Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

熊家餐馆(The Bear)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 熊家餐馆(The Bear)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:52] You alright? 你还好吧
[00:53] Yeah. 还好
[00:55] I’m alright. 我没事
[00:56] CLAIRE:Everything’s fine. 切都好
[01:01] So what’s today? 所以今天什么安排
[01:03] Um,NICET exam.Level 2 工程技术标准测试2级
[01:08] CLAIRE:That sounds really serious. 听着严肃
[01:10] Yeah,it’s boss level. 没错地狱难度
[01:17] What’s NICET Level 2? 什么是工程技术标准测试2级
[01:19] Uh,NICET Level 2,it’s a fire suppression exam. NICET2级是一种防火检查
[01:23] Um,it pretty much,it has to go right above the…stove. 基本上就是要在炉灶上
[01:32] What? 怎么了
[01:38] I’m really sorry.I just,like,um… 真的很抱歉我
[01:40] Never ever apologize. 永远别对我道歉
[01:43] CARMY:I just want you to know… 我只想告诉你
[01:45] that this is really nice. 这种感觉太美好了
[01:51] So nice that,I,uh… 美好到让我
[01:54] You’re waiting for the other shoe. 心里总有块悬着的石头
[01:58] That’s it. 太对了
[01:59] -You wanna know a secret?-CARMY:Yes. 想听个秘密吗-想
[02:02] Nobody’s keeping track of shoes. 没人在意什么石头的
[02:10] I know! 我知道
[02:12] Okay,so the…system is above the stove? 所以是炉灶上方的一个系统
[02:16] -The system is above the stove.-CLAIRE:Mm-hmm. -炉灶上有个系统-嗯嗯
[02:18] And,um,you know,it-it has to go off 就是检测到着火后会报警的装置
[02:20] if something catches fire,that could get outta control. 有时候会失去控制
[02:23] -So above Richie?Hm-mm?-Yes. 连里奇都控制不了吗-对
[02:25] So Fak would be holding it 所以法克会拿着它
[02:27] and Richie spontaneously combusts, 里奇会制造燃烧点
[02:29] there’s fire everywhere, 火燃起来之后
[02:31] the suppression system shuts off the gas line, 防火系统会关闭然气管道
[02:33] and it would spray him 并向他喷淋
[02:34] with a sodium potassium bicarbonate solution. 碳酸氢钠钾溶液
[02:38] And then we-we put this,uh,balloon on the line 接下来我们会在管道上绑个气球
[02:41] and if the balloon fills up– 如果气球充气
[02:43] If it leaks,you fail. 如果有漏气就不能通过
[02:45] If it leaks,we fail,and if it doesn’t– 如果漏气我们就不能通过但要是不漏气
[02:48] You’ve achieved Level 2. 你们就会通过2级
[02:50] Wow.You’ve done it.-We’ve done it. 哇我你们成功了-我们就成功了
[02:52] Yeah. 是啊
[02:57] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[02:59] CLAIRE:Mm-hmm. 你说
[03:01] Is this just the most boring shit you’ve ever heard? 这是不是你过最无铆的事
[03:05] -No,it’s so interesting.-Is it? 不是很有意思啊 是吗
[03:07] CLAIRE:How often do you get to talk about 你平常多久一次
[03:08] sodium potassium bicarbonate? 碳酸氢钠钾啊
[03:10] Um,probably about as often 每次祈祷气球不会爆的时候
[03:12] as you hope a balloon doesn’t blow up. 我都要聊一聊
[03:18] Anything else you’re thinking? 那你还有在想其他的吗
[03:25] I’m thinking you’re very,very beautiful. 我在想你真的很美
[03:34] Well…break a leg,Bear. 好吧祝你好运老熊
[04:11] JI am the crow of desperation 我是绝妻的色9
[04:21] I need no fact or validation 不需要事实或证明
[04:56] Not open yet,ma’am. 还没开门女士
[05:01] Thank you,sir. 谢谢先生
[05:04] I was looking for some old,mean so-and-so named Tina. 我在找一个刻薄的老家伙【 叫蒂娜
[05:09] I’m Tina. 我就是蒂娜
[05:11] How can I help you? 有事吗
[05:13] This used to be a good restaurant here. 我记得这里之前那家餐厅很不错
[05:17] What happened to it? 出什么事了
[05:19] TINA:Well,they had to close. 他们不得已关门了
[05:20] I heard there were too many old bitches working here 所说是店里难搞的老家伙太多
[05:24] couldn’t hack it. 没得救了
[05:25] Maybe some…old bitches like their bitch ways. 也许那些老家伙就是喜欢我行我素
[05:30] Maybe they’re happy with where they are. 也许他们对现状很满意
[05:34] Maybe they don’t want to change too much 也许他们不想改变太多
[05:40] Maybe they get scared. 也许他们被吓到了
[05:42] Afraid. 会害怕
[05:44] Yeah.Makes sense. 是你说得对
[05:46] That’s how an old bitch would think. 老家伙是会这么想
[05:49] But that’s why they surround themselves 但恰因如此他们才应该待在
[05:52] with bad motherfuckers who take care of them 那些愿意保护他们鼓励他们的
[05:56] Push their ass. 狠角色身边
[06:01] This a drive-through now? 现在这里是外卖窗口了
[06:03] Yeah,well,they wanted to sell OG through here, 是啊他们也想在这儿卖正餐的
