Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

熊家餐馆(The Bear)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 熊家餐馆(The Bear)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:07] CARMY: I Googled “fun” the other day. 前几天我上网搜了“有趣“这个词
[00:10] ..what provides amusement or enjoyment.’ ‘让人感到愉悦或享受
[00:12] That’s what it means 这就是它的定义
[00:17] I am, uh, currently opening a restaurant 我正在筹备一家餐厅
[00:20] that’s providing zero amusement or enjoyment. 这跟愉悦或享受完全不沾边
[00:26] No, no, I’m kidding, it’s, um. 不不我开玩笑的
[00:29] it’s okay. I’m, uh. 其实还好我
[00:34] I don’t know, I-I-I’m trying to 我不知道我试图想
[00:37] start from a-a healthy place. 把心态调整的健康些
[00:40] A-a-a positive place. 积极些
[00:44] And, um.. 嗯
[00:48] yeah, that’s the goal, right? 我们的目标也是这样对吧
[00:56] I think when I was a kid, um, 在我小时候
[00:59] anything that would give me any sort of excitement 任何能让我感到兴奋
[01:02] or-or-or amusement or enjoyment, uh, 带给我愉悦或享受的事
[01:06] it always got kinda fucked. 到最后总会搞砸
[01:11] You know, I-I don’t think my family meant to ruin it 我觉得我家人不是故意要搞砸
[01:13] or anything like that, you know. 也没有类似的想法
[01:15] I-I don’t think they did it on purpose. 我觉得他们不是故意的
[01:16] But I-I think. 但我觉得
[01:18] sometimes they just, they try too hard. 有时候他们要么用力过猛
[01:25] You know, or they’d make promises 要么承诺一些兑现不了的
[01:26] that they weren’t able to keep. 空头支票
[01:37] Have to remind myself to breathe sometimes 我只能提醒自己放轻松
[01:39] I, um, 我
[01:40] have to remind myself to, uh. 我得提醒自己
[01:43] to be present, you know. 活在当下你懂的
[01:47] Remind myself that the sky is not falling, 提醒自己天不会塌
[01:49] that, um, there is no other shoe, 担心的事不会发生
[01:52] which is incredibly difficult 这对我来说很难
[01:54] because there is always another shoe. 因为担心的事总会发生
[02:04] I don’t know. I think, um.. 我不知道我觉得
[02:09] You know, maybe if I could provide 也许我只有先满足
[02:11] more-more-more amusement or-or enjoyment for myself, 自己的愉悦和享受
[02:14] it would be easier to, uh, to provide for others, you know. 才有能力为别人提供更多
[02:19] I don’t know. Um. 我不知道
[02:25] Yeah. Anyway, I’m happy to be here. 行吧总之我很高兴来到这里
[02:27] Thank you, guys. Thanks for letting me share. 感谢大家给我发言的机会
[02:51] NEWSCASTER 1: Bridgeport, known to be the neighborhood diner 布里奇波特七十年来深受这一带
[02:53] people counted on for the past seven decades 居民喜爱的知名餐厅
[02:56] is closing its doors for good 将永远关闭
[02:58] NEWSCASTER 2: Yesterday, the restaurant made the announcement 餐厅于昨天安布
[02:59] that it would be closing permanently. 将永久关闭
[03:01] WOMAN: Everybody loves the food. 大家喜欢这里的食物
[03:02] They love the service. 喜欢他们的服务
[03:04] They love this restaurant. 他们深爱这家餐厅
[03:05] tudios NEWSCASTER 3: ..that people could always count on.. 这是一家永远信得过的餐厅
[03:07] NEWSCASTER 4: .for the many employees that have 对于很多在餐厅工作了
[03:08] worked at the restaurant for decades 几十年的老员工来说
[03:10] the news came as a devastating.. losingA消息如霹
[03:28] You know what a lot of restaurants suck at? 你知道很多餐厅的短板在哪里吗
