Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

熊家餐馆(The Bear)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 熊家餐馆(The Bear)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:04] INTERVIEWER:So as you’ve been coaching over the years, 您执教了这么多年
[00:06] what would you say are the most important,uh,lessons 认为学到的最重要的
[00:08] of leadership that you’ve learned? 领导能力是什么
[00:12] COACH K:The very first thing is that, 第一点就是
[00:13] you know,in order to get better, 要想变强
[00:14] you change limits. 就得突破自己的极限
[00:16] And when you change limits, 在尖破极限的过程中
[00:17] you’re gonna look bad and you’re gonna fail. 你会万分狼狈你会失败
[00:20] And at West Point, 我在西点军校时
[00:22] I learned that failure was never a destination. 懂得了失败绝不是终点
[00:25] In other words,when you are knocked back, 换句话说在被击败时
[00:28] you know,figure out why and then,then change. 你得找出原因做出改变
[00:32] The other thing is that you’re not gonna get there alone. 还有点人越多走得越远
[00:35] You know,be on a team. 要马团队同行
[00:37] You know,surround yourself with good people 让自己待在优秀人的身边
[00:40] and learn how to listen. 学会顺听
[00:42] You’re not gonna learn with you just talking. 自己夸夸其谈是学不到东西的
[00:46] And when you do talk,converse, 就算需要你说也要抱着父流的心态
[00:49] don’t make excuses. 不要找借口
[00:52] Figure out the solution. 找出解决办法
[00:55] And you don’t have to figure it out yourself. 不必一个人闭门造车
[01:00] I always wanted to be a part of a team 我一直都喜欢团队作战
[01:03] and obviously I wanted to lead that team. 当然我会想成为这个团队的领袖
[01:06] You know,what a, 因为
[01:07] what an interesting life 当领袖
[01:10] it is to be a leader. 是一种无比有趣的人生
[01:13] That’s something 有点道理
[02:16] Fuck you,cousin. 去你的表兄
[02:44] Jesus fuckin’Christ. 真是服了
[02:46] You gotta be kidding me. 绝壁是开玩笑吧
[03:43] Hey,forks. 嘿叉子
[03:44] No,no.I’m Richard. 不不我是理查德
[03:47] Okay. 好吧
[03:48] I’m Garrett,back wait staff. 我是加勒特后台待应生
[03:49] You’re forks. 你负责餐叉
[03:51] Change your shirt. 把衬衫换上
[04:23] Chef,are we done with the forks? 大餐叉擦好了吗
[04:25] Yes,Chef.Almost,Chef.Let me ask you. 是大扇陕了我问一下哈
[04:28] Every stage shine fuckin’forks his whole first fuckin’day? 所有实习生第一天都他妈的要擦餐叉吗
[04:31] -First week.-Week? 要擦一周-擦一周
[04:32] GARRETT:First week is forks. 第一周擦餐叉
[04:33] And if you get lucky,you make it to spoons. 幸运的话你可以擦到勺
[04:35] Can we chill out on the swearing,too,please? 你带脏字的毛病能不能改一改
[04:36] How long am I supposed to be here for?-A week. 那我要在这儿待多久-一周
[04:40] Alright. 好吧
[04:42] You want me to fork,I’ll fork. 你要我擦餐叉我就擦贝
[04:44] I’m not gonna give cousin the satisfaction 我才不会早早放弃
[04:46] of coming home early. 让我表亲看戰笑适
[04:47] I can do my time standing on one foot. 这点刑期我一条腿都能服完
[04:49] So let me get this straight. 我捋捋哈
[04:50] He’s punishing you by making you work 他要惩罚你所以把你发配到
[04:51] at the best restaurant in the world? 世界上最棒的餐厅服刑
[04:53] Yep.He’s punishing me for being ancillary. 对他是在惩罚戰管太多
[04:56] GARRETT:Great.Let me give you some purpose then. 行吧那我给你点目标
[04:57] Dry those properly 好好地擦
[04:59] You see those streaks?That’s bad. 上看到面的擦痕了吗不合格
[05:02] Thanks,Junior. 谢谢了小朋友
[05:03] -Where’s the boss?-Which one? 老板在哪儿-哪
[05:05] Big boss.Capo.Terry. 大老板大首领特里
[05:08] Chef Terry is always watching. 特里大厨一直都在看着我门
[05:16] Fuck you,cousin. 去你妈的表亲
[05:52] Now I’m wakin’at the crack of dawn J 我在黎明时分醒来
[05:57] To send a little money home J 给家里寄点钱
[06:01] J From here to the moon J 从这里到月球
[06:05] J Is risin’like a discotheque J 就像迪斯科舞厅一样
[06:09] ♪And now my bags are down and packed♪ 我要远行行李都已
[06:12] ♪For traveling 打包完毕
[06:14] Lookin’at happiness J 向幸福凝望
[06:16] J Keepin’my flavor freshJ 让我永远保持新鲜
[06:18] ♪Nobody knows I guess 我猜没人知道
[06:20] ♪How far I’lgo,I know 我要走多远我知道
[06:24] So I’m leavin’at six o’clock 所以我六点钟离开
[06:27] Misc… Extra Mise ♪Meet in a parkin’lot Cotte 在停车场儿面
[06:29] ♪Harriet Hendershot 哈丽特·亨德肖特
