗
[03:39] We have no money. 我们没钱了
[03:40] We can put it on a credit card. 我们可以算在信用卡里
[03:41] They’re all maxed out. 都已经贷光了
[03:43] Por favor, there has to be another way. 拜托了 一定还有办法的
[03:44] I’m sorry. 对不起
[03:46] I’ve made the decision because it’s the only decision to make. 我已经决定了 因为只能这样了
[03:50] Mom. Mari. – 妈妈 – 玛丽
[03:52] Mari. 玛丽
[03:57] We can’t let this happen. 我们不能这样
[04:00] We need this quinceañera now more than ever. 我们比任何时候都需要这个成人礼
[04:02] My family needs it. 我们的家需要它
[04:04] Maybe we could start a GoFundMe page. 或许我们可以发起众筹
[04:05] We’d need a lot more than that–ooh. 我们需要的可不仅是众筹
[04:09] Wh-what? 怎么了
[04:12] I think I know a way 我有办法了
[04:14] we can solve all the Garcias’ problems at once. 可以让我们一次性解决所有加西亚家的烦恼
[04:17] Somebody order soup? 有人点汤了吗
[04:19] Oh, I’m starving. Great. 我快饿死了 太好了
[04:22] This is my specialty. 这是我的招牌菜
[04:24] Oh, you made this yourself, did you? 你亲手做的吗
[04:26] Of course. 当然了
[04:28] I told you, everything I brought you, I made myself. 我都说了 端来的东西都是我亲手做的
[04:32] Well, judging by my taste buds, 从我的味蕾判断
[04:34] I would say that you’ve got every great chef in Miami 你让迈阿密所有名厨
[04:37] on standby. 都黯然失色了
[04:38] Well, I love you and you deserve the best. 我爱你 你值得最好的
[04:42] But Noa, really, giving me your bedroom? 但诺亚 真有必要把你的卧室让给我住吗
[04:43] What? 怎么了
[04:45] This is the best mattress in the house. 这是家里最好的床垫了
[04:46] I appreciate the Florence Nightingale treatment, 我很感激你这南丁格尔护士般的护理
[04:48] but I’m just curious if between prepping for the movie 但我只是好奇在准备拍电影
[04:51] and taking care of me, 着照顾我之间
[04:54] you’re not running away from baker boy just a little bit? 你不想抽空去见见烘焙小子吗
[04:57] Lewis, you know I don’t have time for that. 路易斯 你知道我没时间干那些
[04:58] Oh, come on. You’re not a robot. 拜托 你又不是机器人
[05:01] I thought you didn’t like him. 你不是不喜欢他吗
[05:02] Well, you do. 但你喜欢啊
[05:04] Look what was happening to his life and to mine. 看看我和他生活发生的变化
[05:06] It was like the universe was giving us signs. 就好像全宇宙都出现了分手征兆
[05:08] No, I don’t believe in signs. 不 我不相信征兆
[05:13] What? 怎么了
[05:15] I think another superfan jumped the fence. 好像又有脑残粉翻墙进来了
[05:17] Wait, is that Natalie? Oh. 等下 这不是娜塔莉吗
[05:22] It’s a sign. 这是个征兆
[05:24] What? I-I believe in signs now. 咋了 我现在相信征兆了
[05:29] I don’t know if I should be impressed with Mom 不知道是觉得老妈厉害呢
[05:31] or really worried about her. 还是真的要担心她
[05:32] Great, thank you. 太好了 谢谢
[05:35] I just locked down the gazebo at Centennial Park. 我刚刚订好了森特尼尔公园的露台
[05:38] Great, we can show up early 太好了 我们可以早点去
[05:39] and scrape off the dried chewing gum. 刮掉干掉的口香糖
[05:41] Bro, we have to think positive. 老弟 我们得乐观点
[05:43] We cannot let Natalie go without a quinceañera. 咱不能让娜塔莉没有成人礼
[05:45] We have the venue, 我们有了地点
[05:46] let’s call our cousins, tell them it’s a potluck, and BYOB. 联系咱的表亲们 告诉他们是百家餐 欢迎自带酒水
[05:50] that sounds janky. 蠢兮兮的
[05:51] Maybe we could hang up some Christmas lights, like, 或许在挂点圣诞彩灯
[05:52] have a really nice vibe. 营造下热闹的气氛
[05:53] Yes, that sounds jankier. 是啊 更蠢了
[05:55] Mateo. What? – 马泰奥 – 怎么了
[05:56] But it’s a plan, okay? 但这是计划好吗
[05:58] It might sound janky, but at least it’s a plan. 也许听着蠢了点 但至少算个计划
[05:59] Uh, I think I’ve got a better one. 我有更好的主意诶
[06:04] Noa? 诺亚
[06:08] Hi, Daniel. 你好 丹尼尔
[06:13] I can’t believe you did this. 你竟然这么做
[06:14] It’s wrong on so many levels. 大错特错了
[06:16] Daniel, who else do we know 丹尼尔 咱还认识谁
[06:17] who can snap her fingers and– 还有谁能动动手指
[06:19] voila, a kickass party? 就变出个酷炫的派对
[06:21] Me and Mateo were already planning a party. 我和马泰奥已经在计划派对了
[06:23] That would kick no ass. 但弱爆了
[06:29] I appreciate you coming, but we can’t take your charity. 很感谢你能来 但我们不能接受你的施舍
[06:32] It’s not charity. It’s me helping a friend. 这不是施舍 是帮助朋友
[06:35] Like you helped me in Puerto Rico. 就像你在波多黎各帮我一样
[06:38] We were together then. We’re not now. 那时我们还在一起 现在分手了
[06:40] You broke it off, remember? 你提出的分手 忘了吗
[06:42] Come on, Natalie’s had a really hard year. 拜托 娜塔莉今年过得不容易
[06:45] New school, being outed by a dinner guest 念新学校 被一个来吃饭的客人爆出出柜
[06:47] who’d like to make it up to her? 现在想补偿她不行吗
[06:51] Besides, I still owe you that third wish. 另外 我还欠你第三个愿望呢
[07:03] Okay. 好吧
[07:04] Yes! 太好了
[07:06] Hey, hey! Okay, okay. 好了好了
[07:08] We have a lot of work to do. 我们还有还多事要做
[07:09] I got to call my party planner, 我要联系我的派对策划师
[07:10] the florist, the caterer. 花店 厨师