[06:06] but they’re having a really hard time hiring 但很难招到人
[06:09] Too much changes. 变数太多
[06:12] TINA:No,too many hustlers. 不是卷的太厉害了
[06:14] They all wanna be Top Jeff. 人人都想成为顶级大厨
[06:16] But what they really looking for is a stubborn,childish, 但这单真征需要的是店执幼稚
[06:22] immature,pain-in-the-ass…with arthritis 不成熟臭毛病大推的关节炎患者
[06:27] to run this thing during the day. 在白天接接外卖
[06:32] I might know a guy. 我认识这么一个人
[06:38] Send me his info. 把他信息发来吧
[06:55] SYDNEY:What are you thinking about? 你在想什么呢
[06:57] CARMY:Fire suppression test.You? 防火测试你呢
[06:59] SYDNEY:Controlling the zone, 如何控场
[07:01] staying calm,creating space,trust. 保持冷静 营造空间还有信任
[07:04] How do we do that? 怎么做的呢
[07:06] I don’t know.It’s hard to without a gas line. 我不知道没有煤气什么都做不了
[07:08] Right. 是啊
[07:09] When’s that guy coming in?N…Never mind. 防火办的人啥时候过来算了
[07:11] That’s a stupid fuckin’question. 我这问题挺意的
[07:13] Deliveries come in five minutes, 送货员5分钟后会到
[07:15] we got new hires in an hour, 个小时后新员工上门
[07:16] and we’re two weeks out from open. 两周后我们就要开业
[07:18] If we fail this next test, 如果这一次防火测试不通过
[07:19] -we’re fucked.-We are fucked. 那就完蛋了一那就完蛋了
[07:21] -Exactly.-Exactly. 没错、 没错
[07:22] The best offenses have the ability to reset 最好的锋线总有能力重置目标
[07:25] and-and adapt on a dime. 并迅速适应
[07:28] Book? 书里看到的
[07:30] SYDNEY:Book,yeah. 书里看到的是的
[07:31] We can do that,though. 我们也能做到的
[07:35] We have to 我们必须做到
[07:51] Okay,let me say one thing before you start laughing at me. 行吧 等我解释完你再笑
[07:54] I don’t hear anybody laughing,G. 没人要笑话你
[07:59] I get it. 我明白了
[08:03] -Eleven Madison Dickhead. 麦迪森11号白痴
[08:06] Alright. 行吧
[08:08] A hundred and six miles to Chicago. 此去芝加哥106英里
[08:11] Full tank of gas. 油箱加满了油
[08:12] Half a pack of cigarettes. 半包香烟在手
[08:14] It’s dark.We’re wearing sunglasses. 天黑了我们戴着墨镜
[08:16] Hit it. 出发吧
[08:42] I really thought that that was gonna work. 我真以为那样管用的
[08:44] Really did not. 但没管用哦
[08:45] Yeah,well,the fire suppression’s working 防火系统是管用的
[08:46] but the gas just won’t shut off. 但煤气就是切不断
[08:48] Well,that wasn’t whatever you just did. 总之你眼你测才的操作不一样
[08:50] SYDNEY:Behind. 借过
[08:54] Oh!My fucking God. 真是草了
[08:57] Fuck!Neil! 操尼尔
[08:59] FAK:Carmy said he was gonna handle it. 卡米说他会修好的
[09:00] SYDNEY:Okay,well,he obviously didn’t,so. 他显然是没修
[09:02] FAK:Gotta figure out the gas line first,Chef. 得先高定鼎气管道啊大厨
[09:04] SYDNEY:Fuck me. 倒霉
[09:08] So we just like clock into work,we don’t say hi to people? 咱们现在打卡上班之后都不用问好了吗
[09:11] Is that like a Danish tradition? 这是什么丹麦传统吗
[09:12] Relax.I was gonna surprise you. 放松我想给你个惊喜
[09:13] We just don’t say hello anymore? 现在看到我都不问好了吗
[09:14] -I was gonna surprise you.-With what? 我想给你家喜一什么惊喜
[09:15] MARCUS:With this.One of three. 看三道甜品中的一道
[09:17] I see you with the olive oil 我看见你拿着橄榄油了
[09:26] CARMY:Yo,corner. 借过
[09:28] -Dextrose.-MARCUS:Thank you,Chef. 葡萄糖-谢谢你大厨
[09:29] It’s gonna be interesting. 会很有趣的
[09:32] Very yes.Yo,what’s up?We good? 非常棒你好啊 都好吧
[09:34] Hi.Um,not really.Fridge is still broken as fuck 嗨不太好水箱还没修妤
[09:37] CARMY:Fuck.Right.Shit.-SYDNEY:Yeah. 我草对啊-没错
[09:38] CARMY:I’m sorry.I just,um… 抱歉我就是
[09:40] Fuck.I had this gnarly panic attack last night, 操我昨晚恐慌症发作了
[09:43] and I was telling,uh,Claire about this time,uh, 我眼克菜尔讲到
[09:46] this time at Christmas. 有次过圣诞节时
[09:47] My mom drove her car through the house. 我妈妈开车把房子撞穿了
[09:50] Um,who’s Claire?-She’s a girl that’s a friend. 谁是克莱尔-她是个女生」 我友啦
[09:51] Ooh,it’s his girlfriend.Oh,so,so sorry. 是他女朋友啊抱歉了
[09:53] She’s a girl that’s a friend? 她只是个女性朋及吗
[09:54] She’s a girlfriend?You think?-Ooh. 你觉得她是我女友吗-哦
[09:56] Okay.Uh,next.Your mom drove a car through a house? 好你继续, 你妈妈开车撞穿了房子
[09:58] Yes.Our house.It was actually very fucked 对我家房子场面非常混乱
[10:03] Anyway,we would always have,uh,cannolis,you know, 总之我家每次圣诞晚餐之后