[06:31] ♪Sunglasses on 戴者墨镜
[06:34] ♪She waits by this 她会在这里等我
[06:36] Glass and concrete and stone 不过是玻腐混凝土和石头
[06:43] ♪It is just a house 不过是一座房子
[06:46] J Not a home J 不是家
[06:50] And my head 我的思绪
[06:53] J Is 50 feet high J 升入高空
[06:58] ♪Let my body and soul♪ 让我的身体和灵魂
[07:01] J Be my guide J 指导我的方向
[07:20] Yo.Garrett.Chef. 哟加勒特大厨
[07:24] I’ve been doing this forever. 我一直都在擦餐叉
[07:25] Can 1…wash dishes or something? 可以换成洗腕什么的吗
[07:28] No,we got the best dishwashers in the world. 不行我]的洗碗工都是世界水准
[07:30] You’re just gonna slow ’em down. 你只会拖慢他门进度
[07:33] That wasn’t clean. 这个还没擦于净
[07:34] I’ve been doing this for nine hours. 戰都擦了九个小时了
[07:36] I think I know what’s clean. 干不于净我自己会判断
[07:37] I’m telling you,that’s not clean. 我说了不多干净
[07:38] That was not clean either.Please do them properly– 那个也不合格情你按标准擦
[07:41] Yo.They’re goddamn forks. 几个餐叉而已
[07:43] Outside. 出去唠
[07:49] GARRETT:Do you think this is below you or something? 你是不是觉得干这个特跌份儿
[07:53] Man,I think I’m 45 years old,polishing forks. 伙计我都45岁了还在擦义子
[07:56] No one is asking you to be here. 没人请你过来
[07:57] I don’t think anybody remembers your name. 大家都懒得记住你是谁
[07:58] Nice try. 激将法
[07:59] You think I don’t know how hard it is 你以为我不知首疫情之后
[08:00] hiring people since COVID? 招人有多难吗
[08:02] We don’t have that problem. 我们不存在这个问题
[08:06] You really drink this Kool-Aid,huh? 你还真把这里奉若帥明啊
[08:07] Yeah,I do. 没错我就是
[08:09] -Why?-Because I love this,Richie. 为什么-因为我爱这一行里奇
[08:12] I love this so much,dude. 我太热爱了伙计
[08:15] Did you know that when this restaurant opened 12 years ago, 你知道这家餐厅2年前一开业
[08:18] it won the best restaurant in the world the same year? 就在同年赢下了世界最佳餐厅奖么
[08:20] It’s retained three stars 隐隐保特在三星
[08:22] because we have a waiting list that’s long. 因为我们的等待名单永无尽头
[08:24] Five thousand people waiting at any given moment long. 任何时候都有D口▣人在排队
[08:27] Do you see their faces when they walk in here? 你看客人走进餐厅的表情了吗
[08:29] How stoked they are to see us 他们见到我们有多激动
[08:31] and how stoked we have to be to serve them? 我们必须一同样的热情回报他们
[08:34] It takes 200 people to keep this place in orbit. 这里需要己D加个人才能维持运传
[08:37] And at any given moment,one of those people 然后在某一刻 等待名单上的人
[08:39] that is waiting in line gets to eat here. 才有机会来这里用餐
[08:41] They get to spend their time and their money here. 才有机会把时间和金钱花在这里
[08:43] I’m sorry,bro, 所以很抱歉兄弟
[08:44] but we need to have some forks without streaks in them. 但放在他门面前的餐叉不能有擦痕
[08:47] Every day here is the freaking Super Bowl. 这里每天都他妈是超级碗
[08:51] You don’t have to drink the Kool-Aid,Richie. 你不需要眼我一样热爱 里奇
[08:53] I just need you to respect me.I need you to respect the staff. 影只要你尊重我尊重员工
[08:57] I need you to respect the diners. 尊重我们的食客
[08:58] And I need you to respect yourself. 我要你尊重你自己
[09:06] I can do respect. 我可以做到尊重
[09:08] Lovely.I’ll see you inside. 太好了里面见
[09:13] MANAGER:Tonight’s PONs include 今晚的PON都有
[09:15] Kimberly Foxx,district attorney of the city of Chicago. 金伯利·福克斯芝加哥地区检察官
[09:18] -We have Maurice Cheeks…-What’s a PON? 莫里斯·奇克斯-什么是PON
[09:19] Person of note. 值得注意的客人
[09:21] MANAGER:…as well as 以及
[09:22] comedian and musician Bo Burnham 喜剧人兼音乐家博·伯纳姆
[09:24] On 29 at 7:15,we have Tim and Jill Perry. 29桌在7点15分会迎来蒂姆和吉尔·佩里
[09:28] They’re both Elmhurst High School teachers. 两位都是埃尔姆赫斯特高中的老师
[09:30] And according to Jill’s Instagram, 吉尔在社媒上发贴说
[09:32] it’s always been her dream to dine at a three-star restaurant. 她一直梦想去三星级餐厅吃一顿
[09:34] And they have been,quote,”Saving up for this.” 他们为此已经攒了很久“
[09:37] I wanna go above and beyond tonight. 我想给他们最顶级的招待
[09:39] Every supplement and caviar,please. 为他们奉上所有加料和鱼子酱
[09:40] A tour of the kitchen, 参观厨房
[09:41] a champagne tour in the gallery as well. 参观我们的香槟酒廊
[09:44] And,guys,we’re not gonna let these people spend a dollar. 而且各位我们不会让他们花一分钱
