Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

熊家餐馆(The Bear)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 熊家餐馆(The Bear)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:09] Okay, let’s hold on three and four. 好的 三号和四号桌暂缓
[00:11] We are up on the grapes, and.. 葡萄准备好了
[00:13] WHITE let’s pick up that first course and push the focaccia, please. 先上第一道菜然后准备佛卡夏谢谢
[00:17] AYO EDEBIRI Can also pick up broth for two 可以把这两份肉汤
[00:20] and pick up fish for four? 和四份鱼取走吗
[00:22] Let’s fire that third course, please. 开始烧第三道菜吧
[00:24] wanna push cannoli, and see hands. 奶油卷饼请加快请上菜
[00:27] MAGGIE BACHARACH Please and thank you. 谢谢 幸苦了
[00:29] INKS, CSA Let’s get walking focaccia. Let’s walk cannoli 佛卡夏面包和奶油卷饼上桌
[00:32] Let’s walk T-bone. 20, table 20. 20号桌的T骨牛排上桌
[00:35] ANDREW WEHDE Let’s walk focaccia. 奶油卷饼上桌
[00:37] ID WOODS -MARCUS: Chef, I need a count on cannoli. -..again. 大厨 请问一共几份奶油卷饼
[00:39] OSEI-KUFFOUR Please and thank you. 谢谢幸苦了
[00:40] Bar seats one and two. 吧台一号和二号座
[00:41] TYSON BIDNER Can I get hands, please? 请来人上菜
[00:44] That is going to table 42. 这是42号桌的
[00:46] We have another focaccia for a three-top. 三人桌还欠一份佛卡夏面包
[00:48] Bar seats three and four. 吧台3号和4号座位
[00:51] ATTY MATHESON And grapes for four. 还有四份葡萄
[00:53] HER STORER Bucatini for four and cannoli for four 四份圆管面四份奶油卷
[00:57] JOSH SENIOR It’s going to table 21. 这是21号桌的
[00:59] CHRISTOPHER STORER Twenty-one
[01:00] 21 Twenty-one.
[01:01] LY GALUSKA Okay. Also, can I fire 还有 做三份T骨牛排
[01:04] TOPHER STORER three T-bone and two bucatini, please? 两份圆管面
[01:06] Guys, this is our first turn, okay? 大伙儿这是我们的第一回合好吗
[01:09] Got a full board tonight. We’re looking good 今晚后厨单子排满了状况不错
[01:12] We’re gonna clear it, okay? 我们能完成的好吗
[01:13] Everybody feeling good? 大家感觉怎么样
[01:14] -ALL: Yes, Chef! -Thank you. -很好 大厨 -谢谢
[01:16] -Okay. -MARCUS: Yo, how many cannolis all day, Chef? - 好的 - -共需要多少份奶油卷 大厨
[01:19] Uh, I see a order coming in for six. 份上写的是六份
[01:23] And six and six. 六份和六份
[01:26] Alright, guys, let’s hustle. 好了伙计们大家动起来
[01:28] Let’s push all this food. 所有菜加快出餐
[01:30] And can I get this focaccia walking, please? 有人来把这份佛卡夏面包上桌好吗
[01:33] Table 40. Thank you so much. 40号桌非常感谢
[01:35] MARCUS: Chef Syd, cannolis, can I get an “all day”? 西德大厨 一共准备几份奶油卷
[01:38] Okay. What’s going on? 这是怎么回事
[01:39] Do you see these fucking six-tops? 你看到那些六人桌了吗
[01:40] Richie’s just sitting them immediately? 里奇就这么让他们坐下来吗
[01:42] Yeah, I’ll talk to ’em. I’ll hustle ’em. 好我去跟他说我去催他们
[01:44] Alright, guys, let’s hustle. 好了大伙儿加速加速
[01:46] Fire everything, okay? 火力全开好吗
[01:48] -ALL: Yes, Chef! -CHEF: Chef! - 好的 大厨 - 大厨
[01:51] Hands, please. 请上菜
[01:52] No smudges. Thank you. 不能有污渍谢谢
[01:54] -Thank you. Thank you. -SYDNEY: Okay, got an order coming in. 谢谢 谢谢 -又有新单子了
[01:56] Two bucatini, two T-bone.. 两份圆管面两份T骨牛排
[02:06] What do you think? 你觉得怎么样
[02:08] PETE: What do you mean, what do I think? 你这话是什么意思
[02:09] I think it’s the best. 我觉得好极了
[02:10] -Yeah? -Nat, yeah. - 是吗 - 是的-娜塔
[02:12] Think she’ll like it? 你觉得她会喜欢吗
[02:14] I think she’s gonna love it. 我觉得她会非常喜欢
[02:17] Shit. The light above Jimmy’s too hot 该死 吉米头顶的灯光太亮了
[02:30] RICHIE: Jimmy. 吉米
[02:32] How’s everything, guys? 感觉怎么样伙计们
[02:33] Everything is fantastic, buddy. 一切都好极了伙计
[02:35] -Really. -And, hey, hey, hey. 是的-还有喂喂喂
[02:37] You are looking sharp, young man. 你看起来很精神小伙子
[02:39] Well, thank you very much, Unc. 非常感谢叔
[02:44] Donnie, thanks so much for coming by. 唐尼非常感谢你的光临
[02:46] Nice to see you. -Yeah, I’ll see you soon. -很高兴见到你-好的晚点见
[02:50] How’s the wine? 红酒怎么样
[02:51] -It’s-it’s okay. -RICHIE; It’s okay? -还不错-还不错吗
[02:53] I got better stuff at home. 我家有更好喝的
[02:54] That’s a Coup Beaujolais. Jagoff. 这可是博若莱红葡萄酒混蛋
[02:57] Yo. What’d I tell you? 喂我怎么跟你说的
[02:59] I told you not to go back there. I told you not to go back there. 我告诉过你别回里面去我告诉过你不准回里面去
[03:01] What’d you do? You went back there. 你做了什么 你回去了
[03:02] The parm—RICHIE: Shh. -那个-嘘
[03:03] Don’t fuckin’do it again. 别他妈再这样了
[03:06] Claire bear. 克莱尔宝子
[03:08] How is everything, guys? 你们还好吗 伙计们
[03:09] Cousin, this is pretty great. 表亲这里太棒了
[03:11] Thanks. We’re so glad you guys are here. 谢谢我很高兴你们能过来
[03:12] I’m Richie, by the way. 顺便说一下我是里奇
[03:13] KELLY: Kelly. Nice to meet you. 我是凯莉很高兴认识你
[03:14] RICHIE: Yeah, right back at you. 我也很高兴认识你
[03:16] KELLY: We’ve heard so much about you 我们听说过很多关于你的事
[03:18] RICHIE: Oh, only good, I hope. 希望都是好事
[03:20] You know, Claire and I, we, uh, we grew up together. 克莱尔和我 我们是一起长大的
[03:22] That is a fact. 确实这样
[03:23] He’s, uh, Carmy’s cousin 他是卡米的表亲
[03:25] RICHIE: I am indeed his cousin. Yes. 我是他的表亲没错
[03:27] You know, he loves you very much. 你知道他很爱你吧
[03:29] Well you know what? I love him very much, too 你知道吗我也非常爱他
[03:31] but please don’t tell him. 但请不要告诉他
[03:32] -I promise. -Okay. -我发誓-好的
[03:34] Alright, I’ll be back soon, guys. 好了一会儿见各位
[03:38] Gentlemen. 先生们
[03:39] What do you think? 你们觉得如何
[03:40] It’s really something 简直太棒了
[03:42] It’s beautiful. I am blown away. 大美好了我被震惊了
[03:45] I’m really glad to hear you say that. Thank you so much. 听你这么说我真的很高兴 非常感谢
[03:48] Your daughter.. is very important to us. 你的女儿对我们来说非常重要