[07:12] We need a venue. 我订了地点了
[07:13] Wait, we can use the café. 等等 我们可以用咖啡店啊
[07:15] And Daniel can bake the cake. 蛋糕可以由丹尼尔来做
[07:20] Of course. 当然可以
[07:22] And Mateo will DJ. Mm-hmm. 马泰奥做DJ
[07:26] I really appreciate you asking. 很感谢你的请求
[07:28] Mateo, my quinceañera won’t be my quinceañera 马泰奥 我的成人礼要是没了古巴小歌手
[07:31] if I don’t have MC Cubano. 就不再是我的成人礼了
[07:35] What can I say? 我能说什么呢
[07:37] When you’re right, you’re right. 你说的那么有道理
[07:39] So yes? 所以你是答应了
[07:42] Yes. 是的
[07:50] Hey, Vanessa. I thought you sold the place. 瓦妮莎 我以为你已经把这卖了呢
[07:56] Yeah, 是啊
[07:57] the buyers cancelled escrow when they couldn’t get a loan, 买家贷款没到位所以就取消第三方支付了
[07:59] so now I have till the end of the week to sell it again 到下周截止前我还可以再次出售
[08:02] or Eli Weiss is canceling me. 不然伊莱·韦斯就要取消我的出售了
[08:04] Yeah. 是啊
[08:06] That sucks. I’m sorry. 太糟了 抱歉
[08:08] Sounds like you need a party. 你似乎需要个派对高兴一下
[08:10] Come to Natalie’s quinceañera. 来娜塔莉的成人礼吧
[08:13] Mateo… 马泰奥
[08:16] is that a good idea, like? 这样好吗
[08:18] Why wouldn’t it be? 有什么不好的呢
[08:22] MC Cubano is coming out of retirement for one night only 古巴小歌手只复出一晚
[08:25] as a gift to Natalie. 作为给娜塔莉的礼物
[08:27] So wouldn’t it make sense for his former manager to be there? 那你这个前经纪人去不合适吗
[08:30] Come on. 别这样
[08:33] Vanessa, I’ve missed you 瓦妮莎 我想你了
[08:35] and you know my live sets are better than any other set. 你比别人都更了解我的现场音乐设备
[08:39] Wait a minute, you’re right. 等等 你说得对
[08:42] Live MC Cubano is better than studio MC Cubano, 古巴小歌手的现场版音乐肯定要比录音室的效果好
[08:45] especially considering his studio is in a closet. 尤其是他现在的录音室就是在一个储藏室里
[08:47] Okay-That’s what Marlowe needs. – 好吧 – 这是你该展现给马洛的
[08:49] He needs to see you in the flesh. 他需要来看你的现场表演
[08:50] Come on, V. Yes! – 别这样 瓦妮莎 – 是这样的
[08:52] No, he made it absolutely clear, 不是 他已经说的很清楚了
[08:53] I don’t got what it takes. 我没有他需要的闪光点
[08:54] Because he didn’t see you live. 因为他没有看过你的现场
[08:56] And I wasn’t standing next to you 而且你见他的时候
[08:59] when you met with him. 我没跟你一起去
[09:05] This weekend, I will be. 这周末 我会去的
[09:08] Come on, you said it yourself, it’s a one-time thing. 这是你说的 这是一锤子买卖的事了
[09:11] It’s you rocking out for Natalie 你要在这个重要的日子
[09:13] on her special night and dropping the mic. 为娜塔莉唱歌饶舌耍帅
[09:15] We’ll go big or we’ll go home. 我们要么一举成名 要么各回各家
[09:18] Eh? 怎么样
[09:19] Come on. 自信点
[09:21] Mateo, trust me. 马泰奥 相信我
[09:25] Yeah, okay, let’s do it. Yes, yes! – 好吧 我们试试 – 太好了 太好了
[09:28] There is one tiny, little, insignificant thing 还有一件小事 关于这个派对的
[09:32] I should tell you about the party. 我得告诉你
[09:34] What? 什么
[09:35] Noa Hamilton is throwing it? And MC Cubano is spinning. – 诺亚·汉密尔办的吗 – 古巴歌手也会去表演
[09:40] I mean, what can I say? The woman knows talent. 你知道的 那个女人眼光很毒的
[09:43] I don’t know, Vanessa. 我不确定 瓦妮莎
[09:45] Johnny Cash at San Quentin, 圣昆廷的约翰尼·卡什
[09:47] Jimi Hendrix at Woodstock, 伍德斯托克的吉米·亨德里克斯
[09:49] Queen at Live Aid. 演唱会上的皇后乐队
[09:51] These artists defined their careers 这些一人们都是靠着现场音乐会
[09:54] by the connection they made with their live audience. 开始他们的歌唱事业的
[09:57] You really think this guy’s that good? 你真的觉得这个小子有那么好吗
[09:59] I think he could be, yeah. 我觉得他可以的
[10:02] With your help. 在你的帮助下
[10:03] I think you were quick to judge. 我觉得这个事情很好决定
[10:05] So all I’m saying is come and see him live, 我只是请求你来看他的现场表演
[10:08] then decide. 然后再做决定
[10:11] Okay. 好吧
[10:14] I’ll come. Really? – 我会去的 – 真的吗
[10:16] As your date. 我要作为你的男伴去现场
[10:20] Really? 什么
[10:22] I started putting that book together 我从娜塔莉出生前
[10:25] before Natalie was born. 就开始记录这本日记了
[10:28] As soon as I found out I was having a girl. 从我发现我怀的是个女孩儿时开始的
[10:31] 15 years of planning. 我整整计划了15年啊
[10:35] And now because my family lacks the means 现在因为我家没有条件
[10:38] to make my dream for my daughter come true, 帮助我实现女儿成人礼的梦想
[10:39] you want to swoop in and make it all happen? 你们就想乘虚而入 帮助我实现这个梦想吗
[10:49] Thank you so much. 太感谢你了
[10:51] Thank you from the bottom of my heart! 我从心坎里感谢你
[10:54] Thank you so much. My pleasure, my pleasure! – 太感谢你了 – 我的荣幸 这是我的荣幸
[11:00] What’s all this? Dad, I’ve been calling you. – 这是什么情况 – 爸 我一直在给你打电话
[11:02] Rafael, a miracle has happened. 拉斐尔 奇迹发生了
[11:05] The quinces is back on. 我们可以举办成人礼了
[11:07] Noa is donating the party as her gift. 诺亚要捐款把这个派对当作礼物送给娜塔莉
[11:11] And I’m good with it. 我同意了
[11:14] You are? 你同意了
[11:16] Well, I’m not. 我不同意
[11:18] The Garcias don’t take charity. 加西亚家人不接受别人的施舍