[09:46] Do not drop a check. 不需要奉上账单
[09:48] I wanna blow their fuckin’minds. 我要彻底刷新他们的认知
[09:50] ALL:Chef. 是大厨
[09:51] MANAGER:Last thing, 最后一件事
[09:53] still,no one is owning up to the smudge 那片斑点还是没人承认
[09:55] I wanna clarify that it’s not so much the smudge, 我想说清楚问题不在于熏斑
[09:57] but rather the fact that no one 而在于没人愿意
[09:59] is taking responsibility for the smudge. 对熏负责
[10:01] We’re not children.It’s okay to make mistakes. 我们不是小孩子犯错是正常的
[10:04] We can smudge things,but we need to own up to them 弄上熏斑也是正常的但我们需要
[10:08] with immediacy,integrity,and honesty. 坦率诚实大方地承认这一点
[10:13] Does anyone wanna talk any more about the smudge? 关于熏的事还有谁想发言吗
[10:23] Couple menu updates. 菜单有几处更新
[10:24] Uh,per Chef Terry 特里大厨说
[10:26] the duck roulade will now be served 鸭肉卷会搭配
[10:28] with a,uh,Concord grape reduction 康科德葡萄浓缩汁
[10:30] instead of the cherry. 而不是樱桃汁
[10:31] We’re gonna be adding a dish to the menu. 我们要在菜单上加一道新菜
[10:33] That’s gonna be the six-course, 也就是六道常
[10:35] a Dungeness crab with grapefruit and champagne. 邓恩内斯蟹配葡萄柚和香槟
[10:41] I know this sounds ridiculous 我知道有多荒唐
[10:43] I am aware that I’ve had to say the word fucking “smudge’ 我也知道过去两天光是熏斑这个词
[10:45] 20 times in the last two days, 我就说了不下20次
[10:47] but we had to reset the plate with the smudge 但是由于这个盘子釉面有了熏斑
[10:48] because the persimmon glaze was smudged, 导致我们要重新搭配盒子
[10:50] which fucked the set because we had to take it to a four-top 导致整套盘子乱掉因为我们要把它换去四人桌
[10:52] which meant we have to match the other three plates 也就是说要另找三个盒子
[10:55] to the smudge plate,which cost us 45 seconds. 来搭配这个熏斑盘多花了我门4雪秘
[10:57] -Forty-seven seconds.-Forty-seven seconds 45秒啊-45秒
[10:59] Now,if you cost us that kind of time, 你浪费了大家那么多时间
[11:01] you sure as shit better own up to it, 最好他妈马上站出来
[11:03] because we sure as shit are gonna pay for it. 因为大家都要为此付出代价
[11:05] Now get back to work! 好了回去工作
[11:06] 我干死你加勒特 Fuck you,Garrett赳
[11:07] Yes,Chef.Fuck me. 是大厨干死我
[11:31] Hi.Hey.How are you? 嗨嘿 你好吗
[11:34] RICHIE:I’m,uh,I’m good 我我挺好的
[11:35] I’m great,you know. 我很好你知道的
[11:39] What’s going on?Is Eva okay? 出什么事了伊娃还好吗
[11:41] No,she’s great.She’s totally great.Um,yeah. 她很好她没事对对
[11:45] Oh,yo,uh,Jimmy…Um… 对了吉米我
[11:48] I got those Taylor Swift tix. 我买了泰·斯威夫特的门票
[11:50] -TIFF:You did?!-Yeah. 真的吗-真的
[11:52] That’s ama…Oh,she’s gonna be so excited 太好了她一定很开心
[11:54] -RICHIE:I know,right?-That’s incredible. -是啊-真万害
[11:56] RICHIE:Actually I got three if you wanna come,you know. 我其实买了三张如果你想来的话
[12:08] You don’t have to. 你不用帮我买的
[12:09] No,no,no.It’s n…I-I… 不不不是我
[12:11] That’s so sweet.That’s so sweet. 你真的好贴心谢谢你
[12:12] Um,I…I just,uh. 是这样
[12:16] I know you’re really busy,so I wanted to just tell you something, 我知道你很忙我跟你说件事儿
[12:19] um,and it’s a little bit hard to say. 有点难以启齿
[12:25] Okay. 好吧
[12:27] Are you alright? 你没事儿吧
[12:28] TIFF:I’m fine.Yeah,I’m fine.Uh.. 没事儿我很好
[12:31] I just want you to hear it from me. 我只是想亲口告诉你
[12:37] RICHIE:What do you mean?Hear what? 什么意思亲口告诉我什么
[12:40] Frank proposed to me. 弗兰克向我求婚了
[12:52] What did you say? 你怎么说的
[12:56] I said yes. 我答应他了
[13:00] He’s like a really good guy. 他真的是个好人
[13:02] That’s great,Tiff. 挺好的蒂芙
[13:04] TIFF:Thank you. 谢谢
[13:06] And,and I want you to know 我想让你知道
[13:07] that nothing’s gonna change between us 我们]之间的安排不会变
[13:10] That’s awesome. 太棒了
[13:11] TIFF:You know.And… 你知道的
[13:16] I..Um.. 我
[13:18] And I love you. 我爱你
[13:23] I love you. 我爱你
[13:53] MANAGER:Hi,I’m sorry to interrupt 嗨抱歉打扰了
[13:55] I just wanted to let you know,no check tonight. 只想说一下今晚二位免单
[13:56] Thank you so much for dining with us. 非常感谢您选择我们餐厅
[13:59] WOMAN:Oh,my gosh. 啊我天哪
[14:00] MANAGER:Alright. 先走了
[14:03] MAN:Is he serious? 他是认真的吗
[15:05] You’re trailing today.Get changed. 你今天不够早啊快换衣服
