Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:04] – How’s your husband feel? – I haven’t told him yet. -你丈夫怎么想 -我还没告诉他呢
[00:06] Tell someone, Cathy. 找人聊聊吧 凯西
[00:07] Hi, Cathy, it’s Dr. Mauer. 凯西 我是缪尔医生
[00:09] Who’s that? 他是谁
[00:10] I’ve been meaning to…talk to you about something. 我一直想 告诉你件事
[00:12] This is what you mean by fun? 这就是你所谓的乐趣吗
[00:13] A little doctor fun on the side? 跟医生享受点私通的乐趣
[00:15] Is that why I’m sleeping on my sister’s couch? 就是他害我寄宿我姐沙发的吗
[00:17] your dad isn’t living here 你爸不在这住的原因是
[00:18] because I only wanted to raise one kid and I chose you. 老娘的耐心只够养一个孩子 而我选择了你
[00:20] And from now on, I’m going to raise you so hard, 以后 铁的纪律 血的教训
[00:22] your head’s gonna spin. 让你晕头转向
[00:23] I’ll pay you a 100 bucks for every pound you lose. 你每减轻一磅 我就给你一百块
[00:26] You don’t have permits for this job. 你没有得到批准动工的许可
[00:27] One of your neighbors complained. 你有邻居投诉了
[00:28] Which one? 哪个混蛋
[00:29] You’re a pain in the ass. 你就像痔疮一样烦人
[00:30] Well, guess who’s not going to swim in my pool. 看来某人是无福享用老娘的泳池了
[00:32] I want to be the one to spill the fruit punch. 我想当弄洒果汁鸡尾酒的人
[00:34] But you’re not the “spilling the fruit punch” type. 但你不是那种人啊
[00:36] Oh, I’m gonna burn my couch in the backyard on Friday. 我打算周五在后院烧掉我的沙发
[00:39] Starting to get your weird back, sis. 开始回复你怪里怪气的本性了 姐
[00:40] You have no idea. 超出你的想象哦
[01:30] You’re never gonna pick them up, are you? 你死都不愿乖乖捡起衣服 是吧
[01:33] I’ve been asking you to hang up your clothes 从你学会自己穿衣服的那天开始
[01:34] since you could dress yourself, 我就叫你把衣服挂起来
[01:36] but you never do. 但你就是不听
[01:37] So eventually, 结果成了
[01:39] I pick them up because it’s easier. 我直接帮你捡 还省得废话
[01:42] But now I feel guilty 我现在觉得很内疚
[01:44] that by allowing you to be a slob 我这样娇惯你 把你变成个废柴
[01:46] has done you a disservice. 这对你有害无益
[01:47] I’m trying to sleep. 我要睡觉
[01:49] And what’s worse, 更糟的是
[01:50] I’ve done a disservice to your future wife. 这样还会给你未来老婆添麻烦
[01:53] What are you talking about? 你又在扯什么鬼话
[01:54] I’m a teacher who can’t teach my son the importance… 我是一个老师 却教不会自己儿子
[01:59] of basic neatness and courtesy. 基本的整洁和礼貌有多重要
[02:03] It’s almost funny, isn’t it? 简直是贻笑大方 对吧
[02:05] Not really. 哪有
[02:08] What? 干嘛呢
[02:10] Mom, what are you doing? 妈 你在搞什么鬼
[02:15] What’s that smell? 那是什么味道
[02:23] Mom! 妈
[02:24] What are you doing? 你在干嘛
[02:26] I’m burning the couch. 我在烧沙发
[02:28] I’ve always hated it, and now it’s gone. 我一直很讨厌这个沙发 现在终于没了
[02:31] Thank god I’m going to the soccer camp tomorrow, 还好我明天就去参加足球夏令营了
[02:32] ’cause you’re crazy. 不用对着你这疯婆子
[02:35] Do me a favor and skip parents’ weekend. 帮帮忙 千万别来恳亲会
[02:38] Hey, you want to track uncle Sean down with me later, 你想不想晚点陪我去找肖恩舅舅
[02:41] and maybe we could… 没准我们可以
[02:43] I love you, Adam! 我爱你 亚当
[02:45] What the hell are you burning? 你到底在烧什么鬼呀
[02:48] I got ashes floating in my coffee cup 我这都烟灰泡咖啡了
[02:51] and my tongue tastes like a Marlboro. 嘴里也一股烟味
[02:54] It’ll be out in a minute, Marlene. 很快就没了 玛琳
[02:55] You can’t just burn a fire 你没有许可证
[02:57] in a residential neighborhood without a permit. 是不能在住宅区里焚烧物品的
[02:59] Why don’t you just call the cops on me 那你干嘛不报警抓我呀
[03:01] like you did when I tried to make this my pool? 就像上次我挖泳池时你举发我一样
[03:03] Now I get to wait three months for those permits. 我得等三个月 拿到许可证才能开工
[03:06] Should be done by Christmas, though, 圣诞节时应该就能搞定了
[03:08] which will make my pool more of an ice rink. 到时我的泳池就成滑冰场了
