Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] What’s this? 这是什么
[00:04] I have a lump. 我长了个囊肿
[00:05] – Where? – On my ass. -在哪里 -在我的屁屁上
[00:07] I realize this all isn’t very sexy. 这可一点都不性感
[00:09] I find everything about you sexy. 知道什么叫情人眼里出西施吗
[00:12] What happened to you? 你怎么了
[00:13] Someone tried to steal my sleeping bag. 有人想偷我的睡袋
[00:15] I want to take care of you. Please let me do that. 我想照顾你 了了我这个心愿吧
[00:17] So Sean can stay in my house and I can’t? 这么说肖恩能呆在我房子里 我却不能
[00:19] He’s sleeping in the yard. 他睡在后院
[00:20] I got a hand-job. 有人给我手淫了
[00:21] Why did you tell me that? 你为什么要告诉我
[00:22] So we could get past it. 为了能让这事过去
[00:24] I was past it when I didn’t know about it, Paul. 这事只要我不知道就算过去了 保罗
[01:18] Does your new fish have a name? 给你新买的鱼起名字了吗
[01:20] His name is shut up and stop moving your ass. 他名叫”闭嘴 屁股别乱动”
[01:22] Okay, can I just say having a lump removed 要我说 切除肿块
[01:24] is almost as annoying as having a lump. 跟肿块本身差不多一样烦
[01:26] An hour of surgery, a week of changing bandages, 手术要一小时 换绷带要一周
[01:29] a month of scarring. 痊愈要一个月
[01:31] It’s not what I had in mind this summer. 我这个夏天可不想这么度过
[01:33] But the good news is 但好的一方面是
[01:33] it’s taken our relationship to a whole new level. 这使我们的关系升华了
[01:36] The least I can do for forgetting to pick you up from surgery. 你手术后我忘了接你 至少可以用这弥补吧
[01:40] You know, now cancer is literally a pain in my ass. 现在癌症可真算疼到屁股上了[烦恼之事]
[01:44] Aren’t you afraid of dying? 你不怕死吗
[01:46] I’m more afraid of not getting everything done before I go. 我更担心死前没能把所有心愿都了结
[01:49] Nobody has that much time. 没人能活那么久
[01:51] Pull your pants up now. 可以提起裤子了
[01:54] You know, you’re actually pretty good at this. 你知道吧 其实你相当擅长这活
[01:56] Yeah, well, between my husband’s colon cancer 是啊 先是我丈夫得了结肠癌
[02:00] and my youngest daughter’s lipo, 然后我的幺女又去吸脂
[02:03] I’ve taken care of a lot of assholes. 我可是照看过不少屁股
[02:05] Your youngest daughter? 你的幺女
[02:07] I didn’t know you had any. 我都不知道你有女儿
[02:08] I’ve never seen anyone come in here. 我从没见过有人来这
[02:10] I have two girls. 我有俩女儿
[02:12] One of ’em married a Jew, and the other one’s a bull dyke. 一个嫁给了犹太人 另一个是同性恋
[02:15] They call me once a month, if I’m lucky. 她们一个月能给我打个电话就不错了
[02:18] It’s the same damn conversation every time. 每次都是见鬼的套话
[02:21] How’s the house? Am I taking my medication? 房子怎么样 我在吃药吗
[02:24] How’s my hip? It’s pathetic. 臀部怎么样 太可悲了
[02:29] What? 咋了
[02:30] Nothing. I just feel bad for you. 没事 我只是为你感到难过
[02:33] Well, don’t. 大可不必
[02:34] You kicked your husband out, your kid hates you, 你把丈夫撵出家门 孩子视你如仇敌
[02:36] and your brother’s homeless. 你弟弟流离失所
[02:37] Save your tears for yourself. 留着哭你自个儿吧
[02:38] He’s not homeless this week. 他这周有落脚地了
[02:40] He’s been sleeping in my back yard. 他一直睡在我家后院
[02:42] Yeah, your life’s full of sunshine. 好吧 你的生活充满阳光
[02:52] When’s the last time you saw dad? 你上次去看爸爸是什么时候
[02:54] Oh, wow, let’s see. 我想想啊
[02:56] That would have been sometime before I started practicing 自从我决定对他不屑一顾后