[15:07] No more forks? 不用擦义子了
[15:10] No more forks. 不擦餐义了
[15:13] You look good. 挺帅的
[15:14] Feels kinda like armor. 感觉像穿上了盔甲
[15:16] Yeah,man,that’s the point. 目的就在这
[15:18] Start with tables 10,20,30,40,so forth. 人从这电开始 分别是10203040号桌 以比类推
[15:22] Stagger the reservations by 15 minutes 把预定时间错开15分钟
[15:23] so we do not stack the kitchen. 以免厨房推单
[15:25] Start with the two tops,move to the four,so forth. 从两人桌开始然后是四人桌以此类推
[15:28] All the servers take temperatures of the room. 每个服务生都会察言观色
[15:29] They communicate. 并互通信息
[15:30] How do they do that if they can’t speak? 但他们彼此不说话是怎么做到的
[15:32] This is our Hamachi. 这是我们的師鱼
[15:33] You can see that it’s frozen 您可以看到冷冻在液氮中
[15:34] in liquid nitrogen and curled, 鱼身卷曲
[15:35] served on our basil gel. 放在罗勒冻上
[15:42] Nineteen are a bunch of assholes. 19桌是群混蛋
[15:51] Bogeys on 19.Walk everything fast. 1桌是混蛋快上快走
[15:53] ALL:Chef. 大厨
[15:55] Chef,what do all these different colors mean? 大厨不同颜色都代表什么意思
[15:57] JESSICA:Orange is a dietary restriction. 橙色代表客人有饮食限制
[15:58] Yellow is outta town.Green is a VIP. 黄黃色代表不在城内 绿色代表贵宾
[16:00] And blue means kitchen tour. 蓝色代表参观厨房
[16:02] And what about those notes? 这些小纸条呢
[16:04] Table 15 likes to eat faster so we speed up their tickets. 15桌想吃得快一点我门会加快那桌的出餐速度
[16:07] Twenty-three likes it slower, 二十三桌喜欢慢一点
[16:08] so we add an extra amuse not to back up the kitchen. 所以我们加予一个小节昌免得打乱厨房进度
[16:10] Twenty-two doesn’t like people to speak to them. 十三桌不喜欢被打忧
[16:12] -How do you know all that?-Know what? 你怎么了解到的-了解到什么
[16:14] About the people eating? 这些食客啊
[16:15] We have a designated staff member 我们有专门的工作人员
[16:17] that researches each guest. 研究每个客人
[16:18] Yeah.Wiretap those motherfuckers. 没错把这帮混蛋监视起来
[16:21] -What’s that ticking?-Waitlist. 那是什么在闪-候补名单
[16:23] The minute somebody no-shows or cancels, 旦有客人取消或没来
[16:25] we pull somebody up. 我们就邀请候补客人过来
[16:26] How do they get here that fast? 这么短的时间他们怎么过来
[16:27] 我们派树车去接他们
[16:29] Gangster.Okay. 黑帮做派万害
[16:33] This shit is crazy.How do you do this all day? 这么多信息你一天是怎么做下来的
[16:35] I need you to stand in that corner 你得站到那个角落去
[16:36] and get the fuck out of my way for one minute. 别得我的事就一分钟
[16:38] Five,distillation. 5号桌蒸馏
[16:40] Eyes on four. 注意4号桌
[16:41] -Twenty-four walking in five.-ALL:Chef. 24号桌5分钟之后进来-大厨
[16:43] Two,tasting amuse on deck, 号桌要上餐前)食了
[16:45] get them out fast,please,thank you. 快出餐谢谢
[16:47] Twelve,walking out.Let’s pick it up. 十二号传菜请取餐
[16:50] -Every second counts.-ALL:Chef. 争分夺秒 -大厨
[16:52] Three going to 21. 份上到21桌
[16:53] -Pick up two Hamachi,please.-ALL:Chef. 两份師鱼请取餐-大厨
[16:56] JESSICA:Eight walking in five. 8号棠5分钟之后进来
[16:58] Triple-check five,please. 请再检查五号桌拜托
[16:59] White chocolate allergy.-ALL:Chef. 白巧克力过敏-大厨
[17:01] -Every night you make somebody’s day.-Huh? 每晚都能点亮别人的一天一你说十么
[17:03] You asked me how I can do this,and that’s how I can do this. 你刚问我怎么做得下来这就是答案
[17:08] I think I see the pattern. 我好像看懂规律了
[17:09] I’m very happy to hear that. 你这么说手浅很慰
[17:12] Thank you. 谢谢
[17:13] -Three going to 21.-ALL:Chef. 份上21桌-「 厨师
[17:15] Uh,One minute.Table desserts,please. 稍等下餐桌甜点
[17:17] Nineteen,go.Twenty,go. 19桌走20桌走
[17:20] -Hold 18.-ALL:Hold 18,Chef. 1e桌暂缓-1日桌暂缓 大厨
[17:23] Thank you.We have a birthday on 24. 谢谢24岸有人过生日
[17:25] Pick up a cake,candle,and two balloons,please. 请准备蛋糕蜡烛和两个气球
[17:28] Kill 31. 31桌的取消
[17:29] Thirty-three,go. 33桌走
[17:31] Pick up Wagyu,please. 和牛请取餐
[17:33] -And 19 walking in four.-ALL:Chef. 19虎4分钟后进来-大厨
[17:34] Three-oh-five,hands,please. 3或5需要帮手
[17:36] My hands,Chef? 我的手行吗大厨
[17:37] Garrett’s hands,please. 加勒特的帮手拜托
[17:39] -Follow Garrett.-Yes,Chef. 眼着加勒特-是大厨
[17:41] Corner. 借过
[17:58] -WOMAN:Oh,wow.-GARRETT:Alright. -哇-好了
[17:59] -We have the hibiscus tea 两位的芙蓉茶
[18:01] surrounded by a series of small bites. 搭配了一连串的小点心