[03:10] Why don’t you come on by for a skate? 你何不到时候来滑滑冰呢
[03:12] You’d like me to break my hip, wouldn’t you? 你就是想看我摔了骨折 是吧
[03:16] You want to come in for some coffee, Marlene? 要进来喝杯咖啡吗 玛琳
[03:18] I’ll make a fresh pot. 我泡一壶新的给你
[03:20] No. 不用了
[03:22] No, thank you, Cathy. 应该说 不用了 谢谢你 凯西
[03:38] You gained two pounds, Andrea. 你还胖了一斤多 安德莉亚
[03:40] Fuck that. 我操
[03:41] I’ve been starving myself all week. 我已经节食一个礼拜了
[03:43] Don’t say “fuck” and don’t starve yourself. 不许说”操” 也不要饿着自己
[03:45] That always backfires. 节食是没有好下场的
[03:48] So does binge eating. 暴饮暴食也没好下场啊
[03:50] But then at least I get to fall asleep 可是至少我睡觉的时候
[03:52] with the taste of frosting in my mouth. 嘴里还留有糖霜的味道
[03:54] Do you do any exercise? 你有做运动吗
[03:55] All the time. 家常便饭啊
[03:57] I’m training for a triathlon right now. 我正在为三项全能比赛做特训呢
[03:59] These are my running shoes. 这是我的跑鞋
[04:01] Well, research shows 研究发现
[04:03] that you get just as much out of walking as jogging. 走路也有跟慢跑一样的减肥效果
[04:05] By research, do you mean Glamour magazine, 你所说的”研究” 是指《魅力》杂志吧
[04:08] because I read that article too. 我也看过那篇文章
[04:09] Just walk. 多走路就对了
[04:11] Walk around the track or up and down the street 绕着一定路线走 或是在街上走
[04:15] or in place, but just walk. 或是原地踏步 反正多走路就是了
[04:18] For 100 bucks a pound, I’ll do it, 为了你那减肥奖金 我可以走走
[04:21] but I’m pretty sure another bikini season will pass me by. 不过我估计今年也是跟比基尼无缘了
[04:24] Heh! Bikinis are cruel to almost everyone. 比基尼是美丽的 而现实是残酷的
[04:27] I guess that’s why Naked Nancy lets it all hang out. 所以赤裸南茜才干脆什么都不穿吧
[04:30] Who’s Naked Nancy? 谁是赤裸南茜啊
[04:32] You’ve never been to the roof? 你没去过楼顶吗
[04:59] Mr. Adelman! 阿德尔曼先生
[05:02] Sorry. 对不起
[05:02] Put that away. 把裤子穿上
[05:05] Just checking the AC. 只是上来检查空调而已
[05:13] So what kind of timeframe are we talking about? 我大概还能活多久啊
[05:17] – I couldn’t say for sure. – Ballpark it. -说不准 -给个大概范围吧
[05:19] I need to plan my clothing allowance. 我想预先计划下我的治装费
[05:20] Well, melanoma can be tricky, you know? 黑素瘤很难预测病情发展
[05:22] It can take a lot of different paths. 病情发展有多种可能
[05:23] But at least a year, right? 但至少还能活一年 对吧
[05:25] I would think. 应该没问题
[05:26] – Year and a half? – Possible. -一年半呢 -有可能
[05:28] Three to five? 三到五年
[05:31] We can hope. 可以抱这个希望
[05:34] You’re sure they didn’t come up with a cure this week? 你确定他们这周不会找出治愈方法吗
[05:36] You call me right away if they did. 如果找到了 你马上打电话给我
[05:38] Don’t give that job to a lazy nurse. 别把这活推给懒惰的护士
[05:40] We’ve talked about the clinical trials. 我们讨论过临床试验
[05:41] We’ve discussed interleukin-2. 也讨论过白介素-2疗法
[05:42] But I just remember you saying 但我只记得你说
[05:44] there’s no really effective treatment. 现在没有什么有效的疗法
[05:46] Is that still true? 你这话还是正确的吧
[05:50] Sorry. 很抱歉
[05:52] The silver lining is, I’ll be gone before my wrinkles get too deep. 好处是 在皱纹深的可以夹死苍蝇之前就死
[05:56] See you later, eye cream. 拜拜了 眼霜
[05:58] Let’s open up your robe and take a look. 把袍子解开 让我看看
[06:02] I know you mean that clinically, 我知道你是为了诊病
[06:03] but I still, somehow, 但是我还是觉得
[06:04] I feel like I’m cheating on my husband. 我好像在背着我丈夫偷情
[06:07] He’s actually never seen me naked under fluorescents. 他都没在日光灯下看过我裸体
[06:10] I don’t think he’s ever seen me in direct light of any kind. 实际上 他好像没在任何灯光下看过我裸体
[06:13] Well, I’ve seen you inside and out, 你里里外外都被我看遍了
[06:15] so there’s no need to feel uncomfortable. 所以 完全不必尴尬