[02:58] I-don’t-give-a-fuck-ism. 就没见过他了
[03:00] I haven’t seen him since last Christmas. 上个圣诞节后我就没见过他
[03:02] I don’t even visit him on his birthday or Father’s Day. 我连他的生日和父亲节那两天都没去看他
[03:04] I just send cards. It’s ridiculous. 就寄了卡片 真是荒唐
[03:07] I don’t want him to think I’m avoiding him. 我不希望他认为我在回避他
[03:09] You are avoiding him. You hate dad. 你就是在回避他 你恨爸爸
[03:12] He’s not that bad, Sean. 他没那么糟 肖恩
[03:14] As much as I’d love to count the ways 尽管我很乐意为你细数
[03:15] he took a dump on my life for you, 他是怎么祸害我的
[03:18] I really need to get going 但我真得走了
[03:19] before the lack of natural light and air in here 不然晒不到自然光 呼吸不到新鲜空气
[03:21] irreparably damages my circadian rhythm. 会对我的生理节律造成永久性损伤
[03:25] So… 那么
[03:28] I’d like to thank you 我想谢谢你
[03:28] for your somewhat toxic 一周来热情的招待
[03:30] but oddly charming hospitality this past week. 尽管可能有害我的身体健康
[03:33] We need to go see dad. 我们得去看望爸爸
[03:35] I’d rather masturbate with a cheese grater. 我宁愿用奶酪刨丝器打飞机
[03:40] Where’s your suitcase? 你的手提箱呢
[03:41] I told you we were spending the night. 我告诉过你 我们要在那过夜
[03:43] Mom, can I just sign the card, 老妈 我能不能在贺卡上凑个名算了
[03:44] and then you go drop me off at the mall instead? 然后你在购物中心就把我放下来
[03:47] There is no card. It’s not his birthday. 没有卡片 又不是他的生日
[03:48] We’re just visiting. 我们就是去拜访
[03:49] That’s lame. 逊毙了
[03:50] That is not a valid response, Adam. 你这态度可不对 亚当
[03:52] I just got off the phone with grandpa. 我刚给你外公打完电话
[03:54] I told him we were on our way. 我告诉他我们已经上路了
[03:55] I’m not spending the whole day trapped in a car with you. 我可不要一整天都和你困在车里
[04:00] What are you doing? 你在干嘛
[04:01] This is probably a huge mistake, 回去看望老爷子或许是个大错
[04:03] but I have unfinished business at home too. 但我在家里也有点未竟之事
[04:09] Happy? Uncle Sean’s going. 乐了吧 肖恩舅舅也去
[04:10] So now there’s a protective layer between us. 现在我们之间就有”缓冲层”了
[04:12] Go. Get your suitcase. 去 拿手提箱去
[04:14] But I told Brent and Alex that I’d 但是我和布伦特还有亚历克斯
[04:15] hang out with them this weekend. 说好了要共度周末
[04:18] You do what you want to do. 你爱干嘛干嘛去
[04:20] Wait, you’re just leaving me here? 等等 你就把我一个人留在家吗
[04:23] Yep. 对头
[04:24] But, mom, I’m hungry! 但是 妈妈 我饿了
[04:27] What am I supposed to eat? 我该吃什么啊
[04:29] Way to go, sis. 干得好 老姐
[04:31] It’s nice to see you finally cutting Adam’s umbilical cord. 我很高兴你终于狠心让亚当独立生活了
[04:34] When he gets hungry enough, 等他饿到一定程度
[04:35] his natural survival instinct will kick in, 他的生存本能会发挥作用
[04:38] if you haven’t already beat it out of him. 前提是你尚未剥夺他的生存本能
[04:39] Yeah, right. 是啊 说得对
[04:44] Cathy, you finally decided to return my calls. 凯西 你终于决定回我电话了
[04:47] Thank you. 谢谢
[04:48] Oh, I didn’t mean that in a snarky way. 我那么说不是要讽刺你
[04:50] I know sometimes I use sarcasm as a weapon. 我知道自己有时候把挖苦当武器
[04:53] Are you still seeing that therapist? 你还在看那个心理医生吗
[04:55] I don’t know, Cathy. 我不知道 凯西
[04:56] Am I still sleeping on my sister’s couch 我是不是因为莫须有的过失
[04:57] for no apparent reason? 还睡在我姐的沙发上?