[18:03] And to finish it off, 作为收尾的是
[18:05] the hibiscus cloud 芙蓉云
[18:06] -Beautiful.-GARRETT:Hmm. 好美
[18:07] How do we eat it? 请问我们怎么吃
[18:09] That’s my favorite part. 我最喜欢的部分来了
[18:13] –WOMAN:Wow. 哇
[18:16] -WOMAN 1:Oh -WOMAN 2:Fun. 哦一真有意思
[18:18] -Fuck me.-Language. -我擦一 注意用语
[18:20] Took the words right outta my mouth 你就是我的嘴替
[18:22] Enjoy. 慢用
[18:23] WOMAN 1:Thank you. 谢谢
[18:24] WOMAN 2:Oh,my gosh.Do we just dive in? 好高级-咱们大快朵顾吧
[18:26] WOMAN 1:Chef Terry’s done it again. 特里大厨又创新高了
[18:38] -Chef!-Relax. 世大厨-别急
[18:40] Chef.-Go. -大厨-说吧
[18:41] RICHIE:Guest on nine. 9桌有个客人
[18:43] Emily overheard her tell her family 艾米丽无意中听到她跟家人抱怨
[18:44] that she was bummed that she was leaving Chicago 离开芝加哥之前没屹吃到深盘披萨
[18:46] without getting a chance to try deep dish. 觉得很遗憾
[18:47] Got it.Thank you. 懂了谢谢你
[18:48] Slow down,eight and nine. 8号桌眼四号桌进度放慢
[18:50] Surprise on nine. 给9号桌送惊喜
[18:51] -ALL:Chef.-What’s the surprise? -大厨-什么惊喜
[18:52] Take a wild guess. 你大胆清猜看
[18:54] You’re gonna make ’em a deep dish 你要给他们做个深盘披萨
[18:56] Nope. 不对
[19:09] -What’s up,dude?-Pick up for Richard. 你好一理查德的外卖
[19:12] Corner. 借过
[19:14] Corner.Behind. 借过借过
[19:16] Behind,Oliver.Behind. 在你后面奥利弗借过
[19:18] Corner. 借过
[19:20] Chef. 大厨
[19:24] JESSICA:Walk four Wagyu to 21. 4份和牛送到21桌
[19:26] -P2 is no dairy.-ALL:Chef. 第二份不含奶-大厨
[19:27] JESSICA:Pick up canape for two 两份馅料小食取餐
[19:29] Behind these two canape, 这两份馅料小食之后
[19:30] go right into four more canape 再做四个伦料小食
[19:32] That’s six,you’re going on two by four. 一共是六份分别是二人桌和四人桌的
[19:34] -ALL:Chef.-Faster,please. 大厨速度
[19:35] -Fire six rabbit.-ALL:Chef. 做四份兔肉-大厨
[19:37] JESSICA:Fire four Hamachi.One is nondairy. 做四份師鱼一 份不加奶
[19:40] -I’m looking for a back on 42.-ALL:Chef. -42桌的退回-大厨
[19:44] -By round.-Yes,sir. 圆型盒一是的长官
[19:46] JESSICA:Twelve,walking out. 12桌传菜
[19:48] Three going to 21. 21桌的3份
[19:50] Pick up two Hamachi,please 两份師鱼请取餐
[19:52] -CHEF:Basil gel.-JESSICA:Kill 31.33,go. 罗勒冻-31桌取消33桌走
[19:54] -CHEF:Tweezers.-MANAGER:Yes,Chef. -很子-是的大國
[19:55] -Micro basil.-Yes,Chef. 小罗勒叶是大厨
[19:56] -Micro basil.Fuck,yes!-Language. 小罗勒叶太他妈对了一注意用语
[19:58] JESSICA:Pick up Wagyu,please. 和牛请取餐
[20:01] Three going to 21. 3份送到21桌
[20:02] Send it. 上菜吧
[20:06] Chef,can I b-bring it to the table? 大厨能由我端上桌吗
[20:11] Go get ’em,Richie. 惊艳他们一把里奇
[20:13] Thank you,Chef. 谢谢你大厨
[20:14] Walking add-on on table nine. 9号桌的加餐出餐
[20:17] ALL:Chef. 3JyU入/I、/I 大厨
[20:25] Alright.Look alive,team. 好了队员们都打起精神哈
[20:27] -Almost there. 马上就结束了
[20:29] -Just another seven courses. 只剩7道菜了
[20:31] I know you guys have probably waited a very long time to be here. 我知道为了今天这一餐你们也许等了很久
[20:34] Thank you. 感谢你们
[20:35] Uh,but I couldn’t live with myself 但我不允许这么可爱的一家人
[20:37] if I let this beautiful family leave Chicago 在离开艺加哥之前没尝到
[20:41] without sampling one of my personal favorite dishes 我个人最爱的一道美食
[20:44] Pequod’s deep dish. 皮夸德家的深盘披萨
[20:46] WOMAN:No.Oh! 天啊不会吧
[20:47] You did not hear me say that. 你竟然听到我的抱怨了
[20:51] Mangia,baby. 开动吧宝贝
[20:53] Oh,my God.You all are wonderful 我天啊你们太好了
[20:56] No,stop it.You’re wonderful. 才不是是你们太好了
[20:58] -You guys good on drinks?-WOMAN:I can’t believe this. 喝得还可以吗-我都不敢相信
[21:00] That old fashioned’s not gonna drink itself 那杯古典鸡尾酒好像没喝完
[21:02] You guys want some Bacardi and Diet? 你们想来点百加得加健怡
[21:03] Little B&D,should I send some over? 朗姆加健怡如何我送点过来吧
[21:05] -Enjoy,guys. 请慢用各位
[21:09] What a service. 茂服务太绝了
[21:10] It’s way better than New York.Right? 比纽约好多了对吧
[21:12] -WOMAN:Don’t you say that to my mom.-MAN:Hey,hey. -千万划让我妈听到-嘿嘿
[21:14] -WOMAN:Don’t you say that to my mom.-MAN:I’m just saying 千万别让我妈听到- 我说说而已
[21:17] WOMAN:I think it’s magic pizza 真的甚称魔法披萨
[21:20] G0. 开始
[21:21] Four seconds. 4秒计时
[21:23] 3 Three seconds.