[11:20] That’s what Daniel said, but Mr. Garcia, 丹尼尔也是这么说的 但加西亚先生
[11:22] this isn’t charity, I– 这不是施舍 我
[11:23] Thank you but no thank you for your generous offer. 谢谢你 但对于你的慷慨解囊我不接受
[11:25] And no, I don’t want to talk about this anymore. 不 我不想再讨论这个问题了
[11:28] Rafael, perdóname. 拉斐尔 你听我说
[11:31] I am not going to let you turn this into a Cuban macho thing. 我希望你不要继续逞强了 放下你古巴的大男子主义吧
[11:34] You think that’s what I’m doing? 你觉得我是因为这个原因吗
[11:35] Yes, I do. 没错
[11:37] You can’t afford to throw your daughter a party, 你没有钱给女儿办成人礼
[11:39] but you don’t want anyone else to do it. 你还又不想其他人替你做这件事
[11:41] You’re right, Mari, I can’t afford it. 你说的对 玛丽 我没有钱
[11:43] You know why? 你知道我为什么没钱吗
[11:44] Because of the hole that you got us into. 因为现在的问题 是你导致的
[11:47] That I dug us into? 我是造成这个问题的罪魁祸首吗
[11:48] Yes, you. 是的 因为你
[11:49] You pushed for this renovation, 你一直急着要把店铺翻新
[11:50] and pushed, and pushed, and pushed. 一直催 一直催 一直催
[11:52] You wanted to move forward just as much as I did. 你想要扩张的想法跟我是一样的
[11:54] No. Yes, you did! – 没有 – 你有
[11:55] What I wanted was for you to be happy. 我只是想让你开心
[11:57] I was fine with what we had. You wanted more. 我对于以前的一切很满足 但你就是不知足
[12:00] And now, we can lose everything. 现在好了 我们一无所有了
[12:02] You can do whatever you want to do, Rafael, 你想怎样随你便 拉斐尔
[12:04] but we are having this quinceañera, 但我们肯定要举办这场成人礼
[12:06] and I am making the decision 我已经决定了
[12:08] because it’s the only one to make. 因为我是唯一有决定权的人
[12:26] I’m so glad Natalie wanted to use this expansion space. 我很高兴娜塔莉想用这个扩张的店面当成人礼的场地
[12:30] It’s like a way to get rid of all the bad juju. 它或许能让我们摆脱所有的霉运
[12:33] Maybe it’ll make your dad feel less like he’s taking charity. 也许这能让你爸觉得这个成人礼不那么像是我的施舍
[12:38] Speaking of, I take it 说到这儿 我想他和你妈妈
[12:40] he and your mom haven’t made up yet. 应该还没和好吧
[12:43] Remember when I told you 记得我跟你说过
[12:44] that my parents have all this passion? 我父母的感情多么多么好吗
[12:47] It’s great until they start fighting, 但他们一旦开始吵架就不是这样了
[12:49] then it’s like “Clash of the Titans.” 就像泰坦之战一样
[12:51] Neither one give an inch. 谁都不肯让步
[12:53] I guess, even in the best relationships, 我想即使是最为亲密的关系
[12:56] people make mistakes 人们也会犯错
[12:59] and say things they don’t mean. 也会说出一些伤害对方的话 但本意并非如此
[13:11] Thank you for all this. 谢谢你所做的一切
[13:18] It’s my pleasure. 这是我的荣幸
[13:20] If you have some time, 如果你有时间的话
[13:21] I could use your help with one more thing. 我还有件事需要你的帮助
[13:28] Easy, easy. Stop, I got it. – 慢点 – 停 好了
[13:30] Perfect, perfect. See? – 完美 简直完美 – 看见没
[13:36] I miss this. 我好怀念啊
[13:40] They don’t have butter cream in Cyprus? 塞浦路斯没有奶油吗
[13:42] Cyprus? 塞浦路斯
[13:44] I heard about all your yacht trips. 我听说了你所有的游艇之行
[13:45] To Cyprus, Mykonos, Crete. 去塞浦路斯 米科诺斯 克里特岛
[13:48] My yacht may have been to Cyprus, Mykonos, and Crete, 我的游艇可能去过塞浦路斯 米科诺斯 克里特岛
[13:51] but I sold it last year 但我去年把它卖了
[13:53] when I finally admitted that I get seasick. 我终于承认我晕船的时候卖的
[13:56] So you’ve in-In Miami, mm-hmm. – 所以你 – 在迈阿密
[13:59] Looking after Lewis. 照顾路易斯
[14:01] I’m sorry. 不好意思
[14:03] I-I just just thought that– 我还以为你
[14:05] That was off partying, not thinking about you? 不停的开派对 一秒都不想你吗
[14:09] Honestly, yeah. 说实话 是的
[14:11] Daniel. 丹尼尔
[14:13] I see he’s put you to work. 看来他是让你专心工作了
[14:15] Hi, Mr. Garcia. 嗨 加西亚先生
[14:19] Thank you for doing this. 谢谢你所做的一切
[14:21] My objection has nothing to do with you. 我的反对与你无关
[14:24] I understand. 我理解
[14:30] Okay, so I’m gonna go get ready. 好了 我要去准备了
[14:32] I’ll see you tonight. See you tonight. – 那今晚见 – 今晚见
[14:39] It’s beautiful. 真好看
[14:41] Learned from the best. 都是爸爸教的好
[14:44] It’s almost as impressive as that video you made 蛋糕跟你在码头抓螃蟹的视频一样
[14:46] of the stone crab catch down by the pier. 让人眼前一亮
[14:49] You saw that? 你看那个视频了吗
[14:50] I’ve seen all your videos. You’re my son. 你所有的视频我都看了 因为你是我儿子
[14:53] What did you think? 你觉得怎么样
[14:56] I think they’re good, 我觉得很好
[14:57] and I think you should keep making them. 我认为你应该坚持拍
[15:00] I may not say this enough, but I’m very proud of you. 这么说并不能表达我的心情 但我以你为傲
[15:04] I’m proud of all my children. 我为我所有的孩子感到骄傲
[15:05] Which is why you’re going to the party tonight, right? 所以你今晚会去参加成人礼 对吧
[15:08] Of course I’m coming. 当然了 我会去的
[15:11] And you’re going to enjoy it, too, for Natalie. 为了娜塔莉 你要玩得开心
[15:21] I thought you were supposed to be cheering me up. 你不是应该让我高兴吗