[03:51] And very special to me, too. 对我来说也非常重要
[03:53] RICHIE: Um, I just wanna let you guys know 我想跟你们说一下
[03:55] that drinks are on their way. 喝的马上就来了
[03:57] Uh, you’re too kind, but I’m-I’m really a soda guy. 你的心意我领了但我只能喝苏打水
[04:00] -I don’t drink. -We are well aware, sir. -我不喝酒-这个我们知道先生
[04:04] The Bear Pop service, Mr. Adamu. 熊家餐馆汽水服务 阿达姆先生
[04:11] I’m feeling a little bit, uh, swamped here, 我觉得有点忙不过来了
[04:13] do you wanna switch with me? -No. No, no, no, no. - 你想跟我换吗 -不不不要
[04:15] -You’re good. -No? -你做得很好 -不要吗
[04:16] -No, no, you’re fine. -Okay. - 不要 你做得很好 - 好的
[04:17] -Keep going, okay? -Yeah. - 加油好吗 - 好的
[04:18] Keep going. T? 加油T
[04:20] -TINA: Yes, Chef. -Hey, come here, please. - 在大厨 - 过来一下好吗
[04:22] Um, I want you to help Syd with tickets. 你来帮西德接订单
[04:24] I’ll have Josh cover your station, okay? 我让乔希负责你的区域好吗
[04:25] Jeffrey.-Yeah? -杰弗里_-怎么了
[04:26] I don’t know where Josh went. 我不知道乔希去哪儿了
[04:28] CARMY: Wh-what does that even mean? 你这话是什么意思
[04:29] It means I don’t know where the fuck he went. 意思就是我不知道他跑哪儿去了
[04:31] Okay, you stay on your station. I’ll cover Josh’s station. 好的 守好你的岗 我去做乔希岗
[04:33] -Uh, Marcus! -Chef. 马库斯-大厨
[04:38] -Syd, tickets, please. -Yes, Chef. - 帮西德接单 - 好的 大厨
[04:39] -Thank you, Chef. -Uh, okay. - 谢谢 大厨 -好的
[04:41] -When they come up- -Sorry. -订单来的时候不好意思
[04:42] CARMY: I need a cutting board 给我找块砧板
[04:43] When they come out, just, uh, 订单出来后
[04:44] put them to the corresponding place. 把它们放在相应的地方
[04:47] -So that’s where. That’ll go there. -Yes, Chef. - 这个在这儿 这个放这儿 - 好的 大厨
[04:48] -Yeah. -Hey, look, - 好的-嘿听着
[04:50] um, you’ve been weird with me all day 你一整天都对我怪怪的
[04:51] -and I just wanna say sor- -I haven’t been weird with you. - 我只想说抱歉 - 我没有对你怪怪的
[04:53] -Everything has been fine. -Okay. Never mind. - -切都很好 - 好吧当我没说
[04:54] -Yep. -Forget it. - 好的 - 就当没听到
[04:56] -Great. I will. -MARCUS: Cool. - 很好 我会的 -很好
[05:00] Yo. We’re low on forks, Chef. 我们没有叉子了 大厨
[05:02] People are using ’em all, Chef. 都给客人用完了大厨
[05:03] Shit. Shit. Shit. 完了完了该死
[05:06] Behind. Behind. 借过借过
[05:09] -SYDNEY: Okay, let’s start firing some caviar, please. -SWEEPS: Behind. Behind. - 好了现在开始做鱼子酱吧 -借过借过
[05:16] PETE: Sweetie, I want you to know that– 亲爱的我想对你说
[05:17] Wait. Give me the odds. 等等告诉我几率吧
[05:19] The odds of what? -Odds she shows - 什么几率 - 她出现的机率
[05:22] -Dude. -What, honey? -你真是的-怎么了亲爱的
[05:24] Nat, I was just gonna say how, like, you know, 娜塔 我刚想说这地方有多特别
[05:27] special and cool and great this place is 有多酷有多棒
[05:30] and how I’m, like, the most proud of you ever 还有我有多么为你感到骄傲
[05:33] -And–Oh. That’s everything. - 还有 - 这对我意义重大
[05:37] I just don’t want you to get your expectations too high. 但我不希望你抱太高希望
[05:40] SUGAR: I’m not. Promise. 我不会的我发誓
[05:42] Natalie. -SUGAR: Peter. -娜塔莉 -皮特
[05:45] Okay, 75/25. 好吧75%
[05:47] Seventy-five she shows? 她出现的几率75%吗
[05:48] PETE: Seventy-five she doesn’t. 不出现率75%
[05:51] Okay, I’ll be right back. 好的我马上回来
[05:52] This isn’t about her, I promise. 这和她没关系我发誓
[05:53] -Hey.-Sorry. -嘿-不好意思
[05:54] -SUGAR: What’s the vibe? -We’re diving. -气氛怎么样-我们快忙不过来了
[05:56] -Yeah? -The food’s going too slow. -是吗 -菜上的很慢
[05:57] Oh. Which tables? 哪一桌的菜
[05:58] -All tables. -All tables? -所有桌都很慢-所有桌子吗
[05:59] I gotta talk to Marcus. 我得跟马库斯谈谈
[06:01] Marcus, we’re down 12 bread sets, alright? We need ’em now. 马库斯我们还欠12份面包好吗当务之急
[06:05] They gotta fuckin’walk, like, right now. 现在马上就需要上桌
[06:07] Your dad’s on 40. 你爸爸在40号桌
[06:08] -He’s good. -Thank you. - 他很满意 - 谢谢你
[06:10] RICHIE: Yes, Chef, 不客气大厨
[06:12] -Uh, Carm. -CARMY: Yeah. -卡米 -怎么了
[06:13] Remember, you promised me we wouldn’t run out of forks? 你不是答应过我叉子不会用完吗
[06:16] -CARMY: Yeah. -Guess what the fuck just happened? -是的-你猜发生什么事了
[06:18] We ran out of forks. 叉子用完了
[06:19] Yeah, bear, we ran out of fucking forks. 没错老熊我们的叉子用完了
[06:21] I’m gonna buy you a calculator. 我得给你买一个计算器
[06:23] Gary? -SWEEPS: Yes, Chef. -加里 -在大厨
[06:24] Go to the closest store, buy every goddamn fork they got, Chef. 去最近的商店 把他们所有的叉子都买回来大厨
[06:27] -Okay. -MARCUS: Yo, Syd, I still need the “all day” on bread. 好的 -西德我还是不知道一共要几份面包
[06:30] -Cousin? -Yo. -表亲 -嘿
[06:31] Uh, Claire’s on 31. 克莱尔在31号桌
[06:32] -Okay. -Go say hi. - 好的 - 去打个招呼
[06:33] -Yeah, eventually. -Eventually? -好的 )会去的 -会去的
[06:35] Where the fuck is Josh? 该死的乔希在哪里
[06:36] -Yo. Just go. -CHEF: Anyone have eyes on Josh? - 现在就去吧 - 有人见到乔希了吗
[06:38] Yo, I’ll go when I have a minute 等我有空了再去
[06:39] I’m in the fuckin’shit, leave me the fuck alone 我这快忙死了别烦我了
[06:41] -What? I’m saying- -I’ll get there when I can get there. 什么 我的意思是 -等我有空了我就过去
[06:42] -I’m saying. Just. -What? -我的意思是一什么
[06:43] MARCUS: Yo, Chef Sydney I need an “all day.’ 喂西德尼大厨我需要总数
[06:46] Thank you, Chef. 谢谢大厨
[06:47] Yes, Chef, I’m on 12 breads 好的 大厨 我有12份面包
[06:48] THE BE Can you get me hands? -SYDNEY: Walking, uh.. 能帮我一下吗一 先上那个
[06:50] Chef? Sydney! Wh. 大厨西德尼
[06:52] Why are you ignoring me? ‘Cause you’re mad at me? What? 你为什么要无视我因为生我的气吗到底要怎样
[06:53] -SYDNEY: Whoa, whoa. Easy. -Yo, yo, yo, yo, yo. -冷静-喂喂喂
[06:56] Quiet, quiet, quiet. Marcus. -Yeah, yeah, yeah. - 安静安静马库斯 -是啊是啊
[06:59] CARMY: Go, please. 请你先去忙