[03:30] CARMY: Hmm. How much time do I have to answer that question? 这个问题回答起来就长了
[03:31] Hmm. Desserts. 甜点
[03:34] Do we have any miles? 咱们有航空里程吗
[03:35] Uh, yes, Pete at United. 有皮特在美联航有
[03:37] -Could we use ’em? -Of course. - 我们能用吗 -当然
[03:39] SYDNEY; Can I pitch you something crazy? 我有个疯狂的想法你想不想听
[03:41] We send Marcus somewhere? 我们送马库斯去深造
[03:42] So maybe not so crazy. 看来没那么疯狂
[03:43] No, no, I think that’s, uh, smart. 不不我觉得这很明智
[03:46] -Yeah? -Yeah. But, um, how’s his mom? - 是吗 - 是的 但他妈妈情况如何
[03:48] SYDNEY: I think she’s stable, I don’t know. 应该稳定了吧我不知道
[03:50] But I just was thinking it might be good 但把他送到一个很狂野的地方
[03:52] to send him somewhere wild. 也许是个好主意
[03:53] Wild, like? 狂野的地方 比如呢
[03:54] Like Copenhagen? 比如哥本哈根
[03:56] Yeah. Yeah, I got spots there. 对啊对那边我有关系
[03:58] I mean, I figured you would. 我就知道你有
[04:00] CARMY: You happy? 你满意了
[04:02] Yeah, I marinated the radicchio, burned grapefruit, 菊苣我已经腌过了葡萄柚也烤过了
[04:05] got a little bit of chili in there 辣椒也放好了
[04:09] -CARMY: Alright. -SYDNEY: Alright. - 那就来吧 - 来吧
[04:15] -CARMY: Mm. 嗯
[04:17] Fucking shit. -SYDNEY: Mm-mm-mm. Mm-mm. -我草-额
[04:18] -The salt. -Mm-mm. 盐的问题
[04:20] -It’s too much salt. -Fuck me 盐放多了-我个废物
[04:22] -CARMY: You got water? -Uh, yeah - 有水吗 - 有
[04:24] You marinated it too long. 你腌太久了
[04:25] -It’s okay, though. -I mean, it’s not okay - 不过没关系 -我都连续翻车两次了
[04:27] -if it’s two times in a row. – 别再安慰我了
[04:29] God. 天
[04:30] That’s why we’re doing this, alright? 这就是研究菜品的意义啊
[04:33] I wanna make a suggestion 我想提个建议
[04:35] I think our palates are fucked. 我觉得咱俩今天的味蕾已经废了
[04:38] IN Where is the suggestion? 所以你的建议是
[04:40] CARMY: I think that we need to go out 我觉得我们需要出门去
[04:41] AIN We need to try some stuff 尝些别的东西
[04:42] Like a reset. 重置味蕾
[04:44] -You’re sending me home? -CARMY: No 你想让我回家-不是
[04:45] No, I’m not sending you home. 我不是让你回家
[04:46] I’m sending us out for. inspiration. 我是让咱俩都去 找灵感
[04:49] It’s gonna take me about an hour to clean this up, 我这边清理完要一小时
[04:51] and then I’ll, uh, meet you at Kasama. 然后我们在卡萨玛见
[04:53] INB Sound good? 怎么样
[04:55] 91 -Yeah, sounds good. -CARMY: Okay 听着不错 - 好的
[04:56] 91NBA Thank you. 谢谢
[04:57] And, uh, Syd? 对了西德
[04:59] SYDNEY: Yeah? 怎么了
[05:00] It was really, it was almost perfect. 这道菜离完美就差一步
[05:02] Almost. 就差一步
[05:04] Yeah. 是啊
[05:08] -See you in an hour. -SYDNEY: Mm-hmm. - -小时后见 - 好的
[05:12] ♪ I met her in a bar room 我在洒吧遇见了她
[05:16] ♪ Her name I didn’t catch 她的名字我没听清
[05:19] ♪ She looked like something special ♪ 她看起来超特别
[05:22] ♪ The kind who’d understand ♪ 那种懂你的人
[05:25] The room was almost spinning 整个房间天旋地转
[05:28] ♪ She pulled another smile 她又抛出一个微笑
[05:31] salary ♪ She had the grace like pleasure J 她的优雅引发舒适
[05:34] ♪ She had a certain style 她有自己的风格
[05:37] updating and ma Neighborhood ♪ Sunlight on the lino 阳光照在地毯上
[05:41] – Woke me with a shake 让我如梦初醒