[15:23] I’m supposed to be taking care of you. 我只负责好好照顾你
[15:28] Okay, you know what? 好吧 我觉得呢
[15:32] Ugh. Maybe this will help. 这个或许会有帮助
[15:33] I get it if you don’t want to talk to me. 我理解你可能不想跟我说
[15:38] But you should talk to somebody. 但你不能都憋在心里
[15:40] I talk for a living. 我就是靠说话挣钱的
[15:41] Not about yourself. 但是你讲的都跟自己无关
[15:48] When did you get so good at taking care of somebody? 你什么时候这么会关心照顾人了
[15:51] I learned from the best. 跟你学的啊
[15:55] You know what? 不如这样
[15:57] Maybe I’ll just stay in tonight and we can watch a movie. 我今晚就呆在这儿 我们可以一起看电影
[16:00] Okay, I’ll go get my tux. 好啊 我去拿我的晚礼服
[16:02] Look at you. You look amazing. 你看看你 你穿得这么漂亮
[16:04] No, you’re going to that quinceañera. 不行 你得去成人礼
[16:07] Natalie is the one who invited you, 娜塔莉邀请的你
[16:08] and from what I can tell, 而且据我所知
[16:09] she is the most adorable girl on Earth, 她是世界上最可爱的女孩儿
[16:12] so you’re not blowing her off. 所以你不能让她失望
[16:14] And when it comes to baker boy, 至于面包小子
[16:17] you know, it’s like you said to me. 就像你跟我说的那样
[16:20] Give it time. 给彼此一点时间
[16:31] Ahh, look! 哇 你看
[16:36] Oh, my gosh, it’s like our vision book come to life. 天啊 这一切跟愿望书里一模一样
[16:39] Yes! 没错
[16:41] And no matter what happens with this expansion, 不管这个扩张的店面未来发生了什么
[16:44] this will always be the place where we had your quince. 这里都是我们举办了你成人礼的地方
[16:47] Felicidades, mi niña. 祝贺你成人了 我的宝贝女儿
[16:53] Are you happy? 高兴吗
[16:56] I’m happy that we’re all together. 我们一家人在一起我很高兴
[16:59] And are you happy? 你高兴了吗
[17:02] I’m happy you finally came to your senses. 我很高兴你终于想通了
[17:28] * Cuando yo la vi * 当我看见那个姑娘
[17:32] Oye. You showed. 你来啦
[17:36] * Perdóname, te lo tenía que decir * 很抱歉 我必须要说
[17:39] * ‘Tás dura, dura * 你超赞 超赞
[17:41] * Dura, dura, dura * 超赞 超赞 超赞
[17:44] * Que estás dura, mano arriba porque tú te ves bien * 真是超赞 把手举到空中 因为你看起来很棒
[17:47] * ‘Tás dura, mamacita, te fuiste de nivel * 超赞的姑娘 你水平超常
[17:51] Hey, you made it. 嗨 你来了
[17:55] Oh, this is Marlowe. 这是马洛
[17:56] He’s my, um-I’m her date. – 他是 呃 – 我是她的男伴
[18:00] Don’t worry, I basically blackmailed her into it. 别担心 其实是我威胁她的
[18:05] Well, nice to meet you. I’m glad you made it. 很高兴能见到你 你能来真好
[18:08] All right, I’m gonna go to say hi to MC Cubano. 好吧 我要去跟古巴歌手打个招呼
[18:14] I’m sorry, this is weird. 对不起 气氛有点诡异
[18:15] Stop. 别这样说
[18:18] I’m happy for you. 我为你感到开心
[18:19] I heard about you and Noa. 我听说了你跟诺亚的事
[18:22] You holding up all right? 你还好吧
[18:24] I’m okay. 我挺好
[18:26] It’s not like I really thought we would last, so. 我也没觉得我们会长久 所以
[18:29] * ‘Tás dura, dura * 真是超赞 超赞
[18:32] * Dura, dura, dura * 超赞 超赞 超赞
[18:34] * Que estás dura, mano arriba porque tú te ves bien * 你真是超赞 中了头彩 因为你看起来光彩照人
[18:36] Daniel? 丹尼尔
[18:39] Take it from someone who had a hard time letting go. 还是接受那个难以释怀的人吧
[18:42] She would not be throwing your sister a birthday party 如果她不在乎你的话
[18:44] if she didn’t still care for you, hmm? 她不会给你妹妹办生日派对的 不是吗
[18:47] * Dura, dura, dura * 超赞 超赞 超赞
[18:49] * Me gusta como mueve ese ram-pam-pam * 我中意你那动感的舞姿
[18:52] * Mi mente maquineando en un plan-plan-plan * 我脑中制订着一份计划
[18:54] * Si me deja, en esa curva le doy pam-pam * 若你允许 我要随你的曲线一起舞动
[18:56] Hi. Hey. 嗨
[18:59] Noa, this is incredible. 诺亚 真是太棒了
[19:02] Does Natalie like it? Where is she? 娜塔莉喜欢吗 她在哪里
[19:03] She’ll be out soon. 她马上就会出来了
[19:05] The place looks great. 这个地方看起来真棒
[19:07] My mom is over the Moon. 我妈都嗨上天了
[19:10] And your dad? Any progress? 你爸爸呢 事情有进展吗
[19:12] He’s doing his best 他在尽力
[19:14] not to let his pride get the best of him. 不让他的傲气冲昏脑袋
[19:16] Ah. 啊
[19:22] – So. – Yeah. – 那么 – 嗯
[19:33] I was worried this was gonna happen. 我就担心这种情况会发生
[19:35] This is supposed to be Natalie’s big night. 这本应该是娜塔莉的专场
[19:37] I don’t want to take away from that. 我不想喧宾夺主
[19:38] I got you covered. 我帮你
[19:40] * ‘Tás dura, dura * 你超赞 超赞
[19:43] * Dura, dura, dura * 超赞 超赞 超赞
[19:48] Yo, yo, yo, what’s up, Little Havana? 哟哟哟 小哈瓦那的大家还好吗
[19:50] How we doing tonight? 今晚大家玩得开心吗
[19:53] Yo, I wanna welcome everyone to this spectacular evening 感谢每位能莅临今晚盛宴的人
[19:57] celebrating a magical transition 来庆祝一场盛大的蜕变
[20:00] from caterpillar to butterfly, 从毛毛虫到蝴蝶
[20:02] from childhood to adulthood, 从孩童到成年
[20:05] and from mommy’s little girl to a woman of the world. 从妈妈的小姑娘到走上社会的女人
[20:08] Please help me welcome 让我们来欢迎
[20:09] not only the youngest Garcia of the clan, 独一无二的最年轻的加西亚家族一份子