[07:00] Moving bread up to third. 面包提到第三位
[07:01] Cannoli will move to sixth. 奶油卷饼排在第六位
[07:02] Heard, Chef. Thank you. 听到了大厨谢谢
[07:04] Jesus Christ. I’m sorry. 天啊我很抱歉
[07:05] That was just. -Just keep going -这简直是--继续干你的活儿
[07:08] Yeah. Okay. Yeah. 好好的
[07:10] Uh, let’s start moving this bread, please 先把这些面包送出去吧
[07:12] Focaccia. Hands, hands, hands. 佛卡夏面包 取餐取餐取餐
[07:14] -Hands! -RICHIE: Hands comin’. - 来人-来了
[07:17] Hey. Great. Uh, that’ll go to 21, and that’ll go to 52. 很好 这个是21号桌的 这个是52号桌的
[07:21] -I got.. I got 21. You 52. -SYDNEY: Thank you. -我上21号桌你上52号桌 -谢谢
[07:29] I’m sorry. Fuck me. 很抱歉我真是醉了
[07:32] I really appreciate you being so patient with me 真的很感激你对我这么有耐心
[07:35] I know I’ve been gone a lot 我知道我走开太多次了
[07:36] Honey, this is easier. 亲爱的这样更好
[07:37] What do you mean? 这是什么意思
[07:39] mean, like, you’re easier. 这样的你更好相处
[07:40] Easier how? 怎么好了
[07:42] Because you love this, 因为你沉醉其中
[07:43] and, like, you’re not as pissed all the time. 而且你不会像平时那样总是生气
[07:47] Fuck me again. 我草了
[07:49] Okay, that’s very sweet of you. 行吧你真的很贴心
[07:50] I have to go fix a toilet. 我得去修马桶了
[07:53] ♪ We will wade in the shine of the ever J 我们将在永恒的阳光中沐浴
[07:56] ♪ We will wade in the tides of the summer ♪ 我们将在夏天的潮水中涉水
[08:00] Every summer Every summer J 每一个夏天每一个夏天
[08:04] I need hands for PX table 31, please 31桌是贵宾 来人上菜
[08:07] That’s Claire. 那是克莱尔的桌子
[08:08] Fuck, yeah, that’s right. 草你说得对
[08:13] -Alright, I got it. -What? -行 我来吧 -什么
[08:15] Is now the best time to do that? 你确定现在去最合适吗
[08:19] Great. Cool. 好吧很好
[08:20] Can I please get four T-bones fired? 可以做四份T骨牛排吗
[08:23] Tina, can you get on that for me? 蒂娜你能做一下吗
[08:24] -TINA: Yes, Chef. -Thank you very much. - 可以 大厨 -非常感谢
[08:26] Does anybody know where Neil is? 有人知道尼尔在哪里吗
[08:28] FAK; I’m right here, Chef. 我在这儿 大厨
[08:29] Hi. Can you, um, check on my dad for me? 嗨可以帮忙看看我爸还好吗
[08:31] Yes, Chef. 好的大厨
[08:35] Chef, you are needed in the bathroom. 大厨卫生间需要你
[08:36] -FAK: Chef. -Toilet is clogged. - 大厨-马桶堵了
[08:38] -FAK: Yes, Chef. Yes, Chef. -RICHIE: Handle it, Chef. - 好的大厨好的 - 去解决一下大厨
[08:39] I tried to kick the ball but my tennie flew right off J 我想踢球但我的球鞋飞了
[08:45] I’m red as a beet ♪ 我红得像甜菜
[08:46] Goddamn! -FAK: I’m sorry. -该死-我很抱歉
[08:48] SUGAR: Fuckin’shit! 真他妈见鬼
[08:49] I’m so embarrassed J 我很尴尬
[08:51] Mom and dad say J 妈妈和爸爸说
[08:52] ♪ Sleep a lot ♪ 多睡
[08:53] ♪ Eat a lot ♪ 多吃
[08:55] Brush ’em like crazy J 刷干净
[08:58] ♪ Run a lot ♪ 多跑步
[08:59] ♪ Do a lot J 多干活儿
[09:03] You look great. Enjoy. 你看起来很美 好好享受
[09:04] ♪ Sleep a lot ♪ 多睡
[09:05] ♪ Eat a lot ♪ 多吃
[09:07] -Hey. Mom? – No mom -嘿妈妈来了吗 -没来
[09:09] Why are you fuckin’wet? 你咋一身水
[09:10] Uh, because the toilet exploded. 因为马桶爆炸了
[09:12] Oh, good. 噢挺好
[09:13] Do you have any extra clothes of any variety? 你有多余的衣服吗什么样的都行
[09:15] Uh, yes, chef shirts in the locker room. 有更衣室里有大厨服
[09:16] Okay, thank you. -Thank you. -好谢了-谢了
[09:23] NYC CHEF: Why are you so slow? 你为什么那么慢
[09:24] Why are you so fuckin’slow? 你为什么那么慢
[09:31] CARMY: Behind. 太慢了
[09:32] Yeah, this is not right. 这不行
[09:34] -The cook is wrong. -TINA: Chef.. - 做法错了 - 大厨
[09:37] -Chef? -Yeah. -怎么了-对
[09:38] But this shit is gonna put us behind 但这样会让浪费我们很多时间
[09:41] Okay, well, you have to do it again. 好吧 你得重做
[09:42] What’s gonna put us behind 你和我争来争去
[09:43] -is if you keep arguing. -No, no, no, no. - 史浪费时间 -不不不
[09:44] Carmy said- 卡米说
[09:45] I say send it back 我说了
[09:48] and cook it again, please. 退回重做谢谢
[09:50] And thank you. 谢谢
[09:51] -TINA: Yes, Chef. -Great. - 好的大厨- 很好
[09:54] Do I have time to go outside and scream “fuck”? 我有时间跑出去大声喊个“草”吗
[09:57] -ALL: No, Chef. -Right. So then let’s hustle. - 没有大厨-那好那就抓紧时间
[09:59] -Please and thank you. -CARMY: Syd. - 谢谢辛苦了 -西德
[10:00] Hey. Uh, what’s up, Carmy? 嘿怎么了卡米
[10:03] What the fuck are these? How long have these been here? 这都是啥玩意 这个在这儿多久了
[10:04] -SYDNEY: Those are seven fishes. -These are cold. - 那是七鱼餐 -这些都凉了
[10:05] -These are cold. These are fuckin’dead. -SYDNEY: No, no, no. 这些都凉了 这都他妈废了 -不不不
[10:08] Are these for the guy. is he the guy. 这是不是那个人点的
[10:09] Fuckin’. What.. Window, the fuckin’window. 是不是那个坐他妈窗户旁边的
[10:11] Is it for the guy by the fucking window, Syd? 家伙点的餐西德
[10:13] -Table 50. What? -CARMY: What the fuck? – 50号桌怎么了 -搞什么啊
[10:14] -Please! Just refire. -The fuck? Fire. - 拜托 重做吧 - 搞什么 做什么
[10:16] -Just refire, please. -SYDNEY: You were out there talking to whoever. - 重新开火吧拜托了 - 你出去和别人聊天
[10:18] Syd! Syd! Refire the sets. -SYDNEY: So I was trying to. 西德 重新开火 -所以我想
[10:21] They’ve been sitting here for fucking ever. Refire. 这些都已经放好久了重做
[10:23] Hey, whoa. Watch. it.. dude. 喂注意点老兄
[10:28] Way down. Way down. 消消火消消火
[10:31] You gotta take it way down. 你得冷静下来
[10:35] I’m sorry. 我很抱歉
[10:38] I’m sorry. 我很抱歉
[10:41] I’m sorry that this got cold. 我很抱歉菜凉了
[10:42] I-I.. was doing a lot. 我太忙了
[10:45] No excuse. 不找借口
[10:46] Good? -SYDNEY: Yeah. You good? -没事了吧-没事 你没事吧
[10:49] Go fire. 开做吧
[10:53] I’m sorry. 我很抱歉
[10:55] CHEF: .to the line, please. -CHEF: Got it, Chef. - 按订单出菜 - 好的 大厨
[10:57] Okay, guys, I’m hopping on seven fishes, okay? 好了大伙儿我来做七鱼餐了好吗