[05:44] ♪ I looked around to find her but she’d gone J 我四处外寻找她但她已不见踪迹
[05:47] ♪ Goodbye, girl 再见了女孩
[06:13] RICHIE: Yeah? Hold on, hold on. No, that’s okay 是吗等一下没事没关系
[06:15] I got you. 我来帮你
[06:17] Alright, here we go. Ready? 好了可以了准备好了吗
[06:18] Here we go. 开始
[06:24] Told you, 我早说过吧
[06:25] I got it. 我可以的
[06:27] Okay. 好了
[06:29] There we go. Okay. 好了 出来吧
[06:30] I got you. 我能帮你的
[06:32] How’s your mom doing, by the way? 对了你妈还好吗
[06:34] -EVA: Good. -Yeah? -挺好 -是吗
[06:36] They said that she got stuck on a Zoom 他们说她还在开zoom(视频会)
[06:38] Do you know what that’s about? 你知道这是怎么回事吗
[06:40] Got a promotion. 她升职了
[06:41] Uncle Frank is proud of her. 弗兰克叔特别为她开心
[06:44] MEMBERS ONLY So am I. 我也是
[06:45] So we had a little party. 所以我们开了个小派对
[06:49] -Frank, huh? -And Mom got a raise, too. - 弗兰克是吧-妈妈也加薪了
[06:51] Which is why Uncle Frank got the good cake from Weber’s. 所以弗兰克叔买了韦伯家的蛋糕庆祝
[06:56] That’s awesome 真棒
[06:58] That mom got a promotion. She’s a hard worker. 妈妈升职了她工作很努力
[07:01] And that’s important, right? 这很重要对吧
[07:03] Yeah, but you still have to pay child support 是啊 但你还是要付抚养费的
[07:06] cause fair is fair. 这才公平
[07:10] I love taking care of you. 我很喜欢照顾你
[07:13] And I always will. 不会变的
[07:15] You know that? 你知道吗
[07:17] I know, Daddy. 我知道爸爸
[07:23] RICHIE: Alright. 好的
[07:25] Give me a hug 来抱抱
[07:34] Alright, backpack attack. Here we go 好了背包背好走吧
[07:37] I’m gonna watch you until you go inside, okay? 我目送你进门好吗
[07:40] I love you. 我爱你
[07:41] And, Eva? 对了伊娃
[07:44] I love Taylor Swift, too. 我也很喜欢霉霉的
[07:45] I just needed a break, you know. 我只想换首歌听
[08:04] -Hello. -WOMAN : Did you really give me a fake number? -喂-你竟然给了我一个假号码
[08:08] Claire? 克莱尔
[08:09] Should my feelings be hurt? 我该感到很受伤吗
[08:10] I think they’re hurt. 感觉被伤到了耶
[08:13] No. No, no, no. Sorry, no 个不不 抱歉 没有啊
[08:15] That must have, uh, that must have been a mistake. 这一定是一出场误会
[08:16] You know I know your entire family and all the Faks, right? 你知道我认识你全家和法克全家吧
[08:20] CARMY: You know all the Faks? 你认识法克全家
[08:21] Yeah, I know all the fuckin’Faks 对啊法克全家我都认识
[08:22] And they’re gonna come beat you up. 他们决定揍你一顿
[08:25] There are, um, there are a lot of Faks. Yeah 是啊法克家人多势众
[08:29] Why, just walk me through giving me a fake number. Why? 解释下为什么给我个假号码你是怎么想的
[08:33] CARMY: Hmm. No, no. ‘Cause I, um.. 不不因为我
[08:37] I didn’t mean, I didn’t mean for that to happen 我不是不是故意给你假号码的
[08:39] I’m-I’m-I’m sorry. 真的抱歉
[08:42] MO I’m sorry. It was a mistake, okay? 很抱歉 肯定是无心之失
[08:46] Thank you. I-I really appreciate that. 谢谢了感谢解释
[08:48] Well, I was originally calling before I found out 我本来准备打给你的
[08:50] I got fake numbered and had to ask Neil 但发现拿到的是假号码 我只好找尼尔
[08:52] for your real number to ask if you were busy today. 要了你的真号 还问他你今天忙不忙
[08:54] So now I have two questions. 所以我现在有两个问题
[08:56] CARMY: Shoot. Yeah. 问吧-好的
[08:57] Okay. One, is it okay that I have your number, 第一 你愿意把你电话给我吗
[08:59] or did you really not want me to have your number? 还是你真的不想告诉我