[06:17] I saw someone sunbathing naked today. 我今天看到有人裸体晒日光浴
[06:20] She was in her backyard, but still, 她是在自家后院 但是
[06:21] I think, what if the gas guy 你说万一煤气公司的人
[06:23] walked back there to check the meter 走到后院去查煤气表
[06:26] or some kid looked over the fence, 或是有小孩为了找球
[06:28] looking for his ball. 隔着栅栏望过来呢
[06:29] I mean, that’s what I’d be thinking. 我肯定会一直担心这些问题
[06:30] Yeah, well, I hope she was wearing sunscreen, 我希望她有擦防晒乳
[06:32] because it’s a lot of sensitive skin exposed. 裸体曝晒在阳光下对皮肤不好
[06:37] It’s probably just a body to you. 或许对你来说 那只是一副躯体
[06:40] What do you mean? 什么意思
[06:40] It’s part of your job, isn’t it? 这是你工作的一部分 不是吗
[06:42] Touching and staring at people’s bodies, so… 触摸并盯着别人的躯体看 所以
[06:45] Well, I don’t know, I like to think 我也不知道 但我觉得
[06:46] I still have some healthy subjectivity. 我还是有做出正常主观评论的能力
[06:51] What do you think? 那你觉得它们如何
[06:55] Compared to the thousands you’ve seen. 跟你见过的成千上万的胸部相比
[06:56] Come on. 就说吧
[06:58] Don’t make me do this. 别逼我干这种事
[06:59] You can’t hurt my feelings. 你又伤不了我的心
[07:02] Bring it. 说吧
[07:03] Cathy, uh… 凯西
[07:07] You’re…you’re well above average. 你绝对是中上等的
[07:11] For my age. 对我这个年龄的人来说
[07:12] No, for any age, believe me. 不 跟所有年龄的人相比 相信我
[07:15] Believe me, ’cause, you know, I’ve seen, 相信我 你懂得 我博览群”胸”
[07:17] and…and you have… 而且 而且你
[07:19] Well, you have an awesome rack. 你的奶子皮薄馅多滋味好
[07:26] I have an awesome rack? 我的奶子皮薄馅多滋味好吗
[07:32] You say “rack”? 你居然用”奶子”这词
[07:36] Really? 你不是吧
[07:36] Why do I feel like that comment 为什么我觉得我那句话
[07:37] could cost me my medical license? 会害我失去医师资格证呢
[07:39] Don’t worry about it. 别担心
[07:41] With any luck, you only have about 18 months 一切顺利的话 你顶多只需要
[07:43] to feel guilty about it, lucky for you. 内疚十八个月 幸运的家伙
[07:46] Not so lucky for me. 我就没那么幸运了
[08:17] Cathy? It’s Paul! 凯西 我是保罗
[08:20] If you’re in the middle of affair sex right now, 如果你正在跟情夫巫山云雨
[08:23] could you please put your clothes on 可以请你把衣服穿上
[08:24] so we can talk? 以便我们谈事情呢
[08:28] Sorry for yelling. 不好意思 我大喊大叫了
[08:30] I didn’t want to barge in on you and your lover out of respect. 我出于尊重 不想打断你们翻云覆雨
[08:32] I’m big on respect. 我是很尊重人的
[08:33] Let’s get a dictionary 我们应该找本字典
[08:34] and look that word up for you. 也让你学学尊重这个词的意思
[08:35] I’m not having an affair, Paul. 我没有偷情 保罗
[08:37] That’s what everybody who has an affair 每个偷情的人
[08:38] says in the beginning. 一开始都是这么说
[08:39] Trust me, I wouldn’t even know 相信我 我根本都不知道
[08:40] how to get an affair started. 怎么展开一段婚外情
[08:41] Sure you would. Same way you got me. 你当然知道 就像你当初泡我那样
[08:43] Just walk up to some guy, 走去那男的面前
[08:44] tell him he has food in his teeth, 告诉他 他的牙缝卡了食物
[08:45] and let the sparks fly. 接下来就顺其自然了
[08:49] So who’s this doctor, then? 那个医生究竟是何许人也
[08:54] He’s my dermatologist, Paul. 他是我的皮肤科医生 保罗
[08:57] He just was checking in. 他只是问候一下
[08:58] After he burned some stuff off, I got a little woozy. 上次我看完病后 我一直有些头晕
[09:01] Then we need some help figuring this out, 那我真的是一头雾水了
[09:03] ’cause I don’t get it. 因为我实在是搞不懂
[09:05] I don’t get why I’m not living in my own house. 为什么我不能住在自己家里
[09:08] I don’t get… 我不懂
[09:08] I don’t get why I’m so friggin’ thirsty all the time. 我不懂我为什么总是这么口渴
[09:13] Must be the adult onset diabetes. 肯定是后天型的糖尿病
[09:17] I can’t get enough to drink. 喝再多的水 也总是口干舌燥
[09:20] That’s why. 那个就是原因
[09:24] Huh? 什么
[09:26] Whenever you get anything out of the cabinet, 每次你从橱柜里拿东西出来