[21:24] Uh,apple cider gastrique. 苹果酒焦糖醋
[21:26] Apple cider gastrique! 苹果酒焦糖醋
[21:27] That’s my freakin’boy right there! 太他么公对了我的好兄弟
[21:29] Alright,let’s go. 好开始
[21:30] -Another one.-Go. 再来一开始
[21:31] Oh,come on.That’s Bercy. 哦拜托这可是白酱啊
[21:33] W-wait.Wait.No. 等等等等不
[21:35] Veloute derivative. 原始酱丰
[21:37] -That’s an Allemande.-Ooh,yeah,it sure is. 这是阿勒曼德酱汁-哦太对了
[21:39] Oh!Oh!Hadouken! 哦戰我就知道
[21:41] MANAGER:Uh,what year did the restaurant open? 我们餐厅是册一年开业的
[21:42] 2012.-Yes. 2如12年-对
[21:43] And what year did we get our third star? 我们是哪年拿到的三星
[21:45] -2012.Trick question.Nice try.-JESSICA:Correct. 己☐1己年问题很狡猾挖坑失败-正确
[21:48] And lastly,what were tonight’s specials? 最后今晚的特色菜是什么
[21:51] We don’t have specials. 我们没有特色常
[21:52] We do however have supplements, 但我们有特供食材
[21:53] including tonight’s caviar pairing. 包无今晚的鱼子酱搭配
[21:55] Up your ass! 哥火力全开
[22:04] J Romeo,save me,they’re tryin’to tell me 罗密欧救救我他们总想左右
[22:07] How to feelJ 我的感受
[22:08] J This love is difficult,but it’s realJ 这份爱很艰难却真真切切
[22:12] Fuckin’go.Fuckin’drive! 快点快他妈的开
[22:15] 我们会走出困境
[22:16] f It’s a love story 这是一个爱情故事
[22:18] ♪Baby,just say,”Yes” 宝贝只要你说我愿意
[22:21] Thank you. 谢谢你
[22:22] Fuck. 他妈的
[22:28] J Marry me,Juliet J 嫁给我吧朱丽叶
[22:31] J You’ll never have to be alone J 你此生不会再孤单
[22:32] JI love you and that’s all I really know 我爱你我确定一定以及肯定
[22:37] I talked to your dad,go pick out a white dress 我征求过你父亲同意了去挑件白色裙子
[22:41] ♪It’s a love story 这是一个爱情故事
[22:43] Baby,just say,”Yes” 宝贝只要你说我愿意
[22:56] J’Cause we were both young when I first saw you J 因为我们初次相识时是那么年轻
[23:03] RICHIE:Yo,let me ask you,am I the oldest stage 我问问你哈我是你们这里
[23:05] that’s ever staged here? 来过最老的实习生吗
[23:06] GARRETT:I don’t know,dude.Probably. 不好说埃火计可能是吧
[23:08] -How old are you?-That’s an HR violation 你多大一这问题违反人事规定
[23:11] You’re not supposed to ask—Fuck off,Garrett. 你不该问-少来这套加勒特
[23:12] -How old are you?-I’m 30,dude. 你多大了-我如了
[23:14] -Thirty.-And you’re like a chef? 你一直都喜欢当厨子吗
[23:15] -What?-RICHIE:You like to cook? 什么-你喜欢做饭么
[23:17] -You like,uh,rattle the pots and pans?-GARRETT:No,I don’t like- 喜欢摆弄锅碗瓢盆一-我不喜欢
[23:19] No,no,I don’t like to cook. 不不我不喜欢做饭
[23:21] Then why you work at a restaurant? 那称为什么来餐馆工作
[23:22] GARRETT:I don’t know,man,because… 我不知道哥门儿因为
[23:25] A couple of years ago,I had a drinking problem. 我几年前有酗酒的问题
[23:27] And I got sober. 然后戒了酒
[23:29] I’m good now,you know,like I feel healthy 我现在好多了感觉很健康
[23:31] and I’m happy and I’m grateful. 活得很开心也很感恩
[23:33] And through that experience,. 通过这段经历
[23:35] I learned about acts of service and… 我了解到了服务的力量
[23:39] I just like being able to serve other people now. 我只是喜欢为别人服务
[23:43] You know? 你重吗
[23:46] -Service.-GARRETT:Yeah. -服务-是的
[23:47] You know,I used to work for this guy who used to say 你知道吗我之前的雇主曾说
[23:50] that taking care of people at the highest level 拿出最高的水平照顾他人
[23:52] was like working at a hospital 就像在医院江作一样
[23:54] You know,like it was like medi– 就眼医学
[23:55] Okay.That’s a little much. 好吧这就有点址了
[23:57] I’m just saying,I think that’s why restaurants 我只想说 或许这就是餐厅和医院
[23:59] and hospitals use the same word,”hospitality.” 共用一个词根的原因 款待
[24:03] Yeah,no shit. 是阿没情
[24:05] Hospitality. 款待
[24:10] I wanted to say thanks for a fun week,man.It was dope. 眼你度过了有趣的一 周谢谢了
[24:12] Thank you,my man.It was fun. 应该比谢你朋友很开心
[24:14] GARRETT:Yeah.Um,you know, 对那什么
[24:16] we have a new stage coming tomorrow morning 我们明天早上会有新实习生过来
[24:18] and,um,I think we’re all really gonna miss you here. 大家都会很想你的
[24:23] Fuck,man. 该死兄弟
[24:24] I’m just gettin’the hang of it. 我才划摸到一些门道
[24:25] GARRETT:I know,I know.I know. 我知道我知道
[24:27] We have one more shift tomorrow,but,yeah. 我们明天还有一次排班 不过没错
[24:29] Damn. 真可惜
[24:31] Let me ask you,like,what if,uh… 我想问间假设
[24:34] I mean,I don’t know what the situation is like, 我虽然不知道情况会如何
[24:36] you know,but… 但你知道
[24:38] if something opens up,you know.. 如果这里有机会
[24:41] Richie. 里奇
[24:43] That’d be awesome,but you know it’s not my call. 对此我很期待亻 但你知道我说了不算的
[24:47] Alright. 好吧
[24:48] I mean,I got another job anyway. 反正我还有别的工作
[24:51] I am needed elsewhere. 还有别的地方需要我