[09:03] No, no, no, no. It’s-it’s, uh. 不不不这
[09:04] I want you, I want you to have my number. 我愿意把我电话号码给你
[09:06] Okay, say that one more time. 好的 你重复一遍
[09:10] I want you to have my number. 我愿意把我电话号码给你
[09:13] Okay, cool. Are you busy today? 行吧那你今天忙吗
[09:24] So, I’m, I, um– 额我我
[09:25] Okay, can you just, can you just not make this weird? 够了你能不能别搞得这么尴尬
[09:28] Like, I just need a favor. My cousin bailed on me. 我想请你帮个忙,我表亲放我鸽子了
[09:30] What, Big Denny? 什么老丹么
[09:32] CLAIRE: No, Mac. Denny’s dead 不是麦克老丹死了
[09:36] Damn, Denny. 天啊丹尼
[09:37] CLAIRE: Yeah, totally sucks, 是啊挺难过的
[09:38] but I have to move all this shit 但我得从我妈那里搬些东西
[09:40] from my mom who is not dead 顺便说下我妈没死
[09:41] She’s actually absolutely thriving, into storage and I-I.. 她身体非常好·这些东西要搬到仓库里
[09:45] There are really big boxes, and I need a really big car 箱子都很大要大车才能拉走
[09:47] Do you still have that van? 你那辆货车还留着吗
[09:49] Yes. No, we do. We still have that van. 对还留着那辆车我们还留着
[09:50] Um, I am.. in. 我可以帮忙
[09:55] Really? 真的吗
[09:58] Yeah. Yeah, really. 是啊真的
[10:02] Okay, I’ll text you the address. 好我把地址发给你
[10:03] No, no, I know where it is 不用 我知道在哪儿
[10:05] CLAIRE: Are you sure? ‘Cause I’m worried about your number issue 你确定 你连自己号码都记不住
[10:09] I know where it is. 我知道地址在哪儿
[10:10] You know what? I’ll give my address to Fak. 这样吧 我把地址发给法克
[10:13] And then he can give it to you. 让他再给你
[10:15] S Does that sound good? 这样行不
[10:17] And then punch you in the face. Does that sound good? 顺便再朝你脸上来一拳行吗
[10:19] No, no, I don’t need Fak. 不用不用不需要法克来告诉我
[10:22] CLAIRE: You know, he, um, he told me 知道吗 他告诉我
[10:24] that you guys are really close 你俩关系很好
[10:25] and that he’s your best friend. 他是你最铁的哥们儿
[10:27] Fak said that? 法克说的
[10:28] CLAIRE: Mm-hmm. 对啊
[10:30] No, no, no. Fak’s not my best friend. 不不不法克不是我最铁的哥们儿
[10:33] CLAIRE: Really? 真的
[10:38] No, no, he is. He’s probably my best friend. 不不好吧他可能真是我最铁的哥们儿
[10:41] CLAIRE: That’s interesting, 有意思
[10:42] to sit with, for you. 你竟然会喜欢他这种人
[10:45] Um, okay. 好吧
[10:47] I, uh, I will see you soon then? 那咱们一会儿见了
[10:51] Yeah, I’ll see you soon. 好我们一会儿见
[10:52] Okay. -CARMY: Okay. 好的-好
[10:54] Okay, bye. -CARMY: Bye. -那再见了 -拜
[11:00] Fuck. 妈的
[11:06] Secret teardrops.. 秘密的泪珠
[11:08] Hi. What can I get you? 嗨想来点什么
[11:09] When I kiss you I’m in paradise 吻你时我仿佛置身天堂
[11:12] ♪ I held your hand and you were so close to me J 你离我那么近。我握看你的手
[11:17] SYDNEY: Can I get the breakfast sandwich 给我来一个早餐三明治
[11:19] 12 with longaniza and also can I get a hash brown? 加龙舌兰酱再来一份土豆饼
[11:23] I’ll also have the mushroom adobo 我还想要一份蘑菇浇头
[11:26] and, um, and one of these mango tarts 再来一个芒果挞
[11:29] And, um, a matcha latte, please 外加一杯抹茶拿铁 谢谢
[11:33] Thanks. 谢谢
[11:34] ♪ When I kiss you I’m in paradise J 吻你时 我仿佛置身天堂
[11:37] I touched your hand and you were so close to me J 你离我那么近我握着你的手
[11:49] WAITER: Here you go 请用餐
[11:54] Courage and confidence. 勇气利信心