[11:00] Let us keep up the pace. Please and thank you. 我们得加速了谢谢幸苦了
[11:03] We can’t let this stuff go dead, alright? 这玩意一做好就得送出去 好吗
[11:05] -ALL: Yes, Chef. -Great. - 好的 大厨 -很好
[11:07] CARMY: No, no, no, no, no! 不不不
[11:09] Fuck! 草
[11:10] -MARCUS: Oh, shit. Carm? -Carm? -我去卡米 -卡米
[11:12] MARCUS: Oh, shit. 噢该死
[11:13] -CARMY: Yo. -Yep, it’s still broken. - 喂 -还是坏的
[11:14] Uh-huh, I see. Um.. Okay. 好的 听我说
[11:16] Uh, Ca-Carm, are-are you okay? 卡米你还好吗
[11:18] MARCUS: Yo, Carm. Can you hear me? 喂卡米你能听到吗
[11:20] Carm? -Carm, can you hear me? 卡米你能听到吗
[11:21] CARMY: Yeah, yeah, can you hear me? 可以可以你们能听到我说话吗
[11:22] Yeah, yeah, yeah, I can hear you. 可以可以我能听到
[11:24] -Are you okay? -CARMY: No! -你还好吗 -不好
[11:26] -Marcus, get me the fuck out of here! -Right. Okay. 马库斯 快把我救出来 - 好 好
[11:28] Uh. Right. 很好
[11:29] TINA: Syd, these texts are coming out, baby. 西德单子一直再往外蹦宝贝
[11:32] SYDNEY: Yeah, uh.. 来了
[11:33] Hey, Chefs, it’s getting’a little loud in here. 大厨 这里面有点太眇了
[11:35] Carmy’s stuck in the, in the walk-in. 卡米被困在冷藏室里了
[11:38] -Carmy’s stuck in the walk-in? -Carmy’s stuck in the walk-in. - 卡米被困在冷藏室里了 -卡米被困在冷藏室里了
[11:41] Fly like winging birds fighting for the keys 像飞翔的鸟儿一样为领地而战
[11:45] Alright. 好吧
[11:47] So what are we gonna do? 那我们该怎么做
[11:51] Chef, waiting for calls. -Okay. Right. Uh, Chefs, one second. - 大厨 等你指挥 - 好的各位大厨 先停一下
[11:54] -Please, let’s just hold the work. -ALL: Yes, Chef. - 请把手里的活儿放下 - 好的 大厨
[11:57] Let’s just hold the work, okay? -ALL: Yes, Chef. -都先把手里的活儿放一下好吗_-好的大厨
[12:25] Tina, can, can you run expo for me? 蒂娜你能帮喊一下单吗
[12:27] TINA: I got two stations, Chef. 我要照看两个操作台大厨
[12:28] SYDNEY: Yeah, right. Uh 好好
[12:31] CARMY: What the fuck is going on? 发生什么事了
[12:33] I can do it. 可以让我来
[12:35] CARMY: What’s going on out there? 外面到底怎么回事
[12:38] -Hmm? – This recent rash of kidsmoke J - 怎么样- 最近少年吸烟现象
[12:44] -Yeah. -CARMY: What are you guys doing? - 好 - 你们在干嘛呢
[12:48] Alright. 好的
[12:50] It’s good to be alone 一个人也挺好的
[12:52] Okay. Yeah, alright, uh.. 好啊就这样
[12:54] Yeah. Okay. 对好的
[12:54] Chefs, listen up. Let’s look alive, yeah? 大厨们听好了都振作起来好吗
[12:57] I’m gonna plug everybody in, alright? 我需要大家都进入状态好吗
[12:59] Thet’s hustle. 大家都加把劲儿
[13:01] Let’s listen to the sound of my voice 注意听我说的话
[13:03] and the sound of Richie’s. 还有里奇说的话
[13:04] We’re gonna do this, yeah? 我们能做到的_对吧
[13:06] -ALL: Yes, Chef. -Great, - 是的 大厨 -很好
[13:07] Fuck this. I got it. 去他妈的我可以的
[13:08] Yeah, I think I gotta turn this around. 我需要把这个转过来
[13:10] I think you’re right. Yeah. 我同意 来吧
[13:13] SYDNEY: Good? -RICHIE: Yeah. Great. 可以吗 -可以 很好
[13:15] Hey.. we have five minutes to do this or we’re fucked. 我们只有五分钟时间否则我们就完了
[13:18] -Alright. -SYDNEY: Okay! - 好的 -好的
[13:19] Five minutes. 五分钟
[13:23] I got you, Chef. 有我在 大厨
[13:25] SYDNEY: Great. 很好
[13:26] T, I want you to help me set plates, please T我需要你帮我摆盘
[13:27] TINA: Yes, Chef. -Thank you. - 好的大厨 - 谢谢
[13:39] Okay. Richie? 好了里奇
[13:47] Drive. 指挥
[13:51] Okay, guys, we’re gonna refire four focaccia. 好了伙计们我们要重做四份佛卡夏面包
[13:54] Okay? We’re gonna walk that first. 好吗我们先上这个
[13:56] HONEY x FOCACC X WE ALL: Yes, Chef. TTUCES 好的大厨
[14:01] RICHIE: Hands, we gotta pick up some fishes 各位两张四人台的鱼请上菜
[14:03] Four by four, pick up bucatini, 圆管面请上菜
[14:05] four by four by four. 分别是三张四人桌的
[14:07] Bring up the T-bone. Two by two 两张双人桌的T骨牛排
[14:10] EBRA: On it. 收到
[14:17] One focaccia, please, to table 15. 15号桌一份佛卡夏
[14:20] Alright, I need some more hands here, guys. 好的 现有的菜品请快点传菜
[14:23] What do we got, we got a focaccia 看看现在有什么 佛卡夏
[14:25] that’s to table 20, thank you very much, Chef. 送到20号桌的 谢谢大厨
[14:28] And here we go, walking bucatini to 30, please. 来吧 30号桌的圆管面请出餐
[14:30] ♪ I’d rather be ♪ 我宁愿是
[14:32] ♪ I’d rather be ♪ 我宁愿是
[14:34] Chef, we got open. – 大厨我们开门了
[14:36] RICHIE: I got stabbed. 有人捅我
[14:37] Not right now. 现在不可以
[14:42] NYC CHEF: Motherfucker. 一群王八蛋
[14:45] Fuck! Fuck! 草草
[14:47] Hey, uh, we’re lagging on these seven fishes. 嘿七鱼餐的进度有点慢
[14:49] Marcus, can you please help Connor out? 马库斯你能帮帮康纳吗
[14:51] -Yes, Chef. -SYDNEY: Hands up. - 好的 大厨 - 手举起来
[14:53] T, you’re good on T-bone? T T骨牛排好了吗
[14:55] -Yes, Chef. -Daniela, how’s pasta? 好了大厨 -丹妮拉 意面怎么样了
[14:57] DANIELA: Good, Chef. -Thank you. -很好 大厨 - 谢谢
[14:59] Where’s Carmy? -Stuck in the walk-in. -卡米在哪里- 所在冷藏室里了
[15:00] The walk-in. 冷藏室吗
[15:02] -CARMY: Fuck! -Told him to call Tim. - 草 - 我早就让他给蒂姆打电话了
[15:04] Hey. Not now, please. 嘿别这样拜托
[15:06] Can you help me wipe dishes? -Yes, Chef. -你能帮忙擦下盘子吗-好的大厨
[15:07] -Thank you, Chef. -SUGAR: Carm, you okay? - 谢谢大厨-卡米你还好吗
[15:09] -CARMY: No! -Marcus, don’t forget you got cannolis. -不好-马库斯别忘了你还有奶油卷
[15:12] Four by two by two. 四份加两份加两份
[15:13] I’m on it, Chef. 我在做了 大厨
[15:14] -FAK: Where am I? -RICHIE: You’re out front. -我干什么-你去外场
[15:17] Are you nuts? It’s scary out there. 你疯了吗外面太可怕了
[15:20] No, no, no. You’re nice, so just be nice. 不不不你人很好所以好好服务
[15:22] You know, pour water, pour wine, read minds. 倒水倒洒有求必应
[15:25] Just check in. 噓寒问暖
[15:26] FAK; I can’t ‘do this myself. 我一个人做不来
[15:28] I can’t do this but, you know, new world order, pal. 我也做不来这个但你自己看世界焕然一新了伙计
[15:32] I’m scared. 我害怕
[15:34] Neil? 尼尔
[15:37] Don’t be scared. 别害怕