[10:06] after Christmas dinner. 都会吃奶油卷
[10:08] And so I always hated cannolis ’cause I associated them 所以我一直很过厌奶油卷 因为会让我想起
[10:10] with my weird,fucked-up family and,um 那个奇怪又操蛋的家
[10:13] And,I don’t know,I was talking to Claire last night 但昨晚和眼克莱尔炎过后
[10:14] and I kinda had this-this realization 我突然意识到
[10:16] that maybe I could,I could kinda take them back, 也许可以把奶油卷放回蒂单
[10:18] you know,make them my own. 并加入自己的特色
[10:20] The cannolis,you know. 传说中的奶油卷你知道的
[10:22] O-okay.Yeah.Whoa.Yeah 好的可以挺好的
[10:24] -That’s healthy.-CARMY:Thank you.Yes. 这样做很健康-谢谢对
[10:26] I’ve been thinking about cannolis 我这两天一直会想到奶油卷
[10:27] and more specifically,um,savory ones 尤其是各种风味的奶油卷
[10:30] -Okay.Like with the mortadella mousse?-CARMY:Mm-hmm. 比如慎充了成肉慕斯的那种 对
[10:33] -Parmesan shell.-CARMY:Yeah.Yeah. -用干酪做外壳-对对
[10:34] Uh,dipped in pistachio. 蘸了开心果酱的
[10:36] Ooh.That’s something.-That’s something,right? 对有想法啊-有想法对吧
[10:38] -On it.-CARMY:Thank you,Chef. -我试试-谢谢你大厨
[10:41] Oh,shit.Those are new hires. 糖予新员工到了
[10:42] -Ready?-CARMY:Nope. SEA SALT日AKES MVRRAY RIVER 〉 推备好了吗-没
[10:44] SYDNEY:Great.Me neither. 真棒我也没有
[10:46] -Tina?-TINA:Chef! 一蒂娜-大厨
[10:47] SYDNEY:Yo,new hires are here. 嘿新员工到了
[10:49] Comin’. 来了
[10:51] Marcus? 马库斯
[10:53] What’s up? 怎么了
[10:55] For real. 我认真的
[10:59] SYDNEY:Okay,it’s Daniela,Josh,and Connor. 新人分别是丹妮拉乔希和康纳
[11:00] CARMY:How green? 有多常
[11:02] Emerald. 菜成翡翠色的那种
[11:03] What do you want me to start ’em on? 我该教他们干什么
[11:05] Um,drill through that produce and,uh– 先学习一下认食材然后
[11:07] And stock lowboys 把菜摆好
[11:09] -Yes.-Yes. 是的-是的
[11:10] Alright. 好吧
[11:11] Go get your squad,T. 去召集你的小队吧T
[11:12] Alright.Yes,Chef. 好的大厨
[11:14] 笑啊不要哭
[11:19] Yes,it’s time for you to laugh J 对到了你放声大笑的时候
[11:23] So keep on trying J 所以继续努力吧
[11:27] J There’s one thing you gotta do J 寻得我欢心
[11:32] J To make me still want you J 你只能这么做
[11:35] ♪Gotta stop sobbing now,oh♪ 就是不再自怨自艾
[11:36] 就是不再自怨自艾哦
[11:38] -Let’s go,freshmen.-ALL:Yes,Chef. 进来吧新人-是的大厨
[11:40] Stop it,stop it J 够子够了
[11:41] Gotta stop sobbing now,oh 不要再自怨自艾
[11:42] Gotta stop sobbing now J 不要再自怨自艾
[11:43] Stop it,stop it,stop it,stop it J 够了够了够了
[11:45] ♪Gotta stop sobbing now,oh♪ 别再哭下去了
[11:46] J Gotta stop sobbing now,oh 该停止哭哭啼啼了
[11:47] f Oh,stop,stop,stop J 停停停
[11:49] J Gotta stop sobbing now,oh J 别再哭哭啼啼
[11:50] J Gotta stop sobbing now,oh J 别再哭哭啼啼「 哦
[11:52] Okay,I know you can’t give me an exact time, 好吧我知道您无法提供确切的时间
[11:54] but what if I said the fire suppression exam 但假设我说防火检查大概会发生在
[11:56] might be between the hours of 1:00 and 3:00? 点到三点之间呢
[11:59] Would that be accurate? 我说的准确吗
[12:02] You can’t say.Uh-huh. 您不知道 好吧
[12:04] Got it. 明白了
[12:06] You’re wearing a suit? 你穿西装了
[12:08] No,not you. 不不是说你
[12:09] No.Thanks for not a lot. 行吧谢射谢你没帮助
[12:11] Sorry.You’re wearing a suit? 抱歉你怎么穷着西装
[12:14] Uh,yeah,I wear suits now. 对啊 我现在穿西装了
[12:16] Ah,understood. 予解
[12:18] What can I help you with? 找我有事吗
[12:20] 我可以坠下吗
[12:22] 当然可以
[12:29] -Hit me.-I,uh… 说吧-我
[12:33] I wanna apologize. 我想道歉
[12:35] For? 为什么道歉
[12:38] Everything,I guess. 为一切道歉
[12:40] SUGAR:Okay,hold on. 行你稍等啊
[12:41] Hey,can the closest person 谁离我办公室最近
[12:42] outside my office come in here,please? 可以进来下吗
[12:44] What’s up,Nat? 怎么了 娜塔
[12:45] Gary,Richie would like to apologize to me 加里里奇想向我道歉
[12:48] and I’d like a witness. 我需要一个目击证
[12:49] -Hell,yeah.-SUGAR:Yeah. 好嘞- 对
[12:53] Go ahead. 你道吧
[12:54] I’m being serious. 我是以真的
[12:55] Yeah,so am I. 我也是
[12:56] Turn up the heat.Let’s go. 别害羞哈开始吧
[13:00] Alright.Um… 好吧嗯
[13:03] I think for a long time,I didn’t really know 我在很久一段时间内
[13:06] where I fit,you know,and.. 都找不到自己的位置 你知道
[13:09] I would shove myself into,like,places 我会硬把自己塞到一个位霄上
[13:11] and things where I definitely did not fit. 做些我绝对不擅长的事