[04:58] Oh, that was snarky. 这回是讽刺了
[05:00] That’s why I had to see Angela today. 所以我今天得去见安吉拉
[05:02] You see, I’m lashing out at you 你看 我之所以狠批你
[05:04] because, obviously, 因为 显然
[05:05] I’m having a hard time coping with the fact 我很难接受的现实就是
[05:06] that I went outside the bonds of marriage 我竟然因为要求获得性满足
[05:09] for sexual gratification. 而被驱逐出婚姻
[05:10] Okay, I’m gonna go visit my dad this weekend, 行了 我这周要去看我爸
[05:13] so if you’re not too busy getting a hand-job, 如果你不忙着手淫的话
[05:15] would you go pick up Adam and watch him while I’m gone? 我不在的时候 你能去接亚当并照顾他吗
[05:17] In fairness to me, 我得给自己正名
[05:18] Angela says the hand-job only happened 安吉拉说手淫那事的唯一原因是
[05:20] because myself is splitting. 我人格分裂了
[05:22] Well, would at least one half of yourself 那你分裂后的人格之一能不能
[05:24] go pick up our son? 去接我们的儿子
[05:26] Thanks. 谢了
[05:29] What’s with the 12-pack? 这一打啤酒是咋回事
[05:31] Is that how you’re intending to get through this visit? 你是打算靠酒撑过此次回娘家吗
[05:32] No, it’s for dad. It’s his favorite brand. 不 那是给老爸的 他最爱这个牌子
[05:35] But he never buys it because it’s too expensive. 但他从来不买 因为太贵了
[05:37] Oh, so you’re buying his love. That’s nice. 原来你是在讨他欢心 真孝顺啊
[05:42] Thank you for coming with me, Sean. 多谢和我一起来 肖恩
[05:46] I know this isn’t easy for you, 我知道这对你不容易
[05:47] and I think it is incredibly big of you to make amends with dad. 而且我觉得你真的很伟大 愿意向老爸赔罪
[05:51] Make amends? With that asshole? 赔罪 向那个混蛋吗
[05:53] Fuck him! 滚他的
[05:55] I’m only going to dig up the time capsule 我回去只是想挖出十五岁时
[05:57] I buried in the backyard when I was 15. 埋在后院的时间囊
[06:00] Are you kidding me? A time capsule? 开什么玩笑 时间囊
[06:02] Don’t yell at me 别对我吼
[06:03] just because your little boring-Betty brain didn’t think of it. 你不过是后悔自己当年没想到如此聪明的一招
[06:09] Generally speaking, 通常来说
[06:10] it is easier for a woman to feel and be in her body. 女人更容易感知自身
[06:14] So she’s naturally closer to being, 所以她天生就具有这一能力
[06:16] and potentially closer to enlightenment… 并且蕴藏着亟待唤醒的…
[06:20] Eckhart Tolle has helped a lot of people. 艾克哈特·托尔可是帮过不少人
[06:23] Oh, is this ball-shrinker helping you? 这个软蛋能帮到你吗
[06:26] Is that why you’re on a quest to be the perfect daughter? 所以你才努力要做一个完美的女儿吗
[06:29] For your information, 我告诉你
[06:30] most families consider visiting your father normal behavior. 多数家庭都把探望父亲当做正常行为
[06:37] You really don’t know, do you? 你是真不知道 对吧
[06:39] Oh, God. 天啊
[06:41] I thought maybe he was doing the same thing to you. 我还以为他也会对你那么做呢
[06:45] Maybe I was just hoping I wasn’t alone. 或许我不过是希望自己不是唯一受害者
[06:49] What are you talking about? 你说什么呢
[06:50] God, Cath… 天啊 凯西
[06:53] I know you’ve always looked up to dad. 我知道你一直很敬仰爸爸
[06:54] You’ve always been his… 你一直是他的
[06:56] his little goody two-shoes. 他的乖宝宝
[07:00] Frankly, I was too much of a wuss 坦白说 我一直是个胆小鬼
[07:01] to want to burst your bubble. 不敢打破你的幻想
[07:04] But since we are finally talking about it, 但既然我们都说到这份上了
[07:06] you should know. 你应该知道
[07:11] Dad molested me. 爸猥亵了我
[07:14] Jesus, Sean… 天啊 肖恩
[07:18] Are you serious? 你说真的吗
[07:23] God, you… you… don’t do that! 天啊 你 你 别开那种玩笑
[07:27] You stop! Stop, stop, stop doing that! 不许笑 停 停 别再那么做了
[07:30] You… you’re like a really low-hanging fruit. 你啊 骗你不费吹灰之力