[15:38] Okay. Chef. 好的 大厨
[15:43] Fuck! 草
[15:44] – -Jesus. 天啊
[15:46] RICHIE: Okay, guys. Five cannoli all day. 好了大伙儿一共五份奶油卷
[15:49] -ALL: Yes, Chef. -RICHIE: Alright.. - 好的 大厨 - 很好
[15:51] we got eight bucatini.. 还要做8份圆管面
[15:53] Oh, fuck, I’m sorry, nine bucatini all day. 噢不好意思是9份圆管面
[15:56] TIME: -You got that? ALL: Yes, Chef. Table # - 都听到了吗 -听到了大厨
[15:57] RICHIE: Okay, hands please. 请取餐
[15:59] Table 14, go.Table 12, go. 14号桌 12号桌走
[16:02] We’re gonna walk table 21. FOCACCIA ES 接下来要准备21桌
[16:03] Thank you very much. 非常感谢
[16:05] Uh, Sydney, what’s the circle mean? 西德尼 这个圈是什么意思
[16:07] -Uh, my dad. -RICHIE: Okay. - 是我爸的桌子 - 好的
[16:09] Pick up lettuces for six, please. 6份生菜请取餐
[16:11] Chef. -RICHIE: Marcus, we’re gonna 86 the mostarda. - 大厨 - 马库斯水果夹心不要加
[16:13] Emmanuel doesn’t do cherries, Chef. Thank you. -伊曼纽尔不吃樱桃 大厨-谢谢
[16:15] MARCUS: Yes, Chef. 是的 大厨
[16:19] -Forks up, Chefs. -RICHIE: Okay, guys. - 叉子来了大厨们 -各位
[16:21] Listen up, we got 48 menus down. 听着我们已经干掉了48份单
[16:23] So we are full board, okay? 后厨还是排满的状态好吗
[16:25] We need to fuckin’drill, guys. 大家都他妈给我火力全开
[16:27] Who’s ready to fuckin’party right now? 谁准备好来一场狂欢了
[16:29] -ALL: Yes, Chef. -RICHIE: Okay. -是大厨 -好
[16:31] Listen up. Listen to the numbers 都听好了记好数字
[16:32] Don’t call back. Just fuckin’go. 别多问冲就完事儿了
[16:35] We’re all gonna be smoking cigarettes soon. 完事儿后大家就可以去抽支烟了
[16:37] ♪ I’d rather be ♪ 我更想
[16:39] CARMY: Fuck. 草
[16:40] Alright, walking 15. 15桌备餐
[16:42] Walking 20. 20桌备餐
[16:43] Walking 32. Come on, guys. Come on. 32桌备餐大家加油
[16:46] Uh, five donuts, five by five by four. 五个甜甜圈一共是五份加五份加两份
[16:50] Fire fishes, four by four by four. 鱼备餐四人桌四人桌四人桌
[16:53] I’ll be walking 21, caviar. 21桌备餐了鱼子酱
[16:56] That’s five by four by two. 一共是五人桌四人桌 两人桌
[16:58] Fuck you. Fuck you. 操操你妈
[17:00] RICHIE: Uh, fire T-bone. T骨牛排备餐
[17:02] Two by four by five. 二人桌 四人桌五人桌
[17:04] -Got that, T? -Got it working, Chef. -收到了吗 T-收到大厨
[17:06] Yo, Syd, we gotta hold the fish. 西德鱼先别忙着做
[17:08] We got a shellfish, uh, allergy. I don’t know how you guys sub that. 有人贝类过敏你们有什么替代方案
[17:11] Yeah, uh, Connor, let’s sub amberjack, please. 好康纳我们换鰤鱼吧拜托
[17:14] -CONNOR: Heard, Chef. 是大厨
[17:16] RICHIE: Fire seven, just keep going, guys. 7号桌继续伙计们
[17:18] We are almost out of the woods 我们马上就胜利在望
[17:20] Let’s keep fuckin’going. 大家一鼓作气
[17:21] I love you fucking guys. Here we go! 我他妈爱死你们了大家加油
[17:23] What the fuck? What the fuck? 什么鬼 ,怎么回事
[17:26] What the fuck. What the fuck? 什么鬼什么鬼
[17:28] You’re terrible at this. You’re no good at it, 你不擅长做菜 你糟透了
[17:30] Dumb fuck? -NYC CHEF: Go faster, motherfucker. -蠢货一个-再快点 混蛋
[17:31] Keep going faster. Why are you so slow? 我让你快点你怎么这么慢
[17:33] Why are you so fucking slow? 你他妈速度怎么这么慢
[17:35] Can you not handle this? Is it too much for you? 你到底行不行啊 做不下去别做
[17:38] You are not tough. You are bullshit. 你不够坚强你就是狗屎
[17:40] You are talentless. 你一事无成
[17:41] You should be dead. 你就该去死
[18:05] -PETE: Fakerson.-Yeah. 法克森 -在
[18:07] Dude, congrats, brother. 老兄恭喜了
[18:08] Oh, dude, thank you so much. 伙计太谢谢你了
[18:09] PETE: So good, man. 太成功了伙计
[18:10] You’re gonna be such a good daddy 你一定会是个好爸爸
[18:11] -Aw, thanks. -Yeah. -哦谢谢-是
[18:12] Okay. 好吧
[18:29] PETE: Deedee? 迪迪
[18:31] Oh, shit. No, no. -哦糟了-不不
[18:34] Pete. 皮特
[18:35] No, no, no. 不不不
[18:36] I-I-I don’t want you to tell them I was out here. 你千万别告诉他们我来过
[18:38] No, no, no, it’s totally okay. We got a seat for you. 别别别别担心我们为你预留了座位
[18:40] Oh, I-I know. I know. Yeah. 哦我知道 我知道
[18:43] Uh.. No. I just. I was thinking.. 不是我就是我觉得
[18:45] Oh, my gosh, it’s so cold out here. 天啊外面也太冷了
[18:47] Just come on. Nat is so pumped to see you. 进来吧娜塔见到你会很兴奋的
[18:50] It’ll be so fun. Carm is killing it. 大家一起开心啊卡姆终于支棱起来了
[18:53] I-I just, um.. 我
[18:54] I-I just don’t. 我就是
[18:56] I-I just.. 我只是
[18:57] You’d be so proud of them. 你会为他们感到骄傲的
[19:00] Oh. I-I am, Pete. I am. 哦皮特我为他们骄傲
[19:03] I am. Ijust.. 真的但我
[19:05] I-I just don’t think I can take it. 我觉得我会承受不住
[19:08] What? What can’t you take? 怎么你承受不住什么
[19:14] I want you to go back in. 你快进去吧
[19:15] Just don’t tell them you saw me ’cause this is embarrassing. 千万别说你看到我了太尴尬了
[19:17] PETE: Deedee, what did.. 迪迪你说你
[19:20] What do you mean you can’t take it? 你承受不住是什么意思
[19:27] I love them so much 我太爱他们了
[19:30] I don’t know how to show it. 我不知道如何表达
[19:36] I don’t know how to say I’m sorry. 也不知道该怎么道歉
[19:38] So, please, just. 所以求你了就
[19:40] Please just go in and just tell me it’s okay. 拜托你进去吧说你会理解
[19:46] Deedee, I don’t. 迪迪我不理解
[19:47] I don’t deserve to see how good this is. 我不配看到今晚的成功
[19:50] PETE: Uh.. 恩
[19:51] I want them to have this good thing. 我想让他们拥有这一刻的美好
[19:55] And I don’t wanna hurt it. 我不想破坏掉
[19:56] No, you’re not gonna hurt it. 不 你不会破坏的
[19:57] I promise.I promise. 我向你保证
[19:59] Plus, we gotta get all the dinners in 再说了我们还得在孩子出生前
[20:00] before the baby, so.. 把该招待的人招待完
[20:03] Whose baby? 什么孩子
[20:14] Oh, you and Natalie. 哦你和娜塔莉
[20:16] I thought she. 我以为她
[20:17] -That’s wonderful. -PETE: Oh. 太好了
[20:18] That’s wonderful, Pete. 真是太好了皮特
[20:24] Donna, uh.. 唐娜
[20:26] I-I-I don’t know what to do 你真给我出难题了
[20:27] Could you ju. Could you help me? 就当是你帮我个忙行吗