[13:14] And I think that that probably… 我觉得这可能不是可能
[13:18] definitely…made things worse. 绝对是忙中添乱
[13:23] And I’m sorry 我很对不起
[13:26] if I took anything out on you 有时候会拿你出气
[13:29] and if I treated you like shit 对你态度那么差
[13:34] Um,because I actually do think that we could fit good together 因为我真觉得我们可以合作得很好
[13:39] I could be good at things that you don’t really wanna do. 很多你不想做的事可能正是我的擅长之处
[13:42] And you’re obviously really great at a whole bunch of stuff 而很显然很多你擅长的事
[13:44] that I don’t know how to do,you know? 我却不知道怎么做你知道吗
[13:50] That’s why you’re wearing the suit 所以你才穿予西装
[13:51] Um…I’m wearing a suit 嗯我穿西装
[13:53] cause it makes me feel better about myself. 因为这让我感觉良好
[14:03] What do we think? 觉得他的道歉怎么样
[14:05] I think he did a really nice job. 挺好的
[14:07] Thanks,Gary. 谢谢你加里
[14:08] It felt genuine. 感觉很真实
[14:09] Like from his soul.No G&R. 是发自内心的不是套话
[14:11] Why are you wearing a suit? 你怎么穿着西装
[14:13] Why are you covered in shit? 你怎么挥身脏兮兮
[14:14] I was fixing the gas line. 因为我在修煤气管道啊
[14:15] Well,I wear suits now. 对我现在穿西装了
[14:16] That’s so sick. 好恶心呢
[14:17] Neil,honey,can you get the fuck outta here? 尼尔亲你能出去吗
[14:19] You’re getting dirt everywhere. 你把这儿都弄脏了
[14:21] Well…can my sister come to Friends and Family? 我能作为亲友出席吗
[14:23] Francie Fak? 弗兰斯·法克吗
[14:25] No,she can go fuck,my love 让上她去死吧亲爱的
[14:27] Is it ’cause of the thing or like– 是因为那件事吗还是
[14:28] What do you think? 你觉得呢
[14:29] You–Really? 你不会吧
[14:30] -Use your brain,babe.-FAK:Yeah. 动动脑子行吗-好吧
[14:33] “Is it because of the thing?” “是因为那件事吗·还意思问
[14:34] No gavones at Friends and Family 顺人精别来亲友场
[14:36] Francie Fak. 弗兰斯·法克
[14:39] SUGAR:Stupid… 蠢货
[14:41] Look,Natalie,you know,if there’s anything at all 听着娜塔莉如果我能做点什么
[14:43] that I can do to make your life here easier,tell me, 让你的担子更轻告诉我
[14:47] I’ll fucking do it. 我一定去做
[14:49] I need this place to work. 我需要这家餐厅开下去
[14:51] We need this place to work. 我们都需要这家餐厅成功
[14:58] Baby steps. 步一步来
[15:00] Okay?You and I will interview front of house today. 咱俩今天面试前场服务生
[15:03] -Okay.-SUGAR:Okay. 好的
[15:05] Deal.-SUGAR:Deal. 说好了
[15:07] Deal. 说好了
[15:09] Oh-ho-ho.Ma.Ma que bella. 瞧瞧啊我的美人儿啊
[15:11] SUGAR:Yep.-RICHIE:Oh,my God 是啊-我天啊
[15:12] I know. 我知道
[15:13] Where the fuck does the time go? 时间都他妈去哪了
[15:16] SUGAR:I don’t know. 我不知道
[15:20] Thank you for apologizing. 谢谢你道歉
[15:25] Okay. 好吧
[15:32] TINA:Garde manger needs to see. 操作台需要能看到
[15:34] -CARMY:Corner.-TINA:…at the station. 冷盘存放台的情况-借过
[15:37] -Behind.Behind.-SYDNEY:Behind.Behind. 借过借过
[15:39] Um,hey,hey. 嘿嘿
[15:41] I wanted to,uh,show you something. 我想给你看点东西
[15:42] Um…I was thinking about the,uh, 我老虑了
[15:45] the-the grapes and the bone broth. 那个葡萄和骨汤主意
[15:47] -Right?Um…-SYDNEY:Sure. 对吧-对
[15:48] Wait.What is this? 等等这是什么
[15:50] Are we,are we drawing?Are we doing drawings now? 这是图画吗 我们现在要用画的了
[15:52] Well,no.I had to draw these ’cause we didn’t have the heat, 不是我只能画下来因为现在没有火
[15:54] -so I couldn’t show you—You had to draw them? 我没法做出来给你看-你只能画下来
[15:55] So then you,like,whip out these fuckin’Sistine Chapel– 但你画得比西斯廷教堂的壁画还好
[15:58] -Like,there’s,like,shading here.-Yeah.Right. 瞧这里还有阴影-对没错
[16:00] Okay,just listen.So,uh,uh… 好吧听者
[16:01] I-I was thinking,we’d do the,uh, 我在想我们可以把
[16:03] frozen grapes in a bowl standalone,right? 冰葡萄单独放在碗里对吧
[16:05] -And then—We’d pour the broth over hot. 然后我们把肉汤倒在上面
[16:08] -CARMY:Yes.Exactly.-Tableside.That’s nice. 完全正确-在餐宗上完成想法不错
[16:09] And then I did…I had this other thought that,um… 然后我还有个想法
[16:12] -TINA:Housekeeping,Chef.-I’m sorry,that’s just,that’s actually.. 一} 清理 一下主厨-抱歉
[16:14] This is just driving me fuckin’crazy. 这玩意儿看得我难受
[16:16] SYDNEY:This,um,prosciutto,by the way, 顺便说一下这个火腿
[16:18] do we know where we’re sourcing this? 知首食材要从哪儿进货的吗