[07:33] You’re sick. 你真变态
[07:34] You’re like a low-hanging fruit on a dwarf fruit tree. 你就像是一棵小树上唾手可得的果子
[07:59] Damn, you just got schooled, Mr. Jamison. 我靠 你才刚学会不久 贾米森先生
[08:02] Hey, unless you’re auditing my taxes, 你又不是给我审核税务的
[08:04] you call me Paul. 叫我保罗就好
[08:06] No, you know, better yet, call me Paulie. 不 不如 叫我保尼更好
[08:08] Thank you. 谢谢
[08:10] – Dude, we gotta bounce. – See ya, man. -哥们 我们得撤了 -拜拜
[08:12] Oh, how convenient… bouncing when I’m just getting warmed up. 走得真是时候啊 我刚开始热身你就溜了
[08:15] This ain’t over, Josh. 这事儿没完 乔什
[08:16] Thanks, Mr…. Paulie. 谢谢 保尼先生
[08:19] See you, guys. 拜拜 哥们
[08:20] I would like to propose a toast 我想在此举杯
[08:22] to my son and his awesome gaming prowess. 敬我儿子和他超凡的游戏技巧
[08:25] Today, you are a man. 你今天 够爷们儿
[08:29] Yes! 没错
[08:32] What do you think you’re doing? 你要干嘛
[08:33] You said I was a man now, so… 你说我现在是个爷们儿了 所以
[08:35] Yeah, well, unfortunately for you, 很遗憾地告诉你
[08:37] in the United States of America, 在美利坚合众国
[08:39] a 14-year-old man still cannot drink. 十四岁的小爷们儿还不能喝酒
[08:42] But if you’re gonna drink alcohol, buddy, 但是如果你要喝的话 哥们
[08:43] I’d feel a heck of a lot better 在成年人的监护下
[08:44] if you do it with an adult present, okay? 我就觉得放心多了
[08:50] So in light of your awesome driving skills, 考虑到你出神入化的驾驶技术
[08:54] I hereby entitle you… to have a beer. 在此我允许你 喝瓶啤酒
[08:59] Seriously? 真的吗
[09:19] Just so you know, I was not a goody two-shoes. 我得告诉你 我可不是乖宝宝
[09:22] I smoked my first cigarette in girl scouts. 我当女童子军的时候就吸了第一根烟
[09:24] Oh, God, that conversation’s so ten miles ago… let it go. 天啊 那个话题早结束了 算了吧
[09:28] All I’m saying is that 我想说的是
[09:29] we both did things to get dad’s attention. 我们各有各的招数来吸引老爸的关注
[09:31] My thing was to be perfect. 我的招数就是追求完美
[09:33] Your thing was to be a juvenile delinquent. 你的招数是当个少年犯
[09:35] My thing was more fun. 那还是我的更有劲
[09:39] Give me a beer. 给我瓶啤酒
[09:41] What? 啥
[09:42] You heard me. 你没听错
[09:43] Give me one of dad’s beers. 把给老爸预备的啤酒递我一瓶
[09:46] I’m thirsty, I’m tired, 我又渴又累
[09:48] maybe a little tense, 可能有点紧张
[09:49] and I would like to have a fucking beer…in the car! 我他妈的就想在车里 喝瓶啤酒
[09:54] Well, whatever it takes to make your personality more tolerable. 只要能让你不再古怪乖戾 干啥都行
[09:59] But you drive. 但车你来开
[10:06] Here. Here. 给 给
[10:09] Wow, the last time I drove a car, 我上次开车那会儿
[10:11] Reagan was ignoring aids. 里根还在无视艾滋病呢[80年代]
[10:21] Whoa, that’s fuel injection! 哇 是燃料喷射系统啊
[10:24] That is one amazing woman. 那是一个出色的女人
[10:31] You and me are two lucky guys. 你和我都是幸运儿
[10:33] Yeah, real lucky, dad. 是啊 真幸运 老爸
[10:34] She kicked you out of the house. That’s fucked up. 她把你赶出家门 真是操蛋
[10:36] You’re too hard on your mom. 你对你妈太刻薄了
[10:39] You gotta cut her some slack. 你得对她宽容一些
[10:40] I know she can be annoying, 我知道她能有多烦人
[10:42] but it’s only because 但那只是因为
[10:43] you’re the most important thing in the world to her. 你是这世上对她最重要的人
[10:45] Hey, dad, wanna play another video game now? 老爸 想不想再来盘游戏
[10:50] That Cathy, she’s what you call a catch. 当年的凯西 真是勾魂尤物啊
[10:55] Eww, dad. 真恶心 老爸
[10:57] My friends said she might sleep with me, 我的朋友说她也许会和我上床
[11:01] “but no way in hell a gal like that “但她那种尤物是没可能