[09:28] you leave the door open every single time. 总是不随手把门关上
[09:31] And me asking you to shut them hasn’t worked. 我说了无数次 你都只当耳边风
[09:33] And it doesn’t seem fair to keep getting angry 的确 为了这些气你或恨你
[09:35] or resenting you for it. 是有点不合理
[09:37] It’s like Adam not picking up his clothes, 但就像亚当从来不捡他的衣服一样
[09:39] and now all those hours adding up to days 我浪费了无数时间
[09:41] that I’ve spent closing cabinet doors and picking up clothes 用来关橱柜门和捡衣服
[09:45] I now desperately want back. 我要把那些时间都讨回来
[09:47] So that’s why. 所以你不准住在这里
[09:50] That’s as clear as I can make it. 我尽力说得清楚明白了
[09:55] We need therapy. 我们需要婚姻咨询治疗
[09:56] You know Tony, that guy in HR 你认识汤尼吧 在人事处工作那家伙
[10:00] with the mail-order bride? 和他邮购的老婆吗
[10:01] He recommends this therapist 他向我推荐这位医生
[10:03] who helped save his marriage. 这医生拯救了他的婚姻
[10:05] Therapy doesn’t sound like a good time to me. 婚姻咨询治疗感觉就很浪费时间
[10:07] Oh, come on, Cathy. You owe me this at least. 拜托 凯西 这是你欠我的
[10:12] Please. 求你了
[10:17] Okay. 好吧
[10:18] Thank you. 谢谢
[10:20] So, uh, you want to call or should I call? 电话是你来打 还是我来打
[10:26] I’ll call. Let me call. 我打 我来打吧
[10:30] It’s hot today, isn’t it? 今天超热啊 对吧
[10:32] It’s actually three degrees hotter today in Minneapolis 事实上今天明尼阿波利斯的温度
[10:35] than it was one year ago, and you know why? 比去年此时高了三度 你们知道为什么吗
[10:37] Global warming, baby! 全球暖化啊 同志们
[10:40] If you buy one of these gas guzzlers, 如果你也买了一辆油老虎
[10:42] you’re just part of the problem! 那你也是罪魁祸首之一
[10:49] Nice weapon of mass destruction you’re driving. 你开的”大规模杀伤性武器”不错嘛
[10:51] Put on some clothes! 把衣服穿上
[10:54] You’re not as hot as you think you are. 你可没你想象中的健美潇洒啊
[10:56] What did you say? I can’t hear you. 你说什么 我听不见
[10:59] Adam’s cleaning out his closets. 亚当正在整理他的衣柜
[11:01] He’s probably gonna be two inches taller 等他从夏令营回来
[11:03] by the time he gets back from camp. 可能又要长高个五六公分
[11:05] Here. 给
[11:08] You want any of these? 这些有你想要的吗
[11:10] Too young. 太幼稚了
[11:11] Oh! Too ugly. 太难看了
[11:14] Made in a sweatshop by Taiwanese infants. 血汗工厂里的童工的杰作
[11:17] Nice going, sis. 不错嘛 老姐
[11:17] Ooh, these could work. 这看起来还可以
[11:22] Oh, my God! 我的老天
[11:24] I saw my brother’s penis. 我看见老弟的小弟弟了
[11:26] Somebody shoot me in the eye. 谁来把我戳瞎了算了
[11:27] God, nobody noticed. Nobody cares. 不会有人看见的 谁在乎啊
[11:30] But they could have. 但是他们可能会看到啊
[11:31] I mean, there are, like, a hundred people here. 这附近估计也有上百人吧
[11:33] People don’t care that much about other people in general. 一般来说 人们都不太关心其他人的事
[11:36] If they did, they wouldn’t be destroying 如果他们会关心 他们就不会糟蹋
[11:37] the world we all live in. 我们共同生活的地球了
[11:40] Andrea? 安德莉亚
[11:45] What are you doing? 你这是在干嘛
[11:46] I’m walking. 我在走路啊
[11:47] And eating chips? 还一边吃着薯片
[11:49] I walked all the way from home and I got hungry. 我一路从家走过来 走饿了
[11:51] You told me not to starve myself. 是你告诉我 不要饿着自己的
[11:53] Hi, I’m Sean. 你好 我是肖恩
[11:55] While I generally like your look, 虽然我还挺喜欢你的身形
[11:57] you are sadly the product 但遗憾的是
[11:58] of a rich and gluttonous society. 你只是这财欲横流的社会产物
[12:00] Our excess is killing you. 人类的贪婪无度将会毁了你
[12:03] Buzz off, Jesus. 滚开 圣人
[12:05] He a friend of yours? 他是你的朋友吗
[12:06] This is totally non-nutritive. 这东西一点营养也没有
[12:08] You need to eat something 你应该吃一些
[12:10] that your body knows how to burn off, 你的身体知道如何去消耗的食物
[12:11] like a fruit or a vegetable. 比如水果或者蔬菜
[12:14] Here, give me those. 来 把那给我
[12:14] No way. I paid for these. 别作梦了 这些可是我付钱买的