[20:13] but the best Garcia to ever live– 最棒的加西亚成员
[20:16] my little sister… 我的小妹
[20:17] Natalie Garcia! 娜塔莉·加西亚
[20:50] * You’re the one that I’ve been waiting for * 你是我一直等在待的人
[20:55] * Gotta quit this crying * 不要再哭泣了
[20:57] * Nobody’s gonna heal me * 没有人能治愈我
[20:59] * If I don’t open the door * 如果我不打开心门
[21:04] What? 天哪
[21:05] That’s my sister! She’s a star! 这就是我妹妹 她是个小明星
[21:08] * Freak out, freak out, freak out, freak out * 崩溃 大哭 发泄一通
[21:10] * Look at me now * 好好看着我
[21:13] * ‘Cause all I ever wanted was love * 因为我所求只是爱啊
[21:16] * Hey-ah, hey-ah, ooh-ooh * 嘿 耶 噢
[21:17] * Hey-ah * 嘿啊
[21:35] Coming in? 进去吗
[21:38] Uh, no. Thank you. H-have a good night. 呃不 谢谢你了 祝你有个美好的夜晚
[21:41] Okay, thanks. 好吧 谢谢
[21:54] Hey, it’s Lewis. 嘿 我是路易斯
[21:56] Well, you didn’t hang up on me, 好吧 既然你没挂我电话
[21:58] so I’m hoping that means that maybe we can talk. 我希望这表示也许我们能好好谈谈
[22:08] * ‘Cause I’m a Calle Ocho guy * 因为我是个第八街男人
[22:10] * Oh, oh * 噢 噢
[22:12] * A little macho, a little shy * 有一点点大男子主义 一点点害羞
[22:14] * Oh, oh * 噢 噢
[22:16] * But come to Little Havana, oy * 来到小哈瓦那 噢
[22:18] * And I will be your cabana boy * 我就会是你的独家侍者
[22:20] * I will serve you love on the side * 我会为你呈上爱意
[22:22] * Then we’re loving off the bottle * 我们会爱上美酒
[22:24] * I’ll bring you empanada-nadas and rum * 为你带来肉馅卷饼和朗姆酒
[22:28] * And to my thumbs you know, you know you must come * 对我的竖起的拇指 你知道你必须要应邀
[22:32] * ‘Cause I’m a Calle Ocho guy * 因为我是个第八街男人
[22:35] * Oh, seems like you should give me, give me a try * 看来你必须得让我尝试一下
[22:38] * I’m not done being uptown pal * 我还没当够上城区男孩
[22:42] * I’m not playing, it keeps coming * 我没在玩乐 它源源不断地来
[22:45] * ‘Cause I’m a Calle Ocho guy * 因为我是个第八街男人
[22:48] * Oh, oh * 噢 噢
[22:50] * A little macho, a little shy * 有一点点大男子主义 一点点害羞
[22:52] * Oh, oh * 噢 噢
[22:59] What’d I tell you? 我告诉你了吧
[23:01] I’ll admit it, 我得承认
[23:02] his demo doesn’t do him any justice 他本人比录音样带优秀多了
[23:04] and he’s raw as can be, but… 而且他很狂野 但是
[23:06] Bro, that was so impressive for a retiree. 兄弟 作为一位退休人士你真的引爆全场
[23:08] Yeah, you think Marlowe liked it? 是吗 你觉得马洛会喜欢吗
[23:10] Uh, who’s Marlowe? Uh– 呃 谁是马洛
[23:17] Why do you care what Vanessa’s date thinks? 你会什么会在意凡妮莎男朋友的想法
[23:19] No, that’s Marlowe St. John. He’s a music producer. 不是 那是马洛·圣约翰 他是个音乐制作人
[23:22] He’s not Vanessa’s date, I mean, 他不是凡妮莎男朋友
[23:24] she brought him to hear me perform, so. 她把他带来听我曲子
[23:28] * You know better, baby, you’ve been here before * 你懂更多 宝贝 你之前也来这过
[23:30] I think he’s here for both of you. 我觉得他来的目的 有你也有她
[23:32] Hey, I’m proud of you. 嘿 为你感到骄傲
[23:34] * ‘Cause you can’t trap a man standing on the shore * 因为你不能困住一个站在岸上的男人
[23:39] * Look at all the fishies * 看看这些鱼儿
[23:41] * Look at all the fish * 看看这些鱼儿
[23:42] * Look at all the fishies * 看看这些鱼儿
[23:47] Yo, yo, yo! 哟 哟 哟
[23:49] It’s getting a little hot in here, right? 这里的气氛在升温 对吧
[23:51] SO, uh, I think it’s time 那么 呃 我觉得是时候
[23:53] to turn the spotlight on the guest of the hour 把聚光灯打在今晚的特殊嘉宾身上了
[23:56] and one half of the dynamic duo 一半的动态二重奏都是为了
[23:59] that brought her into the world, 把她入了这个世界
[24:01] my very own Papi and Natalie 我的老爹和娜塔莉
[24:04] doing the father-daughter traditional dance. 来跳一曲传统的父女一舞
[24:23] * Y pensar que te cargaba en mis brazos el día de ayer * 并以为我昨天怀抱了你
[24:29] I thought Noa Hamilton only used men’s rooms. 我还以为诺亚·哈密尔顿只用男士洗手间呢
[24:34] Actually, I consider myself bathroom-fluid. 实话说 我觉得自己可男可女
[24:37] Don’t tell anyone. 别告诉别人
[24:38] Unless it gets you on TV again. 除非你想再上一次电视
[24:46] You know, for what it’s worth, 你知道物有所值吧
[24:48] this quinceañera is everything Natalie deserves. 娜塔莉值得这次成人礼
[24:54] Well, for what it’s worth, 说到物有所值
[24:56] I’m glad that me being a part of it didn’t keep you away. 我很欣慰我的到来没有让你离开
[25:00] So Marlowe St. John, huh? 马洛·圣约翰噢
[25:03] You look like you’re having fun. 看起来你玩的挺开心
[25:06] I am. 确实
[25:12] Daniel never looked at me the way he looks at you. 丹尼尔从来没有用像看你的眼神看我
[25:17] So thank you. 所以谢谢你
[25:21] I would’ve rather found that out tonight 我宁愿是今晚发现这一事实
[25:23] than 20 years from now. 而不是二十年之后
[25:37] Nice set. 这一身不错啊
[25:40] Uh, nice as in, uh, “don’t quit your day job”? 呃 就像 别辞掉你白天的工作一样不错吗
[25:44] I deserve that. 我活该
[25:46] But I’m glad you didn’t listen to me. 但我庆幸你没有听我的
[25:48] I’m happy to be wrong. 即便是我错了我也很开心
[25:50] Thank you. 谢谢
[25:52] That doesn’t change the fact 但是这不会改变