[11:56] Uh.. -WAITER: The book 嗯-邦书
[11:57] Coach K fan? 你是K教练的粉丝
[11:59] Uh. no. No. 嗯不是
[12:02] My-my dad got it for me. 是我爸送我的
[12:03] WAITER: It’s a Krzyzewski thing. 这是沙舍夫斯基的名言
[12:04] Courage and confidence leads to decision-making 用勇气和信心■指引我们做决定
[12:07] -Sure. -WAITER: Go, Devils -当然 -加油
[12:53] ♪ Come on, feet, start moving ♪ 来吧 双脚 )动起来
[12:57] ♪ Got to get me there 把我送到目的地
[13:15] ♪ Twenty-five miles from home, girl ♪ 离家25英甲女孩
[13:19] ♪ My feet are hurting mighty bad ♪ 我脚疼得厉害
[13:22] Now, I’ve been walking for three days ♪ 我已经走了整整三天
[13:24] ♪ And two lonely nights 外加两个孤独的夜晚
[13:27] ♪ You know that I’m mighty mad, huh ♪ 你知道我很疯狂 哼
[13:31] ♪ But I got a woman waiting for me ♪ 但还有女人在等我
[13:34] That’s gonna make this trip worthwhile J 这就是这趟跋涉的意义
[13:39] Hey, what can we do for ya? 嘿 想吃点什么
[13:40] Uh, I’m Sydney. 我是西德尼
[13:41] We were emailing earlier? 我们之前邮件联络过
[13:44] -Oh, Carmy’s sous chef, right? -Yeah. -哦你是卡米是副厨对吧-对
[13:45] ♪ So I gotta keep on walking 我还会继续走下去
[13:51] -It’s great to see you. -You, too - 很高兴见到你 - 彼此彼此
[13:53] Hey, Syd, what it do? 嘿西德 你还好吗
[13:54] Hi. How you doing? 嗨你好吗
[13:56] So glad you came. 很高兴你能来
[13:58] I’m glad I came ’cause I get to eat this. 该荣幸的是我我有口福了
[14:01] MAN: Slice up. 您的切片好了
[14:03] I got 15 miles to go now J 我还有十五英里要走
[14:04] And I can hear my baby calling my name ♪ 但已听到宝贝在呼唤我姓名
[14:09] So this is the forequarter 这是前半部
[14:10] Does that go into the short rib? 跟短肋骨是连在一起的吗
[14:12] ROB: This is the end of the short rib is where the navel begins 这里是短肋末端。也就是肚脐这里
[14:14] And the only thing that separates it is that little line of cartilage. 最容易切割的地方就在这块软骨这里
[14:17] WOMAN: Okay. Pre-shift time. 好了班前讲话
[14:19] We’ve got a busy night tonight, 我们今晚会很忙
[14:21] so we’ve got 180 on the books, 目前预定在180个人
[14:23] and it starts right at four o’clock. 4点准时开始
[14:24] So I wanna make sure that everything is perfect 我想确保开门营业时
[14:26] right when we open. 一切都很完美
[14:28] And I forget about these feet of mine J 我走到忘掉了双脚的存在
[14:30] Where you at right now? 你目前在哪里就职
[14:32] I’m actually about to open up a new spot, 我准备在奥尔良街
[14:33] on Orleans, yeah. 开家新店
[14:35] Always tryin’to be the best. 永远想努力做到最好
[14:36] Yeah, always. Yeah. -永不停歇 -对
[14:38] So how’s it going? -It’s not bad. It’s just, you know. - 最近怎么样 -还好只不过 你懂的
[14:41] a lot. 事很多
[14:42] Is there a timeline to opening? 你们开业时间定了吗
[14:44] We wanna open in May. 我们想在五月开业
[14:47] Yeah. Yeah. -SYDNEY: Okay. 好啊好吧~行吧
[14:49] Great response. 你怎么这个反应啊
[14:55] Did I hear you mention that you’re-you’re looking for staff? 你刚说你在招员工
[14:59] SYDNEY: Yeah. Front of house. 对做外场服务生
[15:00] But-but even back of house, you know 当然 内场也招
[15:02] All of the staff that work at Avec “搭配餐厅“的所有员工
[15:04] have been here for years. 都在这工作好多年了
[15:05] Sure. Yeah, yeah. 对我知道
[15:06] But if I hear of anyone, 但只要有不错的人选
[15:08] -I’ll send them directly to you. -SYDNEY: Thank you. -我会第一时间介绍给你-谢谢