[12:16] I’ll give you ten bucks to throw them away. 我给你十块钱 把它扔了
[12:18] Fine. 随便你
[12:20] If you’re gonna throw them away, I’ll take them. 与其把它们扔了 不如给我吧
[12:23] Hey, how come I can’t eat them but he can? 凭什么我不能吃 他却可以
[12:26] I don’t care about him. 我才不在乎他
[12:27] And I only eat trash. 而且我只吃垃圾
[12:29] So do you just drive around town, 所以你就是在城里转来转去
[12:31] commenting on random people’s food or what? 随便逮个人 然后管他们吃什么吗
[12:33] Look, she’ll never tell you this, 听着 她绝对不可能告诉你这事
[12:35] but I’m her brother. 其实我是她的弟弟
[12:36] Her secret shame. The itch she can’t scratch. 她想隐瞒的耻辱 她无法自揭的疮疤
[12:39] Shut your face up. 靠 不是吧
[12:40] Jesus is your brother? 圣人兄是你弟弟啊
[12:42] That’s awesome. 真是太不可思议了
[12:44] I’m fat, and you’ve got a brother that eats trash. 我是胖子 可你有一个吃垃圾的弟弟
[12:47] Yeah. Everybody’s got something. 是啊 家家有本难念的经
[13:28] What’s doing? 还好咩
[13:37] You’re just like your dad. 你跟你老爸真像
[13:39] What, does that mean you’re gonna 你是什么意思
[13:40] kick me out of the house then too? 你想把我也从家里踢出去吗
[13:44] You’re not going to soccer camp this summer. 这个暑假你不准去足球夏令营
[13:48] Wait, what? 等等 什么
[13:49] No, I’m sorry. 不 对不起
[13:51] It’s… it’s too long for you to be away, 去夏令营你得离家好久
[13:53] and there are still… there are too many things we need to do. 而我们还有很多事没一起做
[13:55] Mom, it’s six weeks. 妈 只是去六周
[13:57] It’s not that long. Are you kidding me? 哪有多长 你搞笑啊
[13:59] I have a very short window to work with, 我可以跟你相处的时间也不多了
[14:01] if that window hasn’t shut already. 趁我还有机会 得好好把握
[14:02] But we’ll do fun things too. 我们会做有趣的事情的
[14:04] Mom, you already signed the papers, 妈 你已经签了那份同意书
[14:06] and dad wants me to go. 而且老爸也想我去
[14:08] I know. I changed my mind. 我知道 我改变心意了
[14:12] I’ll… I’ll talk to your dad. 我会跟你爸说的
[14:14] No, I’ll talk to him. 不用 我自己去说
[14:16] I mean, he agrees with me about how nuts you are. 他也跟我一样认为你是个神经病
[14:18] You know what? I’m sick of you! 知道吗 我真是受够你了
[14:20] You ruin everything. Jeez! 所有事情都被你搞砸了 老天啊
[14:24] Her son is a wreck. 儿子就是被她打压的牺牲品
[14:25] She won’t let him go to camp, all of a sudden. 她突然就不让他去夏令营了
[14:28] And I’m a mess. 而我就是个悲剧
[14:30] And the worst part of it is, somewhere deep down, 最糟糕的是 在内心的深处
[14:32] I always knew she was gonna leave me, 我一直觉得她会离我而去
[14:34] and it’s like I’m watching my worst fear come true 而我只能眼睁睁地看着噩梦成真
[14:37] and there’s nothing I can do to stop it. 却无能为力阻止一切
[14:40] It’s like, on our… on our wedding day, 还记得在我们大喜之日
[14:42] I couldn’t believe how lucky I was 我不敢相信我会如此幸运
[14:44] that someone like her wanted to be with someone like me, 像她这么优秀的女人 会愿意和我一起
[14:46] ’cause she’s a ten, and I’m, like, a four. 她是个十分的美人 而我只是个四分的货色
[14:49] Four to six, depending on the day. 四分或六分 视情况而定
[14:51] And what really makes it sting 而真正让我感到纠结的是
[14:55] is that I haven’t felt good about my body for some time now. 我感觉身体状况不佳有好一阵子了
[14:58] You know, I’ve been thinking about going to a doctor, 我一直在想要不要去检查一下
[14:59] see if I have a thyroid problem 看看是有甲状腺的毛病
[15:01] or… or maybe I just have to get back to the gym. 还是只需要去健身房锻炼锻炼就行了
[15:03] You made me cancel my gym membership 可是你逼我取消了健身房会籍
[15:05] ’cause you said I wasn’t going enough, 你说反正我也很少去
[15:06] but I wasn’t going because I hurt my knee, 可是我不去是因为我膝盖受伤了
[15:07] and then when my knee got better, 我的膝盖好些之后
[15:09] I couldn’t go ’cause I wasn’t a member anymore. 我也不能去了 因为我不是会员了
[15:11] But hey, at least we’ve got the extra 40 bucks 不过这样也好 这样每个月