[25:53] that your recordings don’t do you any justice. 你的本人比录音带更优秀的事实
[25:56] We need to get you into my studio. 你得加入我的工作室
[25:58] Get some of what I heard out there, 拿我听到的一些东西
[25:59] put it on something that people can hear everywhere. 放到一些人们都在听的音乐里去
[26:02] Th–thank you so much. 非 非常感谢你
[26:05] Thank your manager. 谢谢你的经理
[26:07] That woman can’t take no for an answer. 那个女人可容不得别人拒绝
[26:09] Yeah, that’s right. 是啊 没错
[26:11] Uh, Vanessa, you know, you don’t want to cross her. 呃 凡妮莎 你不会想招惹她的
[26:16] Huh? 什么
[26:17] Try googling “unhinged woman spills soup.” 去谷歌一下 精神错乱女人撒汤
[26:22] You’ll see what I mean. 你就会懂我什么意思
[26:24] Expect a call from my assistant on Monday. 等我助理周一给你电话吧
[26:26] She’ll set something up. 她会安排相关事宜
[26:27] Yes, yes, uh, thank you. 好的 好的 谢谢
[26:30] * Follow the feeling, feeling, feeling * 跟着感觉走 感觉 感觉
[26:32] * Follow the feeling * 跟着感觉
[26:34] * Follow the feeling, feeling, feeling * 跟着感觉走 感觉 感觉
[26:36] * Follow the feeling * 跟着感觉
[26:38] The good news is, 好消息是
[26:40] the doctors are optimistic about my chances of recovery. 医生觉得我康复的几率很大
[26:42] The bad news is, 坏消息是
[26:45] I don’t think I’ll be having any sleepovers anytime soon. 我觉得最近我不能有那些过夜的活动了
[26:48] Lewis, I’m sorry. 路易斯 抱歉
[26:52] It must be scary. 你肯定很害怕
[26:54] Look, I’m–I’m sorry I didn’t tell you before. 听着 我很抱歉 之前没有告诉你
[26:56] You know, it just didn’t seem like first date material. 因为那不像是第一次约会该说的话题
[27:01] I like soft jazz, and long walks on the beach, 我喜欢柔和的爵士乐 在沙滩上散散步
[27:03] and oh, yeah, I pee five times a night. 还有 哦 我一晚上要上五次厕所
[27:11] Well, maybe while you’re on your little hiatus, 好吧 也许在你的小间隔之间
[27:13] you can focus on… 你可以集中精力在
[27:16] hmm, other kinds of intimacy. 另一种亲密行为上
[27:19] It’s funny you say that. 你能这么说真有意思
[27:22] These past few weeks, I’ve been thinking about… 过去的几周 我一直在想
[27:25] how time flies. 时间飞逝
[27:31] It’s not like I made a conscious choice 并不是说我有意识地
[27:33] to avoid love for a decade. 一直在回避爱情
[27:38] I kept saying, “Not today. 但我一直对自己说 今天不行
[27:41] Maybe tomorrow.” 也许明天吧
[27:45] And then I blinked. 然后一眨眼
[27:49] And ten years of tomorrows have gone by. 十年就这么过去了
[27:57] I just want to matter to someone. 我就想我能对某人来说是重要的
[27:59] Really matter. 非常重要
[28:03] And have them matter to me. 他们对我来说也是重要的
[28:09] Well, I just want you for your body. 好吧 我其实只是馋你的身子
[28:15] But I–I suppose I could be talked into 但我觉得也可以尝试
[28:17] spending time together, 更多时间待在一起
[28:20] seeing what happens. 顺其自然吧
[28:30] There are a lot of people that I need to thank tonight, 今晚我要感谢很多人
[28:34] like my own personal fairy godmother, Noa Hamilton. 比如我的仙女教母 诺亚·哈密尔顿
[28:41] People say that you shouldn’t meet your heroes, but 人们都说你不应该跟你心中的英雄见面
[28:45] she’s everything I dreamed she would be. 但她就是我理想中的那个人
[28:49] Most importantly, I’d like to thank my brothers, 更重要的 我要感谢我的哥哥们
[28:52] the best brothers in the whole world. 他们是世界上最好的哥哥们
[28:56] And to the people that without whom there would be no quince 也要感谢那些没有他们
[28:59] because there would be no me, 就不会有我的人们
[29:01] my parents, Mari and Rafael Garcia. 我的父母 玛丽和拉斐尔·达西亚
[29:07] Mom, come up here. Come up. 妈妈 上台来 上来
[29:15] Tonight is not just about me, 今晚不是只与我有关
[29:18] it’s about celebrating the people who made me. 更是庆祝所有造就了我的人
[29:32] ♪ Sé que aún ♪ 我知道你还在
[29:37] ♪ Me queda una oportunidad ♪ 一个多月以前评论
[29:43] ♪ Sé que aún no es tarde ♪ 我知道现在还不晚
[29:48] ♪ Para recapacitar ♪ 重新考虑
[29:54] ♪ Sé que nuestro amor 我知道我们的爱
[29:59] ♪ Es verdadero ♪ 是真的
[30:04] ♪ Y con los años ♪ 随着岁月的流逝
[30:06] ♪ Que me quedan por vivir ♪ 我还没有任何爱好
[30:11] ♪ Demostraré ♪ 证明
[30:15] ♪ Cuánto te quiero ♪ 我有多爱你
[30:27] ♪ Con los años que me quedan ♪ 随着岁月的流逝
[30:29] Enough, Rafael! 够了 拉斐尔
[30:32] We’ve both been acting like big babies. 我们怎么跟个孩子一样
[30:34] I’m sorry for what I said. 之前说的话我很抱歉
[30:37] I’m sorry, okay? I’m sorry. 对不起 对不起
[30:40] ♪ Con besos llenos de pasión ♪ 充满激情的吻
[30:42] Rafael. 拉斐尔
[30:50] Do you remember that song? 还记得那首歌吗
[30:53] Of course I remember it. 当然记得了
[30:55] It was playing the night we met. 这是我们第一次见面的时候放的歌
[30:58] It was playing the night we left. 是我们离开的那晚放的歌
[31:00] ♪ No quise herirte, mi amor ♪ 我不想伤害你 亲爱的
[31:02] We gave up everything when we left Havana 我们为了孩子们能过上更好的生活
[31:06] to give our children a better life. 离开哈瓦那来到这里
[31:09] No, we found our way. 不 我们找到了我们的路
[31:13] People are fickle, Mari. 人都是善变的 玛丽