[15:11] I do have a couple menu changes. 我对菜单做了些调整
[15:12] Ray’s picking ’em up right now. 雷正在做改进
[15:15] We’re gonna do a short rib hummus 我们今晚的羊脖鹰嘴豆泥
[15:17] instead of the lamb neck. 会换成短肋排
[15:19] ♪ Come on, feet, don’t fail me now ♪ 加油双脚别让我失望
[15:21] ♪ Come on, feet, don’t stop 加油双脚不要停
[15:21] ♪ I got ten more miles to go 我还有十多里路要走
[15:24] ♪ Ten more miles 再拼十多里
[15:25] SYDNEY: If there’s any advice that you have, 你对我有任何建议
[15:28] I will take it. 都欢迎赐教
[15:29] -I know that you’re gonna have great food. -SYDNEY: Yeah. - 我知道你们的菜品会很出色-对
[15:31] You just, you have to make sure 只不过你们还得确保
[15:32] that your hospitality and service is overwhelming 把热情周到的服务做到让人招架不住的程度
[15:36] -Yeah. -DONNIE: And, um, - 对 -还有
[15:38] make sure you have a great partner, 给自己找个好搭档
[15:39] someone you can trust. 个你可以信任的人
[15:41] Although my feet are tired 虽然我的脚已疲乏
[15:43] ♪ I can’t lose my stride 但还在继续迈步
[15:45] SYDNEY: But you had a restaurant before, right? 你以前开过餐厅吧
[15:47] Yeah, my wife and I had a restaurant over in Bucktown. 对 我跟我妻了在巴克镇开过一家
[15:49] Why do you think it closed? 那为什么关门了呢
[15:51] We had a terrible business partner 之前那个合伙人不地道
[15:52] who took all of our money and flew off to Hawaii. 卷了我们的钱跑到夏威夷去了
[15:55] I wish that wasn’t a common story in this business, 我也希望这种事别总出在我们行业
[15:57] but, you know, these things happen all the time. 但你知道的屡见不鲜
[15:59] I’m so tired, huh 我很疲倦
[16:01] ♪ But I just can’t lose my stride ♪ 但还是要坚定地走下去
[16:05] -♪ Walkin’♪ -♪ Yeah, huh 走下去
[16:07] ♪ I got to walk on 我要继续走下去
[16:09] -You’re gonna be fine. -I know. -你会没事的_-我知道
[16:10] -DONNIE: Truly. -I know. - 我相信 -我知道
[16:11] -Thanks, Donnie. -DONNIE: You’re gonna be fine. 谢谢唐尼-一切都会没事的
[16:14] NAYIA: Congrats on going solo. -SYDNEY: Thank you. - 恭喜你自己当老板了-谢谢
[16:16] It’s like, not exactly solo, but you know.. 虽然不能算是自己当老板但你知道
[16:19] NAYIA: How not exactly solo? 为什么这么说
[16:20] Oh, I have a partner. 哦我还有个合伙人
[16:22] Ah. Okay, cool, 啊好吧很好
[16:24] What’s your profit share? 你们的利润怎么分的
[16:25] Oh, um, not like that. 哦 不是那样的
[16:27] We’re just, um, 我们只是
[16:29] we’re working together, yeah. 我们会一起干活几
[16:30] Ahh. Got it. 啊我明白了
[16:32] Been there. 我也遇到过
[16:35] And? 然后呢
[16:37] Uh, just, you know. 呃你知道吧你就
[16:40] Listen to your gut. 追随直觉就好
[16:43] -Yeah. Yeah, heard. -NAYIA: Alright? - 好的 明白了 -好吗
[16:45] -Yeah. Yeah, you too. -NAYIA: Great to see you. - 认识你很高兴--对啊 你也是
[16:47] ♪ Hey, hey, now 嘿现在
[16:49] ♪ I got to walk on 我要继续走下去
[16:52] ♪ Let me tell ya, y’all, gotta say ♪ 让我告诉你 你们所有人
[17:00] AUTOMATED RESPONSE: Your call has been forwarded 您的来电已被转接到
[17:02] to an automatic voice message system. 自动留言系统
[17:04] CARMY : Carmen Berzatto.. 卡门·贝尔扎托
[17:05] AUTOMATED RESPONSE: .is not available. 目前无法接通
[17:27] -Yo, what are you doing? -I’m trying to pull it! -你干什么呢- 我想把它拉出来
[17:28] Get your foot down. 把脚放下
[17:30] We can’t move it if your foot’s up. 你脚放上去 我怎么拉得动