[15:12] in our pocket every month. 我们就能省下四十块钱啦
[15:16] What are you thinking about, Cathy? 你在想什么 凯西
[15:20] I’m thinking 我在想
[15:23] how much Adam used to love playing hide and seek 亚当还小的时候 他是多么喜欢
[15:25] with me when he was little. 跟我一起玩捉迷藏
[15:29] And I’m simultaneously thinking 我还在想
[15:31] I’d really like a vanilla latte right now. 我现在真的很想喝一杯香草拿铁
[15:35] Do you think those two things are related? 你认为这两件事之间是有联系的吗
[15:40] Probably not. 应该是没有
[16:01] We’re gonna have fun this summer, Adam. 这个暑假咱们会玩的很快乐的 亚当
[16:03] Maybe you are. 是你自己吧
[16:04] We are. 是我们
[16:05] Without soccer camp. 没有足球夏令营 一样快乐
[16:14] Paintball. 打漆弹
[16:16] Wha…what? 什么
[16:17] Well, I know how much you like playing it, 我知道你很喜欢玩这个
[16:19] so I thought we could do it together. 所以我想我们可以一起玩
[16:20] I mean, you can take some aggression out on me, 我是说 你可以对着我发泄一下
[16:22] and maybe you’ll realize your old mom 然后你或许会意识到
[16:24] isn’t such a drag all the time. 你的老妈并不是那么讨人厌
[16:28] Paintball. 打漆弹
[16:29] I like playing paintball with my friends. 我喜欢和我的朋友一起玩这个
[16:32] I’d rather shoot myself in the head 可我宁愿举枪毙了自己
[16:33] than run around the yard playing with my mom. 也不要在后院里跟我妈玩追逐游戏
[16:47] Marlene? 玛琳
[16:52] Marlene? 玛琳
[17:37] What the… 什么东西
[17:38] Oh! Oh! Are… are you kidding me? 你在搞什么啊
[17:40] I am so, so sorry, Marlene. 真是非常抱歉 玛琳
[17:42] Get out of here. 滚出去
[17:43] I tell you my name and now you’re touching my face! 我才告诉你我名字 你就蹬鼻子上脸了
[17:46] No. I-I-I brought you a latte. 不是 我给你带了杯拿铁
[17:48] And now you’re trying to scald me with it? 你是想用它来烫死我吗
[17:50] Then what? Burn my couch with me on it? 然后呢 连我带沙发一起烧了吗
[17:53] No! 不是
[17:54] Do me a favor and forget my name. 帮我个忙 就当不认识我吧
[17:56] I was just trying to be neighborly. 我只是想让邻里关系和睦一些
[17:57] Get out doesn’t mean run your mouth! 我叫你出去 不是出嘴
[18:34] Stainless steel, you are kind. 不锈钢 你可真”仁慈”啊
[19:21] Cathy? 凯西
[19:24] I know you’re here 我知道你在家
[19:26] ’cause your car’s in the driveway 你的车还停在外面
[19:28] and the smell of cruelty’s in the air. 空气中也还弥漫着冷酷无情的味道
[19:34] Cathy 凯西
[19:36] Don’t you knock? 你都不敲门的吗
[19:38] On my own door? No. 敲自己家门吗 才不要
[19:40] I’m not gonna do that. 我才不会这么做
[19:42] Sorry if I’m not who you expected. 如果我不是你在等的人 还请多包涵
[19:44] I wasn’t expecting anyone. 我没在等谁
[19:46] What are you doing, honey? 亲爱的 那你在干嘛
[19:48] You’re lying naked in broad daylight 你光天化日之下居然一丝不挂
[19:51] in the middle of our yard. 躺在院子里
[19:53] I mean, I like it. Don’t get me wrong. 我不是不喜欢你裸体 别误会我
[19:55] You remember when we were on our honeymoon in France 你还记得我们在法国度蜜月的时候吗
[19:58] and we went to that topless beach, 我们去的那个裸上身海滩吗
[20:00] and there were women of all sizes and ages 当时有各种年龄 各种身材的女人
[20:04] with their tops off, and I couldn’t do it 全都袒胸露乳 可我却做不到
[20:05] because I felt so ugly? 可能我觉得自己很丑吧
[20:09] Like I had to lose five pounds? 觉得我还得再瘦点才不丢人
[20:11] That my boobs were sagging? 觉得我的奶子”永垂不朽”
[20:12] But you know, I’ve been looking at old photographs, 但我最近一直在看旧照片
[20:14] and you know what? 你知道吗
[20:15] I was pretty cute back then 我觉得那时的我挺漂亮
[20:17] but I couldn’t feel it. 但我当年都没感觉到
[20:18] And this is my fault? 难道这是我的错吗
[20:21] Because I told you to go topless in France. 当年在法国 我可是怂恿你裸上身的
[20:23] – No. – I did. -不 -是的
[20:24] No, you didn’t. 不 你没有
[20:26] You said you were worried about getting an erection. 你说你担心会有勃起的冲动
[20:29] Speaking of which. 就像现在这样