[31:16] What if we reopen those doors and nobody comes back? 如果我们重新把店开张了 但是以前的顾客也不来光顾怎么办
[31:19] What if this is the biggest crowd we ever get? 万一今天就是我们顾客最多的时候了怎么办
[31:21] Even if we lost 就算我们
[31:24] every last cup of flour in this bakery, 连做蛋糕的一碗面粉都买不起了
[31:29] we will always have each other. 至少我们身边还有彼此
[31:32] And that will always be more than anything to me. 这对我而言胜过一切
[31:44] You haven’t called me that in a long time. 你已经很久没有这样叫我了
[31:49] I’ve missed it. 我真的很想念
[31:57] * Como comprobar que no soy quien fui * 如何证明我不是我
[32:01] * Tiempo te dirá * 时间会告诉你
[32:03] * Si tienes fe en mí * 你是否相信我
[32:06] * Que como yo te amé * 就像我爱你一样
[32:10] * Más nadie * 除此之外
[32:13] * Te podrá amar jamás * 他会爱你的
[32:16] * Me que no es el final * 告诉我还没有结束
[32:22] * Sé que aún * 我知道
[32:27] * Me queda una oportunidad * 我还有一次机会
[32:34] And Mateo was totally embarrassed. 马泰奥当时尴尬得要死
[32:35] It was the best day of my life, yeah. 那简直是我这辈子最美好的一天 真的
[32:37] So your slideshow worked. 看来你的幻灯片起作用了
[32:39] I saw your parents making out in the kitchen. 我看见你爸妈在厨房亲热了
[32:40] Oh, my God. I’m sorry. 哦 我的天 对不起
[32:42] Do you need to have your memory erased? 那你需要消除这部分记忆吗
[32:43] No. 不需要
[32:44] And Mateo’s set was a huge success. 马泰奥的布景做得也很棒
[32:46] MC Cubano is back. 古巴小歌手回来了
[32:48] So that just leaves one thing. 那就还有一件事了
[32:51] Daniel and Noa. 丹尼尔和诺亚
[32:53] Actually, I was gonna say a dance with my girlfriend. 其实 我想说的是我得和我的女朋友跳一支舞
[32:56] Really? 真的吗
[32:58] Are you worried with all your relatives here? 你不在意你的亲戚怎么看你了吗
[33:01] It’s my quince. I get what I want. 今晚是属于我的 我要做我想做的事
[33:05] May I? You may. – 能否赏脸 – 可以
[33:10] * Then I ruin the moment ’cause I picture the end * 因为我已经预见了结局 所以我也毁了当下
[33:14] * But I don’t wanna go there, so I tell myself that * 但是我不想去那里 所以我就告诉我自己
[33:19] * Hey, it’s all right if we don’t end up together * 嘿 即使我们最终没有在一起 也没有关系啊
[33:26] * ‘Cause you’re mine right now * 只要你此刻在我身边就足矣
[33:28] * Hey * 嘿
[33:30] * I don’t mind if we don’t get to forever * 我不在乎我们是否能相伴到老
[33:36] * ‘Cause you’re mine right now * 只要你此刻是我的就足矣
[33:37] Where’s Marlowe? 马洛呢
[33:39] * It’s all right if we don’t end up staying together * 如果我们无法相伴到老 也没有关系
[33:42] * It’s all right if we don’t * 也没有关系
[33:44] I don’t know. 我不知道
[33:49] We were having a great time. 我们刚还玩得挺开心的
[33:52] He loved your set. 他喜欢你布置的场地
[33:55] But then poof, he’s gone. 但是他一溜烟 就没人了
[34:01] It wasn’t your fault, I– 这不是你的问题 我
[34:06] think it’s his loss. 我觉得这是他的损失
[34:12] * But I don’t wanna go there * 但是我不想去的那里
[34:14] * So I tell myself that * 所以我就告诉我自己
[34:16] A few months ago, I saw my future so clearly. 几个月之前 我对自己的未来信心满满
[34:21] Now I have no idea what my future is. 但是现在 我根本不知道何去何从
[34:28] I’m just 我真的
[34:30] failing my way through life. 让自己的生活一败涂地
[34:32] Failing? Are you crazy? 一败涂地 你在开玩笑吗
[34:36] I mean, you gave me a chance at my dream. 我是说 是你给了我实现梦想的机会
[34:38] You got that for yourself. 这个机会是你自己给自己的
[34:41] I just saw what you had. 我只是看到了你的潜质
[34:45] Vanessa has vision, just like the ad says. 凡妮莎的筑梦之旅 就像你广告上说的那样
[34:49] Vanessa, let’s get out of here. 凡妮莎 咱们走吧
[34:51] At least my vision helps people. 至少我的梦想帮助到了别人
[34:53] That, I feel good about. 就这一点让我觉得自己还有可取之处
[34:54] Vanessa. 凡妮莎
[34:59] Mateo, no. 马泰奥 别这样
[35:01] Vanessa, it’s–it’s nothing like that. 凡妮莎 不要急着拒绝我
[35:03] * It’s all right if we don’t end up staying together * 就算我们不能相伴到老 也没有关系
[35:05] There’s a place I want to take you to. 我想带你去个地方
[35:08] * It’s all right if we don’t * 就算不能 也没有关系
[35:11] What are we doing in the house I can’t sell? 咱们在这个我都卖不出去的房子里面干嘛
[35:13] We’re celebrating. 咱们可以庆祝
[35:15] I was saving that for when I found a buyer. 这瓶酒是我存着找到买家的时候才打算开的
[35:17] Oh, perfect timing. 哦 那可真是天时地利
[35:19] ‘Cause I found a buyer: 因为我已经找到买家了
[35:21] You. 你
[35:23] You’re crazy. 你这是疯了
[35:24] No, I’m not. 不 我才没有
[35:27] You’ve always believed in me, no matter what. 你一直都对我充满信心 不论怎样
[35:31] Now it’s my turn to believe in you. 现在轮到我给你加油打气了
[35:35] Yup. 对
[35:37] Yeah, you can do this. 是的 你可以这样
[35:40] You can flip this house. 你可以把这房子翻新
[35:43] You can flip it, fix it up, sell it for double. 你可以把这房子翻新 重新装修 然后以双倍的价格卖出去
[35:46] Mateo. 马泰奥
[35:48] You know what I’ve always liked about you? 你知道我一直喜欢你哪点吗
[35:49] There’s nothing you can’t do. 因为你基本上无所不能
[35:52] What do you know about the music industry? 你对音乐行业了解多少呢
[35:54] Nada. 一无所知