[11:04] will ever marry a guy like you.” 嫁给你这路货色的”
[11:09] And then she did. 但是她嫁了
[11:11] Oh, it was so awesome. 那真是无与伦比
[11:14] Ooh, doesn’t your mom have amazing tits? 你妈妈的奶子是不是很诱人啊
[11:22] How’d I fuck it up so bad? 我他妈怎么搞到这地步的
[11:25] I’m so fucking fucked. 我算是完了
[11:29] I miss her so much it hurts. 我想她想到心痛
[11:41] Why are we stopping? 干嘛停下来
[11:43] You’ll see. 马上见分晓
[11:45] No fucking way. 他妈的没门
[11:47] You think this sign will fit in the back of your car? 你觉得车后备箱能塞下这牌子吗
[11:51] What? 咋了
[11:56] That’s just such a dingleberry thing to do. 这么做真是太蠢蛋了
[11:59] Oh, yeah, you probably don’t have the dingleberries 是啊 你可能还不够蠢
[12:02] to do it. 做不了
[12:46] I’m famished. 我饿疯了
[12:49] Being a sign stealer is exhausting. 偷路标这活太累人了
[12:53] – Where are you going? – Food! -你要去哪儿 -找吃的
[13:01] How can you do that? 你怎么能这么干
[13:02] Fact: Over 50% of the food 其一 我们国家
[13:04] we harvest in this country gets thrown away. 超过50%的食物都被扔了
[13:06] Fact: Expiration dates are bullshit. 其二 保质期就是扯淡
[13:09] Fact: This box of little Debbies is hermetically sealed. 其三 这包”小黛比牌”食物是密封的
[13:13] Do little Debbies even have expiration dates? 这品牌真有保质期这回事吗
[13:16] I don’t think so. 我可不觉得
[13:16] Golden cremes. I love golden cremes. 金黄奶油膏 我超爱金黄膏的
[13:22] Oh, my God! Is that a canned ham? 我的天 那是罐火腿吗
[13:24] Mm-hmm. 不错
[13:31] Made fresh today. 今天刚生产的
[13:34] Ha! I can’t believe I dumpster dove. 难以置信 我在垃圾箱里捡东西吃
[13:39] I’m a dumpster diver. 我是个拾荒者
[13:41] I can’t believe I’m eating trash. 我不敢相信自己在吃垃圾
[13:42] It’s totally weird. 诡异到家了
[13:44] Pass the carrots, please. 胡萝卜递我 谢谢
[13:46] Now, why would they throw out a whole box of little Debbies? 他们为啥要扔掉一整盒”小黛比”食物呢
[13:49] The box was dented. Pass the peas. 包装缺损 豌豆递我
[13:54] You know mom turned me on to these? 你知道是妈妈让我爱上这个的吗
[13:56] These were her favorites. 这是她的最爱
[13:57] At least till dad told her they were making her fat. 那是在爸爸告诉她吃了会发胖之前
[14:00] That jerk made sure none of us was happy 那个混蛋想尽方法让我们
[14:02] long enough to enjoy anything. 没一个人过上好日子
[14:04] I was happy. 我挺开心的
[14:06] How could you possibly be happy 你绞尽脑汁讨好他
[14:07] bending over backward trying to please him? 怎么可能开心
[14:10] You know who managed to please dad? Sharon. 你知道谁能取悦老爸吗 莎伦
[14:14] Pretty ballsy of him to fuck around with her 他还真有胆 和那女人鬼混
[14:15] while mom was laid up in the hospital. 当时妈妈还在住院呢
[14:17] Who does that? 那得是多禽兽啊
[14:19] Who cheats when you already have somebody who loves you? 哪个男人拥有真爱 还在外面偷情
[14:24] Is that it? 是那样吗
[14:26] We don’t know he had an affair. 我们不确定他是不是有外遇
[14:28] Oh, sure, maybe dad was such a fucking romantic 可不是嘛 也许老爸就是个大情圣
[14:31] that he fell in love and got married three months after mom died. 老妈死后三个月 他就再次坠入爱河结了婚
[14:36] – That’s totally reasonable. – It was 25 years ago. -真是说得过去 -那是二十五年前
[14:38] Dad needed someone. Sharon was there. 老爸需要人安慰 莎伦恰好在他身边
[14:41] You and mom, you both just let him shut you down. 你和老妈 你俩任凭他摆布
[14:45] For years, she wanted to visit New Orleans. 多年来 她一直想去新奥尔良转转
[14:47] He wouldn’t spend the money. 他不肯花那笔钱
[14:48] He married Sharon, 他娶了莎伦
[14:49] took her there on their honeymoon. 就带她去那儿度蜜月
[14:50] Sharon had hotel vouchers. 莎伦有免费住宿券