[20:29] Could you just come in and we’ll.. 你能进来吗我们
[20:31] Pete, you’re very sweet. 皮特 你真贴心
[20:33] You’re sweet. 你很贴心
[20:35] I’m gonna go. 我得走了
[20:37] And I promise you, I will, I will. 我保证我会
[20:40] I will call them. I will come in. 我会打电话给他们我会光临餐厅
[20:42] I will.. I will talk to them. 我会会跟他们好好聊聊
[20:44] I will. I’m just. I need you to say it’s okay. 我都会做 但我需要听到你说 没关系
[20:47] Donna, don’t.. 唐娜别
[20:48] DONNA: I need you to say it’s okay. 请你对我说没关系
[20:52] Pete, please. 拜托了皮特
[21:08] It’s okay. 没关系
[21:12] Thank you. 谢谢你
[21:42] RICHIE: Okay, walk 22. 好22桌出餐
[21:44] Walk 51. 51出餐
[21:46] T, where’s my T-bone for six? T我要的T骨牛排在哪
[21:47] -TINA: Walking, Chef. -RICHIE: Beautiful. 正在准备呢大厨 -棒棒哒
[21:50] Yo, where’s the new kid? -Disappeared. 诶那个新人呢-不见了
[21:52] Yo, Marcus, find that motherfucker 马库斯把那小子找到
[21:54] -MARCUS: Yes, Chef. -Okay. And.. -是大厨-好
[21:56] Fuck you! 操你大爷
[22:00] -Yeah! -ALL: Yes! -耶-耶
[22:01] CHEF: Fuck yeah! 太他妈爽了
[22:02] – -RICHIE: Yes! 对
[22:45] Where is t 在哪儿呢
[22:48] THE BEAR Dude? Dude.. 伙计
[22:49] What the fuck are you doing? 你这是在干嘛
[22:50] -Dawg, is-is that meth? -JOSH: Oh, God. -哥们儿你手里是白粉吗 -天
[22:52] Barely. Dude, I’m so sorry. 不算吧哥们真抱歉
[22:54] -No. -JOSH: No, no, no. Just a little bit -不-不是就一点点
[22:55] -No, that is wild. -JOSH: It helps me work - 不行 你玩得也太野了 -这有助于我专心工作
[23:00] I’m so sorry. Honey. 真抱歉亲爱的
[23:04] –You don’t have to apologize 你不用道歉的
[23:06] Hey. You okay? 嘿你没事吧
[23:08] PETE: Yeah. Yeah. 没事没事
[23:09] This is.. so great. 这一切真美妙
[23:12] It’s awesome. 非常棒
[23:16] Yeah. 是的
[23:18] -No, no, no. I think I gotta fire you. -What? -不不不我可能得解雇你-什么
[23:20] What? For this? 什么就因为这个
[23:21] -MARCUS: Yeah. -Are you fucking serious? -是啊 -你认真的吗
[23:23] I mean, I-I-I think so. Let me check. 这样吧让我先问去问下
[23:24] -I’ll be right there. -JOSH: Yeah, check, check. -我马上回来-对你去问问
[23:25] -Hey, hey. -Stay right there. 嘿嘿 -待在那别动
[23:26] You are being so fucking weird, man 你反应也不用这么奇怪吧兄弟
[23:29] Fuck. Fuck. 操操
[23:32] Fuck, fuck. 见鬼
[23:33] Fucking fuck. 真的操了
[23:37] The odds were right. 几率被你说对了
[23:39] Yeah. 是啊
[23:41] I mean, you. you know, this isn’t easy 我是说其实挺难的
[23:45] What isn’t easy? 什么挺难的
[23:48] You know, it’s a lot of people, 你知道这里很多人
[23:50] a lot of history. 有那么多的往事
[23:52] It’s just a lot. 太难承受了
[23:55] Yeah. Yeah, it’s.. 是啊这
[23:59] PETE: I wouldn’t hold it against her 她不来我也不会怪她
[24:01] -No? -Not this one -不会吗-这次不会
[24:06] Chef. -Yes. 大厨-啥事
[24:07] -I know things have been weird between us today. -No 我知道今天我们之间怪怪的。-不怪啊
[24:10] I know.. I’m just saying, I think I’ve found something that’l make it better. 我只想说我发现一个改善我们关系的好办法
[24:12] Okay. What is that? 好吧什么办法
[24:14] I found Josh smoking crack in the alley. 我发现乔什在巷子里吸可卡因
[24:18] -I– Okay. Uh.. -Yeah. 我好吧一是啊一
[24:21] That’s wild. -That’s what I said. 玩得也太野了-我也是这么说的
[24:23] Right. -He said it makes him kick so much ass. -对 -他说能让他专心工作
[24:25] I mean, that just can’t be true. 是他瞎编的借口吧
[24:27] mean, we saw him cutting those carrots earlier 但你也看到他之前切胡萝卜的样子了
[24:32] SUGAR: Babe. 宝贝
[24:36] No, no, no. What’s wrong? 别这样啊怎么了
[24:38] PETE: Nothing. 没事
[24:43] Ijust. 我只是
[24:44] I love you so much. 我太爱你了
[24:48] Jeffrey, are you okay? 杰弗里 你还好吗
[24:51] Cause we’re good. We’re doing really good 我们很好啊我们做得很好
[24:55] T, I think I did this to myself. T我觉得我是故意这么对自己的
[24:57] Did what to yourself? 你怎么对自己
[25:00] When did we start ordering Heinz Mustard 咱们啥时候订了亨氏芥末酱
[25:02] instead of French’s? 不一直都是纷乐旗家的吗
[25:04] Uh, last week. What did you do to yourself, honey? 上周啊· 你故意对自己怎么样 亲爱的
[25:07] I told him I have to fire him but I need to check with you. 我说我得炒了他但要先和你确认下
[25:09] No, no. You can fire him. You should fire him immediately. 对 是该炒了他你该当场炒了他
[25:12] Alright, cool. I’m gonna fire him before he comes back in here 行吧那我就去跟他说别让他再来了
[25:14] Okay. Thank you. 好吧谢谢你
[25:16] Josh is 86’d, by the way. 顺便说一下乔希走人了
[25:18] ALL: Yes, Chef. 是-大厨
[25:21] I love you too, buddy. 我也爱你 亲爱的
[25:37] I think I work here now. 看来我今后要在这里工作了
[25:44] Well, you’re good at it. -SUGAR: Fuck it. Right? 因为你精于此道-管他呢对吧
[25:48] Okay. Surprise on 51, please. 好吧51号桌送惊喜
[25:51] And what’s that? Mr. Kalinowski? 是什么 卡利诺夫斯基先生
[26:00] Dessert, sir. 甜点先生
[26:02] CICERO: None for me, Gary. 我就不吃了加里
[26:03] Thank you very much. Not tonight. 非常感谢但今晚不行
[26:04] I’ve, uh..I’m good. 我有不用了
[26:06] Mr. Jerimovich insisted. 杰里莫维奇先生执意邀您收下
[26:07] Oh, he did, did he? -He did. -哦是吗 -是的
[26:09] What, is he trying to fuckin’kill me? 嘿 他是想要害死我吧
[26:16] SWEEPS: Chocolate banana. 巧克力香蕉
[26:23] You, um. 你
[26:24] You tell Mr. Jerimovich thank you for me? 能替我向杰里莫维奇先生道个谢吗
[26:29] -SWEEPS: I will. -Thank you. -好的-谢谢
[26:30] SWEEPS: Enjoy. 请慢用
[26:45] Tina? 蒂娜
[26:48] I’m, uh.. 我
[26:50] I’m stuck in a goddamn refrigerator 我在自己餐厅的开幕之夜
[26:52] on the opening night of my fuckin’restaurant 被困在他妈的冷窖里了
[26:54] because I didn’t have reception when Tony called. 因为我错过了托尼的电话
[26:57] And there’s-there’s shelves on the wrong side 炉灶上面的架子也装错了
[27:00] and there’s art that’s fucking shit, 用餐区的壁画品味奇差
[27:02] and-and we’re tearing tape like assholes, 大家连胶带都不会撕
[27:04] and I just, I.. 我就是我
[27:10] I failed you guys. 我让你们失望了