[16:20] Uh,yeah,yeah. 知道
[16:21] My homie,uh,from high school, 我高中的老铁
[16:23] he’s running an Iberico account,and,uh, 他有个伊比利亚的公司
[16:25] -so he’s gonna hook it up.-SYDNEY:Great.Okay. 他会帮我们牵线的-很好
[16:26] Uh,did we talk to him about a deal or… 我们是通过他谈交易还是
[16:29] Uh,yeah,I’ll give you his number 对我给你他的电话
[16:31] and,uh,you can go ahead and you can call him. 你可以直接打给他
[16:33] Oh,um,we can get tardivo at the same place 哦顺便说下我们可以通过
[16:36] that we’re getting our spinach,by the way 菠蒂供应商进货菊苣
[16:37] -So…-Oh,no,no.We actually 不不不
[16:39] We don’t need the spinach anymore. 龙门不费报岸
[16:40] Why don’t we need the spinach anymore? 为么
[16:41] Well,I had a thought,if you could just,um… 我有个想法你可以
[16:43] Thank you.I had a thought on,um… 谢我在罢盈
[16:45] on plating. 有个想法
[16:47] Um,I’ll show you… 我给你看哈
[16:51] -…uh,here.-This looks kinda like a chaos menu 在这里一这看起来像混搭蒂单
[16:53] Well,no,it’s like,it’s a thoughtful chaos menu. 不这是一份带着小巧思的混搭蒂单
[16:55] Oh.-Look,Claire and I, 听着我跟克菜尔
[16:57] we were talking about it last night, 昨晚谈到了这个蒂单
[16:59] and-and she helped me realize that maybe I was clinging on 她让我意识到也许我太执着于呈现
[17:02] to some things that… 比
[17:04] I don’t know,maybe I just, 怎么说呢
[17:05] I don’t care that much about anymore. 我已经不那么在乎的东西
[17:07] Right?And this is good,right? 这是好事对吧
[17:09] Cause this is,this is what you wanted. 因为正合你意
[17:10] -Uh,yeah,it is.Yeah.-CARMY:Right 恩是的-没错
[17:13] Um,yeah,okay. 好吧
[17:15] Yeah.Uh,yeah 是的
[17:16] Great.Tell Claire I said thank you,then 很好那就代我向克莱尔道谢咯
[17:18] TINA:Take your time. 慢慢来
[17:19] -Yeah,totally.-Totally. 没问题一没问题
[17:22] Yo.Why are you being like that?What’s up? 你怎么予为什么欲言又止
[17:25] I just,um,I didn’t know that we were,like, 我我竟不知道今后蒂单
[17:28] running our menu by Claire. 都费交给克葬尔审阅了
[17:30] We’re not running the menu by Claire. 不是让克菜尔审阅蒂单
[17:31] Should I also send my revised COGS to your girlfriend? 那修改后的销货成本也要发你女友一份吗
[17:33] You don’t need to send anything–She’s not my girlfriend. 什么东西都不需要发她她也不是我女友
[17:35] -So she’s not even your girlfriend.-Right. 她连你女友都不是-对
[17:37] And we’re,like,arranging this menu– 我们都费一起安菜单了
[17:38] She’s not arranging anything, 她没在安排什么
[17:39] and she’s not looking at the menu. 她也没看蒂单
[17:41] -Yeah she is,man.-This is what you wanted originally, 她看了啊-你一开始就不想要那道蒂
[17:42] and that’s what I’m giving you,and so awesome? 现在不是得偿所愿了吗多好啊
[17:44] -No,not awesome.-CARMY:And I’m sorry 一才不好-抱歉
[17:45] I,like,fucking,like,hated cannolis my whole life 我讨厌了奶油卷一辈子
[17:47] and now—Stop,stop.Stop. 而现在-多列够夠多了
[17:49] Stop. 停
[17:53] Sorry.-SYDNEY:I’m sorry. 对不起-是我对不起
[17:54] Okay?I’m tired. 好吗我很累
[17:56] -No.No,no,no.I’m sorry.-I’m…I’ve-Ive been tired 不不不是我对不起-我一直都很累
[17:58] but I’m really tired,and that wasn’t cool. 是真的疲惫所以态度不好
[18:00] -Yes.Same.-SYDNEY:And…Okay. -我也是-好吧
[18:02] -I am tired.And,um…-Alright. -我也累了-行吧
[18:04] CARMY:Like,wherever I’m-I’m-I’m fuckin’up, 你觉得我哪里错了
[18:06] just let me know I’m-I’m fuckin’up 就直说
[18:08] cause I am,like,I’m…You know,I’m trying 因为我你知道真的很尽力了
[18:10] I know that you’re trying.I see that you’re trying 我知道你尽力了我都看到了
[18:12] Obviously.You’re fuckin’doing these beautiful drawings 当然了这些漂亮的画作
[18:14] Obviously you’re trying,it’s– 也说明你很努力了
[18:15] -CARMY:Right.-Yeah. 是啊-对
[18:18] Okay,so we’re like… 好吧那我们就
[18:21] We’re okay?We’re back? 没事了吧回到正轨了吧
[18:23] -We are good.-CARMY:Good 没事了-很好
[18:25] I just think you need to decide. 我觉得你需要下定决心
[18:28] What do you mean?What do I need to decide? 什么意思什么事下定决心
[18:30] SYDNEY:I mean,many things. 很多事情
[18:31] But chief among them might be if this person 但最主要的是决定她到底
[18:34] is your girlfriend or your friend that’s a girl. 是你女友还是女性朋友
[18:37] -Yeah,right,that’s…-SYDNEY:So.. -对没错-所以
[18:40] -I’m being shitty?-SYDNEY:I mean,not great. 这样很渣吗-总之不太好
[18:43] -Okay.-SYDNEY:Yeah. 好的-对