[14:55] Do you hate me… 你恨我吗
[14:57] For trying to make peace between you and him? 企图调和你们之间的关系
[14:59] Do you hate me 你恨我吗
[15:00] for trying to get your head out of your ass? 企图给你这个冥顽不灵的家伙讲道理
[15:09] Man, you get a lot of calls. 你电话还真不少
[15:14] Slow down! 减速
[15:20] Hey, kid, are you dead? 小鬼 你死了吗
[15:27] Jesus h. Christ! Where’s your mother? 苍天啊 大地啊 你妈在哪儿呢
[15:31] It’s okay. It’s okay. 我没事 我没事
[15:34] My dad’s here. Everything’s fine. 我爸在家 一切都好
[15:35] Everything is cool. 啥事儿没有
[15:48] Sean! 肖恩
[15:54] He saw my ass. 他看到我屁股了
[16:06] Just so you know, tall grass… 我想告诉你 长草地
[16:08] not ideal for a squatting woman. 可不适合女人蹲在里面
[16:10] Who’s Lenny? 蓝尼是谁
[16:14] Oh, crap. 惨了
[16:17] What the hell is this, Cathy? 这他妈怎么回事 凯西
[16:19] Are you fucking this guy? 你在和这个男的鬼混吗
[16:21] You fucking around on Paul? 你背着保罗偷情吗
[16:22] Yes. Yes, I am. 对 是的 正是
[16:26] Yes. 没错
[16:28] Jesus, Cathy, you’re unbelievable. 上帝啊 凯西 你真不可理喻
[16:30] Here I am defending you against your jerkwad husband for years, 多年来我一直保护着你 怕你被混蛋老公欺负
[16:34] and… and the whole time you’re having a fucking affair? 然而 一直以来你他妈的在搞外遇
[16:37] Not the whole time, and it’s not as simple as that. 不是一直 而且这也没那么简单
[16:39] Can’t anybody tell the fucking truth? 就没有人他妈的说实话吗
[16:47] You’re a fucking liar and a fucking coward. 你他妈的是个骗子 懦夫
[16:50] And you’re just like dad. 你和老爸如出一辙
[16:56] Still think I’m a goody two-shoes? 还以为我是乖宝宝吗
[16:58] Still think I can’t be wild and crazy? 还以为我不可以野性疯狂吗
[17:00] Well, this is what it looks like, Sean. 对 事情就是你认为的那样 肖恩
[17:02] My caution is officially thrown to the wind. 我的乖巧温顺到此为止
[17:05] Fuck you, Cathy. 滚你的 凯西
[17:53] – Where are you going? – I’m getting my time capsule. -你要去哪 -拿我的时间囊
[17:55] Are you kidding me? You’re not gonna come in? 开什么玩笑 你不打算进屋吗
[17:59] Dad! 老爸
[18:03] Thanks for the ginger ale. 多谢你的姜汁汽水
[18:05] And…I’m sorry I puked it up on your rug. 还有 很抱歉我吐在你地毯上了
[18:09] The resemblance between you and your father is uncanny. 你和你爸还真是出奇地像
[18:12] Go to your room and get a good night’s sleep. 回房去美美睡上一觉
[18:15] But first thing you’re doing in the morning 但是明早起来第一件事
[18:17] is clean this crap up. 就是把这乱摊子收拾好
[18:18] I know. 我知道
[18:26] Wake up, you big lush! 醒醒 你个醉鬼
[18:28] I don’t care if you’re living here or on the moon. 我不管你是住在这儿还是月球上
[18:31] Being a father’s not a part-time job. 当爸爸就得全身心投入
[18:33] You can’t quit every time you feel like tying one on. 你不能想一出是一出
[18:37] Your kid’s sick, and this place smells like raw sewage. 你儿子病了 这地方闻起来像臭水沟
[18:43] Take care of it. 都处理好
[18:54] I’d offer you something to eat, 我很想给你弄点吃的
[18:55] but Sharon’s out at her bridge game. 但是莎伦出去打桥牌了
[18:58] Oh, that’s okay, dad. 没关系的 爸
[19:03] Can we turn the TV off for a little bit? 我们能把电视关一小会儿吗
[19:05] I just… I wanted to catch up… 我只是 我想叙叙旧
[19:07] Aw, honey, it’s a big game. 亲爱的 那是场大比赛
[19:13] How are you doing health-wise? 你的身体什么样
[19:14] You still taking your lipitor? 还在吃降血脂的药吗
[19:16] – Every morning. – And how’s that knee? -天天早上吃 -膝盖怎么样
[19:18] Get that guy out of there! 把那家伙赶出场去
[19:23] Daddy… 老爸
[19:26] Paul and I are separated. 保罗和我分居了
[19:29] Oh, boy. 天啊
[19:33] You gotta work that out. 你得处理好