[20:32] Well, what do you expect? 不然你还想我有什么反应
[20:35] I don’t know. 我不知道
[20:40] You want to do something about this? 你打算帮我”处理”一下吗
[20:44] Maybe. 也许吧
[20:45] – Maybe? – Yeah. -也许吗 -是的
[20:48] I want to do it in the grass. 我想在草皮上做
[20:50] Really? 真的吗
[20:52] You want me to do you in the ass? 你愿意让我”操屁”吗
[20:55] No! 不
[20:57] Grass! 是”草皮”
[20:58] I said grass! 我说的是在”草皮”上做
[21:00] – I’m sorry. – Really, Paul? -对不起 -你不是吧 保罗
[21:02] I… I mis… I… 我 我误会了 我
[21:05] Oh, come on, that’s it? 你就这么让我”悬而未决”啊
[21:07] Look, I have to go get dressed. 我得去穿衣服了
[21:08] I have to pick up Adam at Brent’s. 要去布伦特家接亚当回来
[21:10] Well, he’s not there. 他不在那
[21:10] I just… I just dropped him off at school 我刚才送他去学校
[21:12] to get on the bus for camp. 搭接驳车去足球营了
[21:13] He said you changed your mind. 他说你改变主意了
[21:14] And you didn’t think to check with me? 你也不跟我确认一下吗
[21:16] Let him go, Cathy. 凯西 让他去吧
[21:18] Look, we could use this time to work on ourselves. 我们可以用这段时间处理好我们的关系
[21:20] I came here to tell you that our therapist 我来是想告诉你 我们的医生
[21:22] had some great things to say after you left, 在你走后她说了不少好建议
[21:24] and I’m gonna keep on seeing her, 我会持续执行她的疗程
[21:26] and I’m gonna fix our marriage, 我会修复好我们的婚姻
[21:28] even if I have to do it alone. 即使孤军奋战也在所不惜
[21:29] I just… I need the summer, Paul. 我只是 我需要这个夏天 保罗
[21:31] Just give me that, please? 给我个自由的夏天吧 求你了
[21:46] Andrea! 安德莉亚
[21:50] What are you doing? 你在干嘛
[21:52] I’m exercising. 我在运动
[21:54] Do you have your license? 你有驾照吗
[21:55] Yeah, but my picture sucks. 有 不过我的证件照丑毙了
[21:56] I don’t care. Get in. You’re driving. 无所谓 上车 你开车
[21:58] Really? 真的吗
[22:04] Why the fuck did you do that? 你为毛要那样
[22:06] ‘Cause I like you, Andrea. 因为我喜欢你 安德莉亚
[22:16] Holy shit, Mrs. Jamison. Get down! 我靠 贾米森老师 下来
[22:19] What are you doing? 你在搞毛啊
[22:22] She ain’t driving fast! 她开得不快 会撞上的
[22:31] WTF, Mrs. Jamison? 我擦 贾米森老师
[22:33] What’s up, man? 发生什么了
[22:37] – Mrs. Jamison, what…? – I have to get my son. -贾米森老师 你 -我得带我儿子回去
[22:41] – You hitting that, Adam? – Nice body, yeah! -亚当 你要搞这妞吗 -身材好正啊
[22:44] Get off. 下车
[22:45] No, I’m not gonna spend the entire summer 不要 我不想整个夏天
[22:47] with my lunatic mother. 都和我的精神病妈妈在一起
[22:49] You’re gonna stop saying things like that. 不准你再这么说
[22:51] I am not crazy because I want to spend time 我想跟你一起度过这个夏天
[22:54] with you this summer. 不代表我是疯子
[22:55] I just miss you. 我只是很想你
[22:56] I miss you so much. 我好想好想你
[22:59] Mom, I haven’t been gone an hour. 妈 我离开都还不到一小时
[23:01] When you were born, everyone said to me, 从你一出生开始 每个人都和我说
[23:04] “don’t let your baby sleep in the bed with you. “千万别让孩子一起和你睡在床上”
[23:05] You’ll never get him out,” “否则他永远都不愿意自己睡”
[23:06] but I couldn’t help it. 可我就是喜欢跟你一起睡
[23:08] I pulled you into me and I… 把你拉进我怀里
[23:11] I put my face really close to your little face 把脸紧紧贴近你的小脸蛋
[23:15] so I could feel you breathing in my mouth, 好让我的嘴能感觉到你每一次呼吸
[23:17] and I knew you were safe. 我就知道你正睡得安稳
[23:18] Just stop talking right now 别说了
[23:20] Get off the bus, Adam. Please. 下车 亚当 拜托了
[23:25] – No. – Get off the bus. -不 -给我下车
[23:30] No! 不要
[23:33] Get off the damn bus. 滚下这该死的车
[23:37] – Stop it! Jesus! – Andrea! -老天啊 住手 -安德莉亚
[23:39] Who is this? Your… your big backup? 她是谁啊 你强”大”的后援吗
[23:42] Shoot him again. 再赏他一枪
[23:45] What? Fine. Fine. 什么 你行 你行
[23:47] Behave yourself, Adam. 亚当 要乖哦
[23:49] Say good-bye to your mommy, Adam. 亚当 跟你妈咪说再见
[23:50] Okay. 好的