[27:12] -So how was it? -Oh, my God. It was incredible. -感受如何-天啊太棒了
[27:15] -FAK: So fire. -So good. -超给力的-超好的
[27:16] -KELLY: Congrats. -Thank you. 祝贺你们-谢谢
[27:17] Is this a good time to go back and see him? 现在可以去后厨找他吗
[27:19] No. Uh.. probably not. 呃应该不行
[27:21] Yeah, probably not. -CLAIRE: Oh. 对不太行-噢
[27:23] I failed you guys and, um.. 我让你们失望了
[27:32] It’s not gonna happen again. 这种事情不会再发生了
[27:33] TINA: Carmen. 卡门
[27:34] No, that is. so silly, baby. 不你这么说太傻了宝贝
[27:39] Is it just too hectic right now? 是现在还很忙吗
[27:41] Yeah. -Well, Jabba got his ass.Jabba got his ass. -对 -他被贾巴抓走了被贾巴抓走了
[27:42] Yeah. He’s in there solo 对 他一个人在里面呢
[27:44] BOTH: Han Solo. 汉·索罗
[27:45] Yeah. -TED: Done -对-嗯嗯
[27:47] Tina? Tina, you still there? 蒂娜蒂娜 你还在吗
[27:48] TINA: Always, Jeffrey. Always. 一直都在 杰弗里 我一直都在
[27:51] Who’s Tony? 托尼是谁
[27:54] CARMY: What? 什么
[27:57] TINA: You said Tony called you 你刚才说托尼打电话给你
[28:01] Yeah, Tony called. Tony’s the fridge guy 对 托尼打给我了 就是修冰箱那男的
[28:03] What the fuck are you talking about? 你俩特么说什么呢
[28:05] He’s. he’s-he’s-he’s getting frozen. He’s locked. 他他被冻住了他被锁在里面了
[28:07] -He can’t–Little pimp is cooked, okay? - 他不能 -小拉皮条的有麻烦了好吧
[28:09] Little pimp is cooked. 小拉皮条的有麻烦了
[28:10] TINA: Mm-mm. Fridge guy’s name is Terry. 嗯哼修冰箱的叫特里
[28:14] – -See, that-that’s exactly 对 这就是
[28:16] what I’m talking about. 我的意思
[28:17] Shut the fuck up. 别扯了
[28:18] What’s going on? 到底怎么回事
[28:19] He’s.. He’s in the 他他在
[28:21] He’s in the walk-in, but like the door handle came off. 他在冰箱里但冰箱的门把手掉了
[28:26] CARMY: Yo, maybe-maybe I’m just not built for this 我可能就不是这块料吧
[28:29] Right? 是吧
[28:31] Maybe that’s okay. 可能也没有关系
[28:34] Maybe that just is. 可能就这样了
[28:35] He’s stuck in the walk-in? 他被困在冰箱里了
[28:37] -Yeah.Yeah. -Yeah. -对_-对
[28:39] TED: Yeah. -FAK: Yeah. -对-嗯嗯
[28:40] Hey, could you, um, just go and check the front for me, please? 嘿能去帮我看看外场吗拜托了
[28:43] I’m just gonna get some air. 我出去透透气
[28:44] Yes, Chef. One sec. 好的大厨 马上
[28:55] What was your name again? 你叫什么来着
[28:56] -Kelly. -Theodore Fak. -凯莉-西奥多·法克
[28:58] I like that “barrette.” Seriously, it’s nice. 我喜欢你的发夹真的很好看
[29:00] Thank you. It’s from France. -TED: Looks good - 谢谢法国牌子 -很美
[29:02] Neil’s brother. 我是尼尔的兄弟
[29:03] Yeah. Proud of him tonight. Seriously. 今晚非常为他骄傲 真的
[29:04] Yeah. Yeah. -KELLY: Congrats. 对对-恭喜你们
[29:06] -Yeah! -This food was so awesome. -谢了-东西超级好吃
[29:07] I didn’t cook it. 不是我做的
[29:09] I wasn’t here. 我分心了
[29:12] Right? What the fuck was I thinking? 对吧我特么想什么呢
[29:13] Like I was gonna be in a relationship? 还以为自己能恋爱呢
[29:15] I’m a fuckin’.I’m a fuckin’psycho. 我特么 特么疯了吧
[29:17] That’s why. That’s why I’m good at what I do 这就是为什么我能把工作做得这么好
[29:19] That’s how I operate. 这是我工作的方式
[29:21] I am the best because I didn’t have 我那么优秀 就是因为
[29:23] any of this fuckin’bullshit, right? 我不用去想这堆破事儿对吧
[29:26] I could, I could focus and I could concentrate 我能专心能集中注意力
[29:29] and I had a routine 有条不紊
[29:30] and-and I had fuckin’cell reception and. 而且我手机还能接到电话而且
[29:52] I don’t need to provide amusement or enjoyment. 我不需要让别人开心
[29:59] I don’t need to receive any amusement or enjoyment. 也不需要任何人来让我开心
[30:05] I’m completely fine with that. 我觉得这很好啊
[30:11] Because no amount of good is worth how terrible this feels. 再多的美好都抵不过这糟糕的感觉
[30:21] It’s just a complete waste of fuckin’time. 这特么就是在浪费时间
[30:25] CLAIRE: I’m really sorry you feel that way, Carm. 很抱歉你是这么想的卡姆
[30:32] Claire? 克莱尔
[30:39] Claire? 克莱尔
[30:49] Claire? Claire? 克莱尔克莱尔
[30:52] Claire! 克莱尔
[30:59] Claire? Claire? 克莱尔 克莱尔
[31:04] -Claire? – 克莱尔
[31:09] : What the fuck? 什么鬼
[31:15] Hey. Claire Bear. Uh. 嘿克莱尔宝子
[31:18] What’s wrong? 怎么了
[31:27] Thank you for everything, cousin. 谢谢你做的一切表亲
[31:30] This was so beautiful. 这段时光很美好
[31:44] Hey, what the fuck did you just do? 嘿你刚做了什么
[31:47] I-I don’t know. I don’t know. I don’t know what she heard. 我不知道我不知道 我不知道她听到了什么
[31:49] Fuckin’asshole. What did you just say to that fuckin’girl? 混蛋你刚才对她说了什么
[31:52] Richie. 里奇
[31:54] Richie what? What the fuck did you just say to that girl, Carmen? 里奇什么里奇你特么对她说什么了啊卡门
[31:56] Would you shut the fuck up 特么给我闭嘴
[31:57] and get me the fuck outta here, please? 赶紧把我弄出去 好吧
[31:59] Oh, yeah, I’ll get you the fuck out of there, Donna. 行啊我会把你弄出来的 唐娜
[32:01] What the fuck did you just say? 你说什么
[32:04] What the fuck did you just say? -Nothing. -你特么说了什么-没什么
[32:07] Richie, what the fuck did you say? 里奇你特么说了什么
[32:13] Yo, cousin, I don’t understand why you can’t just let 表亲我不明白你为什么就不能
[32:15] something good happen for once in your fuckin’life? 让好事发生呢特么一次也不行吗
[32:17] Are you fucking kidding me right now? 你特么在开什么玩笑
[32:18] Are you fucking kidding me? 你特么开什么玩笑呢
[32:19] No, I’m not fucking kidding you right now. 没有 我特么没开玩笑
[32:22] Someone’s gotta tell you this shit. 总有人得告诉你
[32:23] Fuck you! Fuck you. 草你草你
[32:25] -Yeah, fuck me. Here we go. Okay. -CARMY: Yeah. Fuck you. -对草我来吧-对草你
[32:27] -Yeah, yeah. -You wouldn’t have shit without me. -对对-没了我你什么都不是
[32:28] -Yeah. Alright. -So, yeah! Fuck you! - 对 你说的对 -对 草你
[32:30] -Tough Carmen. -CARMY: You wouldn’t be able to pay - 卡门好厉害哦 -你特么穷得
[32:31] -for your fucking life.. -RICHIE: Yeah, yeah. -都要活不下去了-对对对