[19:35] I really don’t see you doing much better than Paul. 依我看 你找不到比保罗更好的了
[19:39] Excuse me? 你说什么
[19:40] Sweet pea, you have to be realistic, that’s all. 小甜心 你得现实点 就这样
[19:42] You’re a 44-year-old woman. Your options are not great. 你是个四十四岁的黄脸婆 没啥好选的了
[19:45] 42. 四十二岁
[19:47] And… and who knows what I can achieve? 还有 谁说我不会有所作为啊
[19:50] What do you want me to say, honey? 你想让我说什么 亲爱的
[19:52] You come here, tell me you’re divorced… 你来我这 告诉我你离婚了
[19:55] No, separated. And not even officially. 不 分居 还不是正式的
[19:57] If you want to achieve things, you better start planning 如果你想有所作为 你最好开始筹划
[19:59] for your old age. 为晚年考虑
[20:01] I’ll try and keep that in mind. 我会努力铭记在心的
[20:02] Like I say, just be realistic, that’s all. 像我说的 现实点吧 就这样
[20:08] I thought this would go differently. 我还以为这次会有所不同
[20:10] Well, you should lower your expectations. 你应该降低期望
[20:13] All I expected was a conversation. 我只想好好谈谈
[20:18] This could be the last time I see you. 这可能是我最后一次见你了
[20:20] Hey…Easy. 嘿 别乱说
[20:24] I’m not that old. 我没那么老
[20:26] It’s not always about you, dad. 并非一切都是以你为中心 爸
[20:29] We drove a long way to visit you. 我们老远开车过来看你
[20:33] Well, you’re here now. What do you want, a party? 你们现在到了 想要什么啊 欢迎派对吗
[20:35] No, all I want is some indication that you are happy to see me. 不 我只想看到一些你乐于见我的表示
[20:39] And that you’d be sad if I were gone. 还有如果我走了 你会很伤心
[20:41] Cathy, I’m really happy you’re here. 凯西 你能回来我真的很开心
[20:45] Welcome home. 欢迎回家
[20:50] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[20:57] So what if I had high expectations? 要是我真的期望过高又怎样
[21:00] So what? 又怎样
[21:02] At least one of us had dreams for me. 至少我们中的一个对我有梦想
[21:04] No one was allowed to dream in this house. 全家所有人都被剥夺了拥有梦想的权利
[21:06] The only dream mom ever had was to go to New Orleans. 妈妈唯一有过的梦想就是去新奥尔良
[21:10] You killed that for her, and now she’s in the fireplace! 你扼杀了她的梦想 现在她在壁炉里
[21:13] What’s the matter with that? 那有什么不妥
[21:14] It’s decorative. We never use it. 就是个装饰 我们从来不用
[21:16] You told me not waste that application fee 你告诉我说不要浪费钱
[21:17] on that college that was out of state 申请州外的那所大学
[21:19] because you didn’t think that I could get in. 因为你根本就不认为我能考上
[21:21] You made everybody just tap dance around you 你逼迫大家都围着你转
[21:23] for your approval. 以期博取你的赏识
[21:24] And do you know what the sad thing is? 你知道可悲的是什么吗
[21:29] You have a great family. 你的家人都很优秀
[21:31] You don’t even know them. 但你却不了解他们
[21:33] Sean is so much more amazing than you could ever comprehend. 肖恩优秀的程度是你无法想象的
[21:37] He can pull an entire meal out of a dumpster. 他能从垃圾箱里凑出一顿饭
[21:41] And more than that… He’s honest. 不止那些 他很诚实
[21:46] And he cares. 他关爱他人
[21:48] Which is more than I can say for you. 可你却完全做不到
[21:52] I came here to tell you something, 我来这是为了告诉你一些话
[21:54] and here it is… 我要说的是
[21:58] I love you… 我爱你
[22:00] and you’re an asshole! 但你是个混蛋
[22:12] What the hell do you want? 你到底要什么
[22:14] What’s the score, asshole? 比分多少啊 混蛋
[22:16] Minnesota’s ahead 5-2, jackass. 明尼苏达五比二领先 混球
[22:24] Wow…1982. 1982年啊
[22:28] This is gonna be, like, totally rad! 肯定会 非常有趣
[22:32] Now, that is a thing-o-beauty! 真是美好回忆啊
[22:35] That’s it? 就这些