[18:48] Listen,I don’t,I don’t,I don’t wanna be,uh,shitty 听着我不不想当混球的
[18:53] Okay.So don’t be. 那就别当啊
[18:55] -TINA:Behind. 为一下
[18:58] Oh,cool.So,like,I just won’t be then. 行啊所以那我就不当了
[19:00] Okay,alright.-Like,that’ll work. -好的-这样也行
[19:01] Relax.Yeah,yeah. 放松好的好的
[19:03] I’m a problem solver,and you always put the restaurant first. 我喜欢解决问题餐厅利益永远为先
[19:06] So whatever I have to do to put out a fire,lead or follow, 大事当前不管需要我做什么领导还是执行
[19:10] I’m doing it. 我都会接受
[19:11] SUGAR:That’s a great answer. 答的很好
[19:12] Thank you. 谢谢你
[19:13] You’ll be hearing from us. 请回去等我们通知吧
[19:14] Really lookin’forward to it. 真的很期待
[19:15] Yeah,us,too. 我们也很期待
[19:16] -Thanks.-RICHIE:Hey,good luck. 谢谢-祝你好运
[19:19] SUGAR:Bye. 再见
[19:20] -I mean… 我是说
[19:22] Well,she ain’t it. 好吧她不行
[19:25] She’s got seven years. 她有7年工作经验
[19:27] Elske,Oriole,Smyth 埃尔斯克 金莺 史密斯餐厅都干过
[19:29] Yeah,that’s a lot of moving around for seven years, 是啊七年换三家太多了
[19:30] but that’s not why we can’t hire her. 但这不是她落洗的原因
[19:32] Okay,why can’t we hire her? 那她为什么客选
[19:33] We can’t hire her because every single napkin 原因就是这张芹子上的每条餐巾
[19:35] on this table is folded in alignment 都跟沙拉叉平行摆放
[19:37] with the salad fork except for hers 除了她面前的这条
[19:39] She just…sat there. 她却无动于衷
[19:41] What do you mean? 你什么意思
[19:42] We’re here for 20 minutes. 我们在这儿聊了20分钟
[19:45] She’s there looking at that, 她就这么静静看着
[19:47] knowing that napkin’s facing the wrong direction. 叉子跟餐巾的朝向摆错了什么都没做
[19:49] Did you turn the napkin beforehand? 餐巾是你故意摆错的吧
[19:52] Sugar,you guys want stars.That ain’t a star catcher. 甜甜 你们想赢下星级餐厅这人不合适
[19:54] If I’m her,that napkin 我如果是她会被这条餐巾
[19:56] would’ve driven me fuckin’crazy, 逼疯的
[19:58] and I would have fixed it. 我一定要摆正才行
[20:05] You turned the napkin. 这儿正不术 你把餐巾摆错的
[20:06] Yeah.Of course,I did. X%正不术 当然了
[20:17] -What,you hiding?-Yeah. X心正不术 你眼这躲着呢-是啊
[20:20] You,too? 你也来 多
[20:23] SALT I ran two more tests myself, 我又做了两次测试
[20:25] and I just…I can’t figure it out. 我只是我搞不明白
[20:31] *All clothed in a snowy shroud* 雪白色笼罩着一切
[20:34] Is Claire my girlfriend? 克莱尔算是我的女朋友吗
[20:35] -I think so. C我认为是
[20:37] What,do you have to like… 你一定要
[20:39] You have to,like,ask,you have to,like,to see? 你一定要问出才知道对吗
[20:42] -“Girlfriend’s”a horrible word.-Yeah.”Are you my girlfriend?’ -女友是个可怕的词是的亲口间你是我女友吗
[20:44] -That’s,like,that’s fucked,right?-Totally fucked. 这也太操蛋了吧-相当操蛋
[20:46] Right back here. 就在这
[20:48] This is Tina.This is the lady you wanna see. 这是蒂娜你要找的人就是她
[20:50] Richie. 里奇
[20:51] Baby,you just came from a funeral? 宝贝你刚参加完葬礼回来吗
[20:53] Yeah,a funeral of all my enemies. 是的一场我所有敌人的葬礼
[20:54] No,I wear suits now,T. 当然不是我现在穿正装了缇
[20:55] Oh.shit.You wear them well,papa. 哇你穿正装很好看帅哥
[20:59] Big man.How can I help you,sir? 大个子我能为你做些什么 先生
[21:01] Equipment delivery for you. 您的设备交付
[21:03] Okay. 好的
[21:11] Each feather,it fell from skin 海根羽毛都从肌肤滑落
[21:15] Science,baby. 高科技啊宝贝
[21:18] Do you want her to be your girlfriend? 你希望戰她做你女朋友吗
[21:21] Uh,like,what-what is a girlfriend? 啊 什么七么是女明友呢
[21:23] Well,how much do you love her? 你有多爱她
[21:27] I don’t know.I just-like,like,I love her a lot. 不知道,我我非常爱她
[21:30] Mm.That’s nice. 这很好呀
[21:37] -You goodi?-Yeah 你还好吗- 是的
[21:39] -Are you?-Yeah. 你呢-也是
[21:41] Yeah,I’m alright. 我很好
[21:42] Your suit is-is nice. 你穿西装很利落
[21:44] Oh,thanks. 谢谢
[21:45] I wear suits now. 我现在开始穿西装了
[21:47] Nice. 很好
[21:48] You smell good. 你闻起来香香的
[21:49] Uh,thanks. 谢谢
[21:51] Listen,Carmen thought this might be nice on the line, 听我说卡门觉得这个放在后厨会很棒
[21:53] but he wanted me to run it by you 但是他想让我和你商量
[21:54] in case you maybe thought it was too intense. 以免让你觉得太紧张
[21:56] No,I-I think it’s nice. 不我我觉得这很好
[21:58] -Thanks for asking.-Yeah,sure. 谢谢询问-不客气
[22:05] Did your family have a catchphrase? 你家有什么家训吗