[32:32] .or your fucking kid. You fuckin’loser. 要养不起孩子了你个废材
[32:34] -You wanna talk to me about my fuckin’kid? -You fuckin’loser. 你要聊我的孩子吗-你特么个废材
[32:36] -Yeah, at least I got a kid. -Fuck you! - 对 至少我还有孩子 - 草你
[32:37] You don’t have shit. 你有毛啊
[32:38] You don’t have fuckin’shit. 你连毛都没有
[32:39] Where were you when I fuckin’ 我特么下葬你哥的时候
[32:40] put your brother in the ground, 你在哪呢
[32:42] you selfish piece of shit? 你个自私的混蛋
[32:43] You know what? You’re-you’re obsessed with my family. 你是缠上我家了是吧
[32:45] That’s what you are. You fuckin’.. 这就是你的目的你特么
[32:46] I’m fucking obsessed with you. 对 我特么缠上你了
[32:47] -You’re fucking leech. -I’m obsessed with you. - 你特么个水蛭 - 我就是缠上你了
[32:49] -You fucking leech. -RICHIE: Yeah. - 你特么个水蛭 - 对
[32:50] -I should’ve cut you out! -I fuckin’love you! - 我就应该甩掉你的 - 我特么爱你
[32:51] I should’ve fuckin’cut you the fuck out! 我特么应该甩掉你个操蛋的
[32:53] -I fuckin’love you! -You fuckin’need me. -我特么爱你-你特么需要我
[32:54] I fuckin’love you! 我特么爱你
[32:54] -You fuckin’need me. -Yeah. - 你特么需要我 -对
[32:55] -You need me! -Fuck you! - 是你需要我 - 草你
[32:57] You fuckin’need me, you motherfucker! 是你特么的需要我你个操蛋的
[32:58] -Fuck you! -You don’t have shit. -草 -你有毛啊
[32:59] -Fuck you! -Piece of fuckin’shit. -草你-混蛋
[33:00] Fuck you! 草你
[33:01] Fuck you. 草你
[33:03] Hope you fuckin’freeze to death. 祝你特么的冻死在里面
[34:02] CLAIRE : Hey, Carm. Um. 嘿卡姆
[34:05] I know I’m gonna see you in a little bit, 我知道马上就要见到你了
[34:06] but, uh.. 但是
[34:08] I’m at work and, um.. 我还在工作然后
[34:12] I don’t know, I just, I had this, like, um.. 我不知道我就是那个
[34:15] sudden urge to. 突然很想
[34:21] ..to tell you that I’ve, um.. 告诉你我
[34:24] I’ve always had this, like, massive crush on you, um.. 我一直都特别特别喜欢你
[34:30] and I think you’re, um. 我觉得你
[34:32] so special and, um, so wonderful. 很特别很美好
[34:37] And I, uh. 我
[34:40] I’m just so excited for you 很为你开心
[34:41] and so thrilled for you and, um. 为你激动
[34:49] I know it can be hard to, like, find a second 让你在工作间隙找到一秒钟
[34:52] to feel good about what you’re doing 为自己所做的事情感到高兴
[34:54] right in the middle of when you’re doing it, but, uh.. 我知道这很不容易
[34:58] I just hope you know that I’m.. 我就是希望你能知道
[35:05] I’m so proud of you. 我很为你骄傲
[35:10] And Mikey would be so proud of you, bear. 麦基也会为你骄傲的 宝贝
[35:18] And I just, um.. 我真的
[35:25] I-I really love you. 真的很爱你
[36:15] ♪ This could be the saddest dusk ever seen J 这可能是你见过最凄惨的黄昏
[36:22] ♪ You turn to a miracle ♪ 乞求有奇迹发生
[36:26] ♪ High-alive ♪ 焕发生命力
[36:29] My mind is racing 我思绪飞扬
[36:34] ♪ As it always will ♪ 一如既往
[36:36] ♪ My hand’s tired ♪ 我疲惫不堪
[36:38] ♪ My heart aches ♪ 我心如刀割
[36:40] ♪ I’m half a world away, here J 我在世界另一端
[36:43] My head sworn to go 我发誓
[36:45] First time? 第一次吗
[36:47] Nope. 不是
[36:49] ♪ Haul it along and hold it ♪ 砥砺前行坚持到底
[36:53] ♪ Go it alone, hold it along ♪ 独自前行 坚持到底
[36:59] EMMANUEL: Baby, are you okay? -SYDNEY: Oh, fuck. Oh, God. -宝贝没事吧-草天啊
[37:02] Hey. Oh. Sorry. Uh, yeah, I’m good. 嘿抱歉我没事
[37:04] Sorry. You’re not supposed to. 抱歉你不应该
[37:07] I-I-I knew you were busy, 我 我知道你很忙
[37:08] and I was trying not to bother you. 我不想打扰你
[37:09] No, come on. No. Uh, it’s fine. 不别这么说没事的
[37:14] How was the food? 吃得怎么样
[37:16] Incredible. 非常好
[37:18] Absolutely.. incredible. 真的好极了
[37:23] Baby? 宝贝
[37:25] It’s the thing. 你成了
[37:26] ♪ That’s all I needed J 这就是我所需要的
[37:29] To go it alone and hold it along J 独自前行坚持到底
[37:33] Haul it along and hold it 砥砺前行坚持到底
[37:36] ♪ Blackbirds, backwards, forwards and fall ♪ 鸫鸟后退又前行 最终跌落
[37:40] ♪ And hold ♪ 坚持到底
[37:43] ♪ Oh, the lonely deep sit hollow ♪ 黑暗深渊孤凄寂寥
[37:48] ♪ I’m half a world, half the world away ♪ 我在世界另一端 另一端
[37:53] ♪ My shoes are gone, my life spent ♪ 鞋子脱落 半生已过
[37:59] 9m ago K Kristy Misse ♪ I had too much to drink ♪ 喝得酩酊大醉
[38:03] ♪ I didn’t think ♪ 我没有想
[38:04] Sorry, sorry. 抱歉抱歉
[38:08] -EMMANUEL: Are you okay? -SYDNEY: Yeah. -没事吧-嗯
[38:10] Good. 没事
[38:12] ♪ To go it alone and hold it along ♪ 独自前行坚持到底
[38:15] -I’ll see you at the. house. -SYDNEY: Yeah. -我在家里等你吧-好
[38:17] Haul it along and hold it J 砥砺前行 坚持到底
[38:20] Blackbirds, backwards 鸫鸟后退
[38:22] Okay. 好的
[38:24] I love you, Chef. 爱你大厨
[38:26] I love you. 我也爱你
[38:27] ♪ Oh, this lonely world J 孤独的世界
[38:29] ♪ Is wasted ♪ 白白耗费
[38:31] ♪ Pathetic eyes high-alive ♪ 同情的目光 炯炯有神
[38:37] ♪ Blind to the tide that’s turned the sea ♪ 却对颠覆大海的潮汐视而不见
[38:43] The storm, it came up strong 风雨来势汹汹
[38:46] ♪ It shook the trees and blew away our fear J 摇动大树 驱走恐惧
[38:52] ♪ I couldn’t even hear ♪ 我甚至听不见声音
[38:55] To go it alone and hold it along. 独自前行坚持到底
[39:00] Haul it along and hold it ♪ 砥砺前行坚持到底
[39:03] ♪ Go it alone and hold it along ♪ 独自前行 坚持到底
[39:07] ♪ And hold ♪ 坚持到底
[39:11] ♪ Go it alone and hold it along ♪ 独自前行 坚持到底
[39:15] ♪ Haul it along and hold it ♪ 砥砺前行坚持到底
[39:19] ♪ Blackbirds, backwards, forwards and fall J 鸫鸟后退又前行 最终跌落
[39:22] ♪ And hold ♪ 坚持到底
[40:19] AFFILIATED WITH A.F.L.-C.I.O.-C.L.C.
熊家餐馆

文章导航

Previous Post: 熊家餐馆(The Bear)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 圣经故事(The Bible)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

熊家餐馆(The Bear)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号