[23:52] Sorry. 很抱歉
[23:55] Sorry about this, everyone. 让大家见笑了 真是不好意思
[23:58] You… enjoy soccer camp. 你们 就好好享受足球夏令营吧
[24:01] And don’t… don’t bully anybody 不要欺负别人
[24:03] and remember to hang up your clothes 还有 把衣服脱下来后
[24:05] when you take them off. 要记得挂好哦
[24:08] I like you, bitch. 干得好 你个骚货
[24:15] – Back off. – Oh, shit. -缩回去 -靠
[24:19] Adam. Adam. 亚当 亚当
[24:22] Even though you said that you hate me, 即使你说你恨我
[24:24] I know that you don’t. 我知道其实你并不恨我
[24:26] And no matter how many times you have to say it 不论你为了发泄你的情感
[24:27] in order to get your feelings out, 要把这三个字说多少次
[24:29] I don’t want you to look back and hate yourself 我不想你某天回忆时悔不当初
[24:31] because I know it’s not true. 我知道 你不是真正的恨我
[24:33] And even if it is now, 即使现在你真的恨我
[24:35] I know that it won’t be eventually. 但我知道 你不会永远恨我
[24:47] So I’m keeping him home. 所以我把他留在家了
[24:49] Good move. 干得好
[24:50] You’re gonna be real popular this summer. 你这个夏天会很受”喜爱”的
[24:52] I have no idea who I’m gonna be this summer. 我都不知道这个夏天我会变成什么样
[24:56] Do you have any more of Adam’s shirts with you? 你那还有没有亚当的衬衫
[24:59] It’s cold out here. 这里很冷
[25:00] It’s at least eight degrees colder than it was this time last year. 和去年相比 这里气温至少低了八度
[25:04] Thanks, everybody. 谢谢大家
[25:11] Did any of your friends ever think I was cute in high school? 高中的时候你有朋友觉得我很漂亮吗
[25:16] Go on, you heard me. You know what I mean, though. 拜托 别假了 你懂我意思的
[25:18] Like, did they ever say, like, 他们有这么说过吗 就像
[25:20] “dude, your sister’s hot,” “兄弟 你的姐姐很性感”
[25:23] or, “I’d really like to tap your sister’s ass.” 或者”我真想拍一下你姐姐的屁股”
[25:25] Oh, my God. Such a dead-on impression of my friends. 天啊 你对我朋友还”真了解”
[25:29] It really takes me back. 真心勾起我的回忆啊
[25:31] Okay, never mind. 好吧 我不说
[25:32] You’re the only one who’s allowed to say what’s on their mind. 你才是唯一有资格转述他们想法的人
[25:35] That’s fine. 我明白的
[25:36] – I did. – You did what? -我曾有 -你曾有什么
[25:40] I thought you were hot. 我曾觉得你很性感过
[25:43] You did? 你真那么觉得
[25:44] Yeah, I… oh. 是的 我
[25:47] I can’t believe I’m finally telling you this. 真不敢相信 我要跟你坦白了
[25:50] Um, look, I know this is gonna sound sick to you, 听着 我知道可能对你来说很恶心
[25:54] but try not to judge for one second in your life. 但你就试着别用异样眼光看我吧
[25:59] I used to imagine you were my girlfriend. 我曾把你幻想成是我的女友
[26:02] Really? 真的吗
[26:03] I think that’s why we fought all the time, 我想这就是我们老吵架的原因
[26:05] because there was just, you know, 因为 爱上你…
[26:06] so much frustration on my part. 令我很心烦意乱 纠结不堪
[26:09] And then I read the Hotel New Hampshire, 然后我读了《新罕布夏旅馆》这本书
[26:12] and I felt such a sense of relief, 让我深感宽慰
[26:14] because he writes about the sexual tension between the brother and the sister, 因为他描写到了兄妹之间的情感吸引
[26:17] and I thought maybe I wasn’t totally nuts. 让我觉得也许我不是个疯子
[26:22] Are you judging me? 你在用异样眼光看我吗
[26:24] No, no. 没有 没有
[26:25] Then, um, then I have to tell you something else. 那么 我就再告诉你一点别的吧
[26:29] Physically, Cathy, 就以肉体上来说 凯西
[26:31] you have been and will always be 你一直都是 也永远会是
[26:36] the grossest person on earth to me! 这个世上最令我想吐的人
[26:39] You’re such a jackass. 你真是个混账
[26:40] Shut… shut up! 闭嘴 闭嘴
[26:42] You are so gullible that it is not even fun! 你真是太容易骗了 毫无挑战性
[26:45] Oh, stop it! Jackass! You’re a jackass! 闭嘴 混蛋 你这个混蛋
[26:48] My name is Cathy and my shit doesn’t stink! 我叫凯西 我的便便很香哦
[26:50] – Say it! – It smells like roses! -你说对吗 -它闻起来像玫瑰
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号