[35:56] And yet, you got Marlowe St. John to back me. 但是 你还是坚持让马洛·圣约翰挺我
[35:57] That’s true. 这你说的没错
[36:01] You see value where others don’t. 你能看见别人身上隐藏的闪光点
[36:06] So stop selling that vision to other people. 所以 你应该停止向别人兜售你的销售能力
[36:10] Use it to build your own empire. 用那些希望去筑你自己的梦
[36:17] I never thought I’d use these words. 我从来都没有觉得会有人对我说这些话
[36:19] – Yes? – But you’re right. – 真的吗 – 但是你说得对
[36:24] You… 你
[36:25] are… 说得
[36:27] right. 对
[36:32] I have to update all the kitchen appliances, 首先 我得换掉所有的
[36:35] first of all. 厨房用具
[36:36] And then change the kitchen countertop, 然后换掉厨房台面
[36:38] and maybe put in accent wall here and subway tiles there. 或许可以在这里突出墙面设计 在这里贴上瓷砖
[36:42] I mean, Mateo- you’re brilliant. 我是说 马泰奥 你太聪明了
[36:44] I’ll leave you to it. 你自己可以好好设计一下
[36:46] And then I’d make the whole back wall glass. 还有 我要把这整面墙做成玻璃材质的
[36:49] And I’d rip up the floors and–and put down hard wood. 我还要把地板全部撤掉 全部换成硬的木质地板
[36:53] But… 但是
[36:54] I did not say you could go. 我可没说你能走了
[37:04] One, two, three. 一 二 三
[37:05] Now funny face. 快做鬼脸
[37:09] Thank you, thank you, thank you! 谢谢 谢谢 谢谢
[37:11] You’re welcome. 不客气
[37:14] Thank you for taking selfies with all 32 of my cousins. 真是麻烦你了 和我的这群姐妹自拍
[37:19] They’re adorable. 她们都很可爱
[37:22] Did Natalie enjoy the night? 娜塔莉亚今晚过得开心吗
[37:23] The best. 她都乐疯了
[37:25] Hey, she told me that Amy caught my parents making out, 嘿 她说 艾米告诉她她看见我爸妈亲热了
[37:28] so it’s a win-win. 所以 这简直就是双赢
[37:31] You’re so lucky to have a family like this. 你有这样的家人真的很幸运
[37:35] It was really nice being a part of it again, 能重新感受那种温暖的感觉应该很棒
[37:37] even if it was just for one night. 即使只是短暂的一晚
[37:43] I have this belief that you can’t have everything in life, 我本来一直都觉得 鱼和熊掌不可兼得
[37:48] like I can’t have this fairy tale existence 就像我不能既拥有这个童话般的房子
[37:51] and a happy ending. 又拥有幸福的归宿
[37:54] And I’m seeing now that that’s just a belief. 但是我觉得我想错了
[37:59] It’s very limiting and has a lot to do with how I grew up. 我看得太狭隘了 其实我完全可以更好地掌控自己的生活
[38:03] Noa. 诺亚
[38:06] I have never been happier than I was when I was with you. 我和你在一起的日子 是我最快乐的日子
[38:11] You make me laugh. 你让我觉得很开心
[38:13] You remind me not to take myself so seriously. 你提醒我 让我不要给自己那么大的压力
[38:18] You’re everything that I never had… 你是我从未拥有过的美好
[38:22] and I’m sorry I got scared and I blew it. 我很抱歉 我退缩了 被我毁了
[38:27] Can you please forgive me? 你能原谅我吗
[38:31] I do forgive you. 我当然原谅你了
[38:37] But you’re going to Morocco for three months, 你是你得去摩洛哥三个月
[38:40] and my family needs me here. 我的家里人又想让我呆在这儿
[38:43] I don’t want photographers following me around. 我不想我的身边老是被摄影师包围着
[38:45] I don’t want to spend my life 我不想每天打扮得光鲜亮丽
[38:46] traveling to events and parties. 应付各种派对 各种活动
[38:48] I want nights like tonight. 我想要的是像今晚这样的日日夜夜
[38:52] I never realized how much I enjoyed normal life 直到我脱离了以前平淡的生活
[38:55] until I left it. 我才意识到我有多珍视那种日子
[38:58] It was so much fun 每天都过得很开心
[39:00] being up there in the stratosphere with you… 和你一起冲上云霄 头晕目眩
[39:05] But I’m back now. On Earth. 但是现在我回家了 回到地面了
[39:09] Where I belong. 本该属于我的地方
[39:19] I get it. 我懂了
[39:22] I do. 我真的懂了
[39:31] Thank you. 谢谢你
[40:02] * Sé que aún no es tarde * 我知道现在还不晚
[40:08] * Para recapacitar * 重新考虑
[40:14] Lewis. 路易斯
[40:16] Don’t worry, I’m closing my eyes. 别担心 我闭着眼睛了
[40:22] Lewis? 路易斯
[40:29] 路易斯 我找到能说话的人了 谢谢你
[40:53] the Cook-izza. 饼干披萨
[40:56] I’ve heard tale of this magical culinary combination. 我以前倒是听说过这种奇幻的烹饪混搭
[41:01] Thomas Gold. 托马斯·戈尔德
[41:04] Are you reviewing a Duffigan’s? 你在点评杜菲根面包店吗
[41:06] No, your father told me where I could find you. 不是 你爸爸告诉我来这儿可以找到你
[41:08] I have to admit, I was surprised. 我不得不说 我很惊讶
[41:10] You’re a long way away from the Pastelito Magnifico. 要达到帕斯迪利特·迈尼费的造诣 你确实还有很长的路上要走
[41:14] Yeah, it’s just a gig to help pay down the bills 现在这些只是为了要付账单暂时做的排演
[41:17] until we reopen the bakery. 我们重新开张的时候 就不会是这样了
[41:18] Yeah, how about… 那 要不你再
[41:21] another gig? 排演一下
[41:23] Couple of my readers forwarded me some of your videos. 我有几个读者给我发了你的几个视频
[41:26] I think there might be an opportunity 我觉得我们还是有机会
[41:29] for us to work together. 一起合作共事的
面包与爱情

文章导航

Previous Post: 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 面包与爱情(The Baker and the Beauty)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

面包与爱情(The Baker and the Beauty)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号