[24:55] Thanks,bro. 谢了兄弟
[25:16] -Yo,cousin,what’s up?-What’s going on? 嘿表亲你好-你那边如何了
[25:18] CARMY:I’m watching Fak do something– 我在看法克干活儿
[25:20] -FAK:I’m recalibrating.-I’m watching Fak recalibrate. -我在重校电表-我在看法克重校电表
[25:21] Yeah,I’m recalibrating. 是的我在重校
[25:23] We,uh,we failed the fire suppression test. 我们没能通过防火检查
[25:25] Another one,dude? 还有机会吗
[25:27] CARMY:Yeah,yeah,another one. 对对还有机会
[25:28] We have one more shot. 我们还有一次机会
[25:29] RICHIE:How bad is it if we fail that one? 如果下一次也失败呢
[25:31] It’s fuckin’bad– 那就完蛋了
[25:33] Goddammit.-Shit!Fuck,man! -该死操-操
[25:34] -FAK:Okay,I’m just—CARMY:Please be careful. 我就是-你小心点
[25:36] It’s bad,cousin.What do you need? 后果会很严重表亲你有啥需要吗
[25:38] RICHIE:What do I need? 我有哈需要
[25:39] I don’t need anything 我什么都不需要
[25:41] -Just calling to tell you I’m done.-CARMY:Yes,yes. -我就是跟你说一下我这边结束了-对对
[25:44] No,that’s right.How’d that go? 没错你学的怎么样
[25:45] Bro,you’re going to fuck yourself. 兄弟你会害死自己的
[25:46] RICHIE:It was fine. 挺好的
[25:50] Yo,I know you sent me there to get rid of me. 我知道你派我去是想甩了我
[25:52] What…To get rid of you?Fak.Fak.Fak! 什么甩了你-法克法克
[25:53] -I fucking told you.-RICHIE:Yes. -我早告诉过你-是
[25:55] -Please!-Yes. -拜托-没错
[25:56] I was annoying you and you wanted me out of your hair. 我惹你心烦所以你想让我离你远点
[25:59] -What? 啥
[26:00] -RICHIE:Yeah,you sent me—No,no. 对你想让我- 不不不
[26:02] -RICHIE:No,cousin—No.No,no,no. 不表亲一不不不
[26:03] -I-I-I sent you there—RICHIE:No,cousin. 我送你过去是想-不是表亲
[26:04] You sent me there 你把我送到那儿
[26:05] to fucking humiliate me,you fucking jagoff. 你想羞辱我你个混蛋
[26:08] Make me look like a fucking jagoff. 你想让我出洋相
[26:09] You’re the fucking jagoff,Carmen. 你可真混球啊卡门
[26:10] What the fuck you talkin’about? 你他妈的说什么呢
[26:12] -Fuck!Fuck!-Yo!Fuckin’Christ! 操妈的-喂你他妈干什么
[26:14] -Fak!Jesus!-Stop!Stop it! 法克别弄了住手
[26:16] -CARMY:Just fuckin’stop.-FAK:Stop! 别他妈试了-停
[26:17] -Yeah,I’ll talk to you later.-CARMY:Take a break. 我待会再跟你聊- 休息一下
[26:18] FAK:I actually think I hurt myself. 我好像真把自己弄伤了
[27:16] Hey,I’m about to go over staff reviews. 黑我要开哈员工考核了
[27:18] -You wanna observe?-Oh,uh,thanks. 你虑来旁观吗一谢谢
[27:20] I gotta finish this last bin. 我得把最后一擦完
[27:23] ‘Kay. 好吧
[27:26] We loved having you here.Thanks for everything. 门很喜欢眼你一起工作谢谢了
[27:29] Thanks,Chef Jess 谢谢 杰西大厨
[28:02] You know where the polish is?That bullshit keeps moving. 你知道抛光剂在哪儿吗那鬼东西一直晃
[28:05] Try that drawer over there. 找找那个抽屉
[28:09] What are you making? 你在做什么
[28:10] I’m just peeling mushrooms for the lamb des tournelles. 剥蘑菇准备做羊肉塔
[28:15] Peeling mushrooms? 给蘑菇削皮吗
[28:16] Yeah.It’s just a nice little fun detail. 对其实只是个有趣的列小细节
[28:19] So when the diners see it,they know that someone 当客人看到蘑菇时就知道有人
[28:20] spent a lot of time on their dish. 在他们的菜品上花了心思
[28:22] Do you wanna have a go? 你想试试吗
[28:24] Alright. 好吧
[28:25] Okay,so hold it like this. 好像这样拿着
[28:28] -Mm-hmm.-Knife,1300. 刀朝1点方向
[28:31] Grab the end and just peel like that. 抓往未端像这样削下来
[28:36] So slowly. 慢一点
[28:41] Yeah. 很好
[28:45] Thirteen hundred,huh? 1点方向 是吧
[28:46] -TERRY:Yeah.-Did you serve? 一对一你当过兵吗
[28:48] -Dad did.-RICHIE:Yeah.Same. 我爸当过-我爸也是
[28:51] Staff sergeant. 参谋军士
[28:53] Corporal. 下士 0
[28:55] A lot of standards. 军队标准很多
[28:56] Yeah. 是啊 g
[28:57] Turns out,I like standards. 事实证明我喜欢标准
[29:03] Did you move around a lot? 你们经常般家吧
[29:05] Yeah.You? 是你呢
[29:10] -I know Carmen.-RICHIE:Yeah,I know. -} 我认识卡门-对我知道
[29:15] I’m sorry that he pulled a favor. 抱软还麻顺你送他这个人情
[29:16] Not at all.I don’t do favors. 不会啊我不送人情的
[29:25] -How’s that?-That’s great. 这个行吗-很好啊
[29:29] -Can I do another one?-TERRY:Yes,please do. 我能再消削一个吗-当然
[29:38] So why do you do this? 所以你为什么要做这个呢
[29:39] I do it for a living. 我靠它吃饭啊
[29:41] No,but,like,don’t you have stages that do this shit? 不是可这种事不是有实习生做吗
[29:44] Yeah,well,I like starting the day with this. 对但我喜欢这样开始一天
[29:46] -Why?-TERRY:Respect.Feels attached. -为什么-尊重和联结
[29:50] I think time spent doing this is time well spent. 我觉得在这个上面花时间很值得
[29:52] RICHIE:Time well spent. 多 时间花得值
[29:55] That’s what it’s all about? 就这个原因吗
[29:57] Yeah,I think so. 对我觉得是