[22:07] No.Uh,I’m an only child. 没有我是独女
[22:10] Yeah.Same. 我也是
[22:13] It’s nice,though,that you had,uh,Carm and Nat 但你有卡门和娜塔就像兄弟姐妹
[22:19] Now you do,too. 现在你也有了
[22:21] Alright.Hit me if you need anything. 好吧 如果你需要帮忙尽管找我
[22:26] Sorry,just… 抱歉只是
[22:31] All out beyond horizon 切都在地平线之外
[22:39] A gray sky,a bitter sting 灰暗的天空,苦涩的刺痛
[22:43] How long until they can come back? 要是不通过他们多久才能再来
[22:45] Three weeks. 三周
[22:47] So,really,if we fail… 那讲真的如嘿我们发通过
[22:49] We really fail.Hit me. 就真的输了-给我
[22:53] And I will hang my head 我会垂下头
[22:57] Hang my head low 深深地重下头
[23:02] Hey,Unc.Hey,sweetheart. 嗨叔叔-嗨宝贝
[23:04] Listen,I’m out back. 听我说我在后门外面
[23:05] Can you come,uh,meet me in the car? 你能来车里见我吗
[23:07] Uh,any particular reason? 有什么特别的原因吗
[23:11] So as to not make a scene. 这样更隐蔽些
[23:12] Got it., 懂了
[23:26] What do you got? 你知道什么
[23:27] So how’s that baby? 宝宝怎样了
[23:29] Uh,getting-close. 快生了
[23:31] Name yet?Not yet. 想殿好名字予吗-还没
[23:33] I got a million things to do,Jimmy. 我有无数的事情要忙吉米
[23:34] Okay,so,look,I gottar say a lot of things. 好吧我要说很多事情
[23:36] Appraisal on the lot came back 地块的估价出来了
[23:38] Not great.Not bad.Not great. 不怎么好也不怀但不怎么好
[23:41] But here’s where things get,uh,get funky,right? 但棘手的部分就在这) 对吧
[23:44] Well,as long as we’re closed 如果我们一直闭店
[23:46] we’re gonna get hammered on taxes,obviously, 很明显税收会受到重创
[23:48] but it’s starting to look like skyrocketing interest rates. 但这些损失的利率开始飙升
[23:52] Now,you guys,read “me, 现在大家也就是我
[23:54] are into the building at three and a half. 利率在3.5%
[23:57] But,you know,if we have to refinance 但是 你知道的如果我们再融资
[23:59] ’cause,uh,you know,there’s no money coming in, 因为你知道的如果没有资金流入
[24:01] we’re still closed, 我们还一直不开张
[24:03] the best we’re gonna do is like seven. 那我们能控制的最低利率就是7%
[24:05] oh,fu… 噢
[24:07] But in the real world,probably more like nine, 但是在现实世界里利率可能到9%
[24:09] which might as well be ten. 也可能到0%
[24:11] -Fuck.-Yeah,fuck. 操一是的太操蛋了
[24:12] Now,look,it’s all okay if there’s something coming in,right? 现在 看吧如果有资金流入的话一切都好 对吧
[24:15] But,Nat,if there’s nothing coming in 但是娜塔如果没有资金流入
[24:18] it’s not okay. 就完了
[24:20] So I gotta ask you,and I need you to be straight with me. 所以我须问你我佛要你跟我直说
[24:22] Can you be open in ten days? 你能在十天之内开张吗
[24:24] Or more clear… 或者我说的更直白点
[24:27] you fuckin’gotta be. 你必须做到
[24:28] You understand me? 你听懂子吗
[24:37] Hey,um,if you were to have kids all over again, 如果你能重头再养一 次小孩
[24:40] what would you do? 你会怎么做
[24:42] Oh,honey,I wouldn’t have ’em. 宝贝我会选择不养
[24:44] Alright. 好吧
[24:46] You know,Nat,I’d,um… 你知道吗娜塔 我会
[24:47] What would I do? 我会怎么做呢
[24:49] I would…I…I’d want them to be 我会我我我希望他们
[24:51] not so fuckin’afraid of things,you know? 不要太害柏新事情你知道吗
[24:52] I’d protect them less.Yeah. 我会少保护他们一些
[24:55] I’d want ’em to have more fun.Make more mistakes. 我希望他们能更快乐犯更多的错
[24:57] Get into more fuckin’trouble,you know? 惹更多的祸你知道吧
[24:59] I don’t know how to do it,but.. 我不知道如何做到这些 但是
[25:02] but that,that’s what I’d do. 但是这这就是我想做的
[25:05] Ma-make sense? 这合理吗
[25:06] Yeah. 是的
[25:08] Thanks,Unc. 谢谢你权权
[25:17] Neil.-Yes,Chef. 尼尔-是大厨
[25:19] -May I borrow a Phillips-head? 我可以惜一个螺丝刀吗
[25:21] Okay,all new hires out front,please. 好了,所有新员工请到前面来
[25:24] How long ago is that photo from? 那张照片是多久之前的了
[25:26] Five years.Block party. S年前街区派对
[25:29] Why is it burnt? 为什么被烧毁了
[25:30] Because Michael was on drugs. 因为麦克当时在吸毒
[25:45] What the fuck?Jewish lightning! 什么鬼犹太闪电
[25:48] Neil,you can’t say that! 尼尔你不能说这个词
[25:50] -I didn’t.-Yes,you did,I heard you 我没有-是的你有 我听到了
[25:52] -Well…-Well,what? - 好吧-好吧什么
[25:53] So you guys as new hires, 所以大家作为新雇员
[25:54] you gotta know we wanna do serious business here. 我需要大家明白我们想认真做事业
[25:57] And in order to do that,this has to be a serious place. 为了做到这一点这里必须是一个严肃的地方