[17:31] -Come on. -Okay, push -快点 -好了 推吧
[17:32] Pick up with your shoulders. -Yeah. Wait, hold on, hold on. 你肩膀用力啊-好的 守守守守
[17:33] I’m gettin’a phone call. 我接个电话
[17:35] U.S.Rang – -Use your shoulders. 肩膀用力
[17:36] U.S.Rang Hold on, one second 等一下稍等
[17:38] -What up, Chef? -SYDNEY : Hey. 怎么了大厨—嘿
[17:40] Sorry, I’m by a fucking train. 抱歉 我在等地铁
[17:42] Did anybody, uh, come through? 有人上门么
[17:44] Uh, just like 15 EN 有15个呢
[17:45] Ooh, looking for jobs? 来找工作的吗
[17:47] MARCUS: Looking for permits. 来查许可证的
[17:49] -Wait, permits? -MARCUS: Yeah, permits. -等等 许可证吗 -对许可证
[17:50] Fuck. So many reps. 妈的好多代表
[17:51] Yeah, so many. 对太多了
[17:53] Yo, Fak, any new hires roll? 对了法克有找工作的上门吗
[17:54] Nah, just people that weren’t nice. 没 只有烂人上门
[17:55] Yeah, people that weren’t nice. 对 只有烂人上门
[17:57] Yeah, no, I-I actually heard that. 这句我听到了
[17:58] Um, okay, uh, 好吧
[18:00] just let me know if anybody comes by 如果有人来告诉我一声
[18:01] MARCUS: Yes, Chef. -Oh, also, Marcus, - 是 大厨 -对了马库斯
[18:03] there’s something I want to run by you later 我一会儿想跟你说件事
[18:05] -Looking forward. -SYDNEY: Okay. Bye -我很期待-好的 一会儿见
[18:09] Did you just say, “looking forward”? 你刚是说“我很期待”了么
[18:11] Yeah, I don’t know. I’ve never said that before in my life 我也不知道我之前从没这么说过
[18:14] You’re looking forward? Why don’t we push this? 你很期待什么不如把炉子推进去
[18:15] Why don’t we look forward to that? 这个你期待吗
[18:17] -Yeah, yeah, okay.-Okay. -是啊-好的
[18:23] MAN: See. That’s good, right? 看挺好的吧
[18:26] Hey. Um, do you guys work here? 嘿 你们是这儿的员工吗
[18:31] Random question, are you, like, happy at all? 。我随便问问哈你们在这干得开心吗
[18:33] Cause, um, do you know The Beef on Orleans? 你们知道奥尔良街的那家牛肉餐厅吗
[18:35] I-I heard these people are, um, they’re revamping it. 我听说那个店正在改造装修
[18:38] It’s gonna be like a cool, fine dining spot. 将来会变身成一家很酷的餐厅
[18:40] They’re looking for, like, front and back of house. -CHEF: Yo, what the fuck? -他们在招内场和外场 -你他妈干啥呢
[18:42] You’re seriously not poaching in front of me right now? 你还敢在我面前挖墙脚
[18:44] No. No. -CHEF: Fuck off. 不是不-滚蛋
[18:45] -SYDNEY: Yep. Sorry. Yep. -CHEF: Jesus. - 对不起 好的 - 猖狂
[19:22] – You tell me stories -♪ You speak in pictures -你给我讲故事 -你给我画饼
[19:27] ♪ You tell me stories -♪ You speak in pictures 你给我讲故事 -你给我画饼
[19:36] ♪ Tell me some stories 给我讲故事
[19:46] ♪ Don’t live in the future 不要活在未来
[19:55] – You tell me stories – You speak in pictures -你给我讲故事-你给我画饼
[20:05] Tell me some stories 给我讲些故事
[20:14] ♪ Don’t live in the future 不要活在未来
[20:18] Don’t live, don’t live.. 不要不要
[20:34] ♪ I’m just the kind of man 我就是那种人
[20:37] ♪ Work hard every day 每天努力工作
[20:40] ♪ To make you happy 让你开心的人
[20:42] ♪ Real happy now, baby 让你非常 非常开心
[20:46] ♪ To earn a dollar more 多赚一美元
[20:49] ♪ ‘Cause I know for sure 因为我很确定
[20:51] It’s gonna make you happy 这会让你开心
[20:54] ♪ Ooh, ooh 哦哦
[20:58] That means I love you 这说明我爱你
[21:01] ♪ And all I wanna do 我做的一切
[21:03] Is make you happy 都是为了你开心