[30:02] When did that start? 这一切什么时候开始的
[30:03] Oh,I st…I tried to open a giant place years ago. 我儿年前想开一家大餐厅
[30:09] I had all these accolades.I was younger,I was on fire. 我当时带誉加身更年径名气很火
[30:13] I was arrogant,and,uh.. 也很目空一切
[30:16] @ I tried to move too fast. 但我太冒进了
[30:18] I couldn’t keep the place open, 没办法地店开下去
[30:19] and the market crashed and I got killed. 市场崩盘我败得一塌糊涂
[30:23] Public wipeout? 当众碜贩
[30:25] Oh,yeah.The most public wipeout. 是啊最公开的惨败
[30:31] So how’d this place happen? 那这个店是怎么开起来的
[30:32] Well,now,that was on my… 那是在我
[30:35] -My 38th birthday.-Hmm. 侣岁生日的时候
[30:37] I was out walking all night,unemployed,angry,depressed. 我在外面走了一整夜没了工作愤怒又泪丧
[30:42] Blaming everybody else for all the time I’d lost 把自己浪赛的吋间感草的栈一 切的一切
[30:45] and the money I’d lost,all of it. 都怪罪到别人身上
[30:48] And it was raining. 当时下起了雨
[30:50] And I was walking through Lincoln Park.My phone had died. 我穿过林肯公园手机没电了
[30:53] And so I stood’under this awning waiting for the rain to stop. 所以我站在雨篷下等雨停
[30:56] And I just stood there and stared. 我就站在那儿怔怔地看
[30:57] And eventually the sun came up 最后太阳出来了
[30:59] and it turns out I was right there. 其实我当时就站在那里
[31:01] And then I walked ’round to the front 然后我绕到前面
[31:04] and I saw the sign. 我看到了那个标志
[31:06] It was an actual sign. 个真正的标牌
[31:08] It was a restaurant for lease sign. 是一家餐厅转让的标牌
[31:11] Like,um… 就像
[31:13] -…never too late kinda thing.-TERRY:Yeah. 重来永远不算晚一是的
[31:15] Never too late to start over. 重来永远不算晚
[31:23] How did you get the money to open? 你怎么有钱温下来的
[31:25] Um,well,my dad had died the summer before, 我爸在之前那年夏天去世了
[31:27] and only child,my mum sold the house and put it in here. 我是独生女我妈妈卖掉了房子用钱买下了这里
[31:30] -Oh.Family business.-TERRY:Yeah. -哦家族企业阿-对
[31:33] 你和你妈关系好吗
[31:34] Yeah,she’s my best friend.You? 好她是我最好的朋友你呢
[31:37] My best friend’s ma was like my ma. 我最好朋友的母亲就像手我妈妈
[31:40] TERRY:Ooh,yeah? 是吗
[31:43] What about your dad? 你跟你爸爸呢
[31:45] -No.-Yeah. 不太宗近一是的
[31:46] Are you close to yours? 你和你父宗呢
[31:49] -Hmm.-Yeah.Yeah,it’s funny. 有趣的是
[31:50] I learned the most about him when I was packing up his house. 当我收拾他房子的时候才真正子解了他
[31:55] All his belongings,like,his whole life 他的遗物他的一生
[31:58] And I found this stash of pocket notebooks 我还找到了一堆笔记本
[32:01] that he must have taken with him when he was on tour. 他被派驻海外时应该一直都带在身
[32:04] And full of all these details, 里面写满各种细节
[32:05] like the palm trees he’d seen or escargot he’d tried. 他看到的棕榈树吃过的蜗牛
[32:09] Or this time the ocean looked purple. 或者今天的海洋看上去是紫色
[32:11] And,um,the way he wrote everything, 他写东西的方式
[32:14] it was like a reminder, 更像是是醒
[32:15] like a…don’t forget this moment 像在提醒白己不要忘记这一刻
[32:17] or don’t forget this interesting,strange detail. 不要忘记这个有趣又奇怪的细节
[32:21] Hundreds of these entries. 这样的记录有数百张
[32:23] JESSICA:Chef Terry? 特里大厨
[32:24] And he’d-he’d sign each one off the same way every time 但他会在每张上签一句同样的话
[32:27] Chef?-Yes,Chef? 大厨-什么事大厨
[32:29] Arnaud upstairs. 阿诺德在楼上
[32:30] TERRY:Oh,thank you,Chef. 好的谢谢大厨
[32:31] Don’t be a stranger,Richie. 常联系啊里奇
[32:34] Say hi to Carmen for me. 替我向卡门问好
[32:36] Yeah,will do. 好的我会的
[32:37] TERRY:Thank you 谢谢
[32:40] He believes in you,you know. 他相信你你知道吧
[32:43] What makes you say that? 你怎么知道的
[32:45] He told me. 他告诉我的
[32:47] He said you’re good with people.He’s not wrong. 他说你善于跟人打交道他没说错
[32:54] Nice talking to you,Chef. 眼你柳天很开心大厨
[32:55] TERRY:Likewise,Chef. 我也是大厨
[32:58] Uh,ch…Chef? 呃大厨
[33:00] Uh,you never said what he signed off with. 你没说他签的那句话是十么
[33:03] What’d your dad… 你爸爸
[33:49] ♪Marry me,Juliet 嫁给我吧朱丽叶
[33:51] You’ll never have to be alone 你一辈子都不会孤单
[33:53] J I love you and that’s all I really know J 我爱你我十分确信
[33:57] JI talked to your dad,go pick out a white dress J 我和你爸爸谈过了去挑件白色裙子
[34:01] J It’s a love story J 这是一个爱情故事
[34:03] Baby,just say,”Yes”J 宝贝只要你说我愿意
[34:32] J ‘Cause we were both young J 因为我们在初识时
[34:34] ♪Vhen I first saw you♪ 是那么年轻
[34:37] AFFILIATED WITH A.F.L.-C.I.0.-C.L.c.
熊家餐馆

文章导航

Previous Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

熊家餐馆(The Bear)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号