[22:38] That’s your entire time capsule? 你时间囊里就装这些
[22:39] What, a polaroid and a 28-year-old doobie? 一架宝丽来相机和一根放了二十八年的大麻
[22:44] – But it takes me back. – Who is this? -但他们让我回忆往昔 -这是谁
[22:48] What does she have in her mou… 她嘴里是…
[22:51] is that your penis? 是你的”小弟弟”吗
[22:52] Oh, gross, Sean! 恶心死了 肖恩
[22:54] Yeah, the 80s really sucked for me. 八十年代我过得惨”吸吸”的
[22:58] Hey, that wasn’t half bad what you said about me at dad’s. 你在老爸家说的关于我那些话 挺不赖的嘛
[23:02] Don’t let it go to your head. 别因此自鸣得意
[23:03] Oh, you mean the fact that you think I’m amazing? 你是说你觉得我很优秀这个事实吗
[23:18] Bon voyage, mom. 一路平安 妈妈
[23:20] First-class trip down the Mississippi. 高端旅行 沿着密西西比河而下
[23:25] She’ll be in New Orleans by Monday. 她周一就能到新奥尔良了
[23:28] Covered in British oil. 浑身沾满英国油
[23:38] You want to be cremated when you die? 你死后想被火化吗
[23:40] I just want to be left out to be eaten by coyotes. 我只想曝尸荒野 任由狼狗啃食
[23:42] I know… I know logically it makes sense to be cremated, 我知道 通常来说是应该火化
[23:45] but I just cant get past the fact 但是我就接受不了
[23:47] that you’re being burned, 自己要被焚烧这个事实
[23:49] and how painful that would be 那得多疼啊
[23:51] if by some fluke you could feel it. 我是说万一能感觉到的话
[23:54] I don’t know, maybe burial. 我不知道 也许土葬
[23:58] I don’t know, it’s hard to decide. 我不知道 很难抉择
[24:00] What’s the big rush? 急什么
[24:01] It’s not like you’re gonna die tomorrow. 你又不会明天就死
[24:06] I’m sick, Sean. 我有病 肖恩
[24:09] I know. Aren’t we all? 我知道 谁不是啊
[24:11] I have cancer. 我得了癌症
[24:13] What? 啥
[24:16] I’m sorry to blurt it out like that. 抱歉我突然就脱口而出
[24:18] When I say it in my head, it sounds a lot more eloquent. 我在脑海里预演的时候 要动人得多
[24:21] But it turns out quiet dignity is hard to do out loud. 但是我发现 正经话很难大声说出来
[24:27] So that’s it. 所以就这样吧
[24:29] I have cancer. 我得了癌症
[24:32] Melanoma, to be exact, and I’m dying. 准确地说 黑素瘤 我要死了
[24:36] Are you gonna do anything about it? 你有何打算吗
[24:39] Other than eat more sweets, not really. 没啥 也就是多吃点糖
[24:43] I’ve looked into it. The options aren’t good. 我查过了 没什么好的医治方案
[24:49] Jesus, Cathy. 天啊 凯西
[24:52] Jesus! 天啊
[25:00] Well, OK, OK, OK 好吧 好吧 好吧
[25:06] Well, people die. 人总有一死
[25:08] You know, it’s a guarantee. 你懂的 逃不掉的
[25:10] Something is going to get you. Now you know what it is. 死因有千万种 现在你知道自己是哪种了
[25:13] Me, I’m in the dark. 我 我一无所知
[25:15] But people die. 但人固有一死
[25:17] That’s the way it works. 天道如此
[25:18] People… you just… you’re gonna die, 人们 你 你将死去
[25:21] and it’s gonna suck, 那糟透了
[25:22] because I was just starting to figure you out, sis. 因为我刚开始了解你 老姐
[25:25] You know? I was just… 你知道吗 我刚
[25:32] I was just starting to understand… 我刚开始明白
[25:35] that you’re the only thing I have in this world. 你是我世上唯一的依靠
[25:39] Oh, God! 上帝啊
[25:47] Oh, God! 上帝啊
[26:09] You think I’m a low-hanging fruit? 你还说骗我不费吹灰之力
[26:13] Oh, you should see your face right now. 你真该看看自己现在那张脸
[26:16] Wait…What… Are you fucking with me? 等等 等等 你耍我呢吗
[26:24] You’re good. 你真不赖
[26:27] God, I nearly… 天啊 我差点
[26:29] I really… I mean, you almost… 我真的 我是说 你差点
[26:33] oh…That was good! 骗术高超啊
[26:39] Why don’t we spark up that doobie? 我们把那根大麻点了怎样
[26:41] Yes. 好啊
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号