[21:06] ♪ So happy, little baby 十分开心, 小宝贝
[21:10] ♪ Oh girl, I never do 哦女孩我从没
[21:13] ♪ Nothing to hurt you 做过伤害你的事
[21:15] FARKING SELF ♪ Just wanna make you happy 我只想让你开心
[21:19] ♪ Happy 开心
[21:31] -Hi. -Hi. Wh-what are you doing here? -嗨 -嗨你怎么在这里
[21:34] Come on, I’d love to show you. Come in. 进来进来正好给你看看
[21:42] Richie, you’re just spreadin’shit everywhere right now. 里奇你这样把垃圾扫的到处是
[21:44] Yo, I’m spreading shit into the same pile you are. 我是把垃圾扫到你那撮儿去
[21:47] What, uh. 什么
[21:49] What? What? What? What? 什么情况
[21:50] Yeah, what’s hap.. What? What is this? What happened? 对 这这这 这是什么情况
[21:53] Well, you got wood rot. 市质结构烂掉了
[21:54] You got termites, you got roaches, 有白蚁有蟑螂
[21:56] you got dead raccoons. 还有死浣熊
[21:58] Plural, raccoons? 复数不止一个吗
[21:59] FAK: And, uh, rotten wood. 对啊木质结构都烂了
[22:00] So obviously the wall is fucking gone. 那堵墙显然立不起来了
[22:02] This isn’t a facelift anymore. 这绝对不是门面改造了
[22:04] Yeah. You know what, pal? I think you might be right 是啊伙计你估计说对了
[22:06] Yeah, it was terrible. Off 没错糟透了
[22:07] -Like. terrible. -Um.. 无可救药的那种
[22:09] Um, what.. What’s.. 嗯什么
[22:11] Um. Sorry. 抱歉
[22:13] So we just knocked everything down? 所以我们就拆掉了一切
[22:14] CARMY: Yeah, yeah. 对对的
[22:17] What? 怎么啦
[22:19] Sorry. You would have preferred that we. 抱歉你是希望我们能
[22:21] Call me? 先打电话商量下
[22:23] That I call you to tell you the-the-the walls are rotting 让我打电话告诉你墙体烂掉了
[22:27] -and they need to be knocked down? -Yeah, exactly. -需要拆掉吗 -没错
[22:35] Okay, sorry, so just, um. 好吧抱歉所以
[22:37] You know, for-for next time, what should I have done? 我下次 下次该怎么做
[22:41] Um, th-this just feels like, uh, 我觉得吧这显然是个
[22:43] obviously a really big decision. -Sure. - 重要决定 - 当然
[22:44] And it would have been nice to have been included in it? 如果你们能征询下我的意见就好了
[22:46] Okay. Got it. No, no. 好明白不不
[22:47] Next time the, uh, the walls need to be knocked down, 等下次需要拆墙而且
[22:49] there’s nothing we can do about it.. 一点挽救的机会都没有时
[22:52] You let me know. 你得先告诉我
[22:54] Okay. 好吧
[22:57] I’ll let you know. 我会告诉你的
[23:01] I’ll let you know. -Yeah. - 我会告诉你的 -对
[23:02] Thanks, Chef. -Yeah, thank you, Chef. - 谢谢 大厨-谢谢你大厨
[23:15] Hey. Uh, yeah. Good. Thanks. 嘿好谢谢
[23:18] Um, I was wondering if I could cash in on that favor. 我想问问 之前你说可以帮忙还作数么
[23:23] Um, yeah. 对
[23:24] Do-do you still have a kitchen I could borrow? 我还可以借你的厨房用吗
[23:34] -You all good? Awesome. -Yeah. -你这边都好吗 - 超棒
[23:36] -Thank you so much for.. -Yeah, for sure. No. -太感谢了 -没事 不用
[23:37] -We’re hiring if this doesn’t work out. -Stop! 要是不成功 可以来这我们这上班 -够了
[23:46] Fuck me. 妈的
[24:54] ♪ I like the things about me 我喜欢自己的一切
[24:57] I like the things about me 我喜欢我的一切
[25:00] I like the things about me 我喜欢我的一切
[25:06] That I once despised 包括我曾鄙视的那部分
[25:45] AFFILIATED WITH A.F.L.-C.I.O.-C.L.C.
熊家餐馆

文章导航

Previous Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

熊家餐馆(The Bear)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号