[25:59] Richie,Richie,Richie! 里奇里奇里奇
[26:01] -Jewish lightning.-Don’t say that. -犹太闪电-不要这样说
[26:02] Jewish lightning.-Don’t say that! -犹太闪电-不要这样说
[26:04] -Well…Yeah.-Go over there. -好吧-过去吧
[26:07] Uh,I’ll tell you what,gang,let’s just take a quick break 这样吧伙计们我们先稍作休息
[26:10] while I go address this,um,problematic individual. 让我去处理一些个别问题
[26:13] Thanks so much,guys. 谢谢大家
[26:15] Neil Geoff.What? 尼尔黍夫什么事
[26:17] He did try to burn down the restaurant for insurance money. 他曾尝试烧毁餐厅骗取保费
[26:19] -Yeah,I know. 是的我知道
[26:21] He overrode the system. 他绕过了防火系统
[26:22] Start from the beginning. 从头开始说
[26:23] He tried to burn down the restaurant. 他尝试烧毁餐」
[26:25] I think that he overrode the fire suppression system 我觉得他绕过了灭防火系统
[26:29] so the gas wouldn’t turn off 所以然气不会自动停掉
[26:30] and it wouldn’t put the fire out. 火也可以继续烧下去
[26:32] Make it so. 那就让它恢复工作
[26:35] -Yeah!-Good job. 好的-做的好
[26:36] -I know.Thank you.-Now go. 我知道谢谢-现在去吧
[26:39] -Good job.-Yeah. 做得好-耶
[26:44] What are you guys doing? 你们在做什义 DAYS I0 OPEN
[26:45] Just staring at some stuff. 就是在盯着这些东西看
[26:55] Fire suppression. 灭火测试
[27:05] Suppression seems to be working. 灭火系统看上去正常工作
[27:08] I will now check the gas line. 我现在会检查燃气管道
[27:15] And ten… 然后0
[27:27] 8 eight…
[27:30] You’re good,you’re good.You’re okay 你很好你很好你没事
[27:37] 7 ..seven…
[27:39] He’s learnin’!Yes. 他学到了好耶
[27:51] I’m grateful for all y’all mothafuckas. 我很感谢你们每个操蛋玩意
[27:57] You’re gonna be such a cute dad 你会成为一个很可爱的爸爸
[28:19] Keep going. 继续
[28:21] 3 .three..…
[28:28] 2 .tWo.…
[28:36] Says here the chief operating officer is 这上面说首席运营官是
[28:40] Natalie Berzatto. 娜塔莉·贝尔扎托
[28:41] Correct.I am Natalie Berzatto. 对我是娜塔莉·比尔扎托
[28:44] Congrats,Natalie Berzatto. 恭喜娜塔莉·比尔扎托
[28:46] You have a restaurant. 你们的餐厅通过了
[28:48] Fuck,yeah! 操好耶
[28:53] You’re honestly the best.You gotta come in. 你真是大好人你一定要来
[28:55] You gotta come in. 你一定要来
[28:59] I will come to you in the daytime 我必在白日到你那里去
[29:03] I will raise you from your sleep 我将把你从沉睡中唤醒
[29:07] I will kiss you in four places 我要在你们街道上奔跑
[29:12] As I go runnin’down your street 我要在四处地方吻你
[29:16] I will squeeze the life right out of you 我会把你的生命榨干
[29:21] You will make me laugh and make me cry 200你会找笑计我哭 2沙
[29:25] And though we try to forget it 尽管我们试图忘记它
[29:29] You will make me call your name 你会让我叫你的名字
[29:33] As I shout it to the blue,summer sky 当我对着夏日蔚蓝的天空呐喊
[29:39] And we may never meet again 我们也许再也不会见面了
[29:43] So shed your skin let’s get started 所以蜕掉你的皮肤狂我们开始吧
[29:48] And you will throw 你会用你的胳膊
[29:52] Your arms around me 环抱着我
[29:57] Hey,’cuz. 嘿表宗
[29:59] What do you think? 你觉得怎么样
[30:01] -Yeah.It’s beautiful.-Thanks. - 很漂亮-谢谢
[30:04] Yo,you got a second to help with the lighting levels? 你有时间帮我过一遍灯光吗
[30:06] Yes.Yeah,just give me,um,one minute,okay? 有给我一分钟好吗
[30:08] Ijust,um… 我只是
[30:10] I gotta call my girlfriend. 我要给我女友打个电话
[30:14] I have dreamed of you in the daytime 我在白天梦见过你
[30:19] And I have watched you in your sleep 我曾在你熟睡时注视着你
[30:23] I met you in high places 我在高处遇见你
[30:28] Touched your head and touched your feet 抚摸你的头抚摸你的脚
[30:32] And though I disappear from out of you 虽然我从你身边消失
[30:38] They need a miracle. 他们起死回生需要奇迹
[30:41] And though I try to forget it 虽然我试图忘记它
[30:46] You will make me call your name 你会让我呼唤你的名字
[30:49] *As I shout it to the blue,summer sky 当我对着夏日蔚蓝的天空呐喊
[30:55] And we may never meet again 也许我们再也不会见面了
[30:59] So shed your skin let’s get started 所以蜕掉你的皮肤让我们开始吧
[31:04] And you will throw 你会用你的胳膊
[31:09] Your arms around me 坏抱着我
[31:13] *And you will throw 你会用你的胳膊
[31:18] Your arms around me 环抱着我
[31:46] AFFILIATED WITH A.F.L.-C.I.0.-C.L.C.
熊家餐馆

文章导航

Previous Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

熊家餐馆(The Bear)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号