Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] I’ve decided to go to the Bahamas to a friend’s art opening. 我要去巴哈马参加一个朋友的艺术展开幕式
[00:06] I want to go. 我也想去
[00:07] Really? 真的
[00:08] For my birthday, that’s what I want to do. 我的生日 我做主
[00:10] Surprise! 惊喜
[00:14] – Hello. – Lenny! -你好 -蓝尼
[00:16] Hi. 你好啊
[00:16] You haven’t been happy for 20 years? 你不快乐有二十年了
[00:19] Is that what I said? 我是这么说的吗
[00:20] That’s basically the entire time you’ve known me. 差不多就是从你认识我开始
[00:22] How you doing? Nice to see you? 你好吗 很高兴见到你
[00:24] Fuck you! Suck my dick! 你大爷的 操你妈
[00:25] It’s me. I’m coming with you. 是我 我跟你走
[01:18] Slowly back… Slowly back up… 慢慢来 慢慢倒
[01:20] And stop. 停车
[01:22] Stop! Stop. 停 停车
[01:24] You didn’t do the one-two-three. 你没有看一二三
[01:26] Do you know how many children 你知道每年有多少孩子
[01:27] are run over every year because people don’t do 就因为人们没有看一二三
[01:29] their one-two-threes? 而被撞死吗
[01:31] They’re called “mirrors,” Mom. 人家叫做反光镜 妈妈
[01:34] Dad’s in two. 二号镜发现老爸
[01:39] What are you doing? 你干什么呢
[01:40] Mom’s teaching me how to drive. 妈妈在教我开车
[01:41] What the hell? He… he’s 14. 搞什么名堂 他才十四岁
[01:43] He can’t even get his permit for a year. 他一年之内都考不了驾照
[01:46] I’m not allowing him to drive. 我不是让他开车
[01:48] I’m teaching him how to drive. 我是在教他学车
[01:50] I just thought we’d get it over with, 我只是觉得早学早轻松
[01:53] and I wanted to be the one to teach him. 想亲自上阵 客串导师
[01:55] You never use your turn signals. 哪像你 从来不打转向灯
[01:56] I know. I’m a real mess, huh? 是 我就是一挫爹 行了吧
[01:59] Okay, you teach him how to drive. 行 你教他开车吧
[02:01] I’ll teach him how to run off to the Bahamas. 我要带他去巴哈马逍遥去
[02:03] Oh, wait, maybe you should teach him that too? 不对 这个也该你来教吧
[02:05] Guys… 爸妈
[02:07] This isn’t fun for me. 别把我扯进来
[02:10] Sorry, Adam. 抱歉 亚当
[02:12] Sorry, buddy. 抱歉 伙计
[02:13] Can we please be civil in front of him? 别当着孩子的面吵架 行吗
[02:15] I don’t know how to talk to you anymore 我现在没法心平气和
[02:16] without blowing up. 和你交流
[02:19] I just came to get a suit to wear to a dinner 我只是来拿我在升职宴会上
[02:21] celebrating my promotion. 要穿的衣服
[02:23] You got the promotion. 你升职了
[02:24] Oh, Paul. 哦 保罗
[02:26] Congratulations. 恭喜
[02:27] That’s huge. 真是大喜事啊
[02:30] Congratulations. 恭喜你了
[02:32] Do you want… 你想要
[02:34] do you need me to go? 用我陪你去吗
[02:36] What, so you can suck all the joy 怎么 好让你耀武扬威
[02:38] out of that moment for me too? 扫了我的兴吗
[02:39] Ah, look. See? 看见没
[02:40] I can’t be nice. 还是吵起来了
[02:51] This sucks. 真差劲
[02:55] Sorry for the nonmedical language. 抱歉没使用医学术语
[02:56] Well, if they’re only gonna pay for 70% of my scans 如果他们只赔付扫描费的百分之七十
[02:59] then I’m thinking maybe I should only pay 70% of my premiums. 那我也该只付保险费的百分之七十
[03:02] Or we’re gonna have to save the scans for fancy occasions. 或者把扫描攒着 等到特殊场合再用
[03:05] You can’t be passing those out like mints. 这东西可不能当红包发出去
[03:07] Insurance industry works great if you never actually get sick. 没病没灾的时候 保险公司倒是尽心尽力
[03:09] Well, that ship has sailed. 现在知道已经晚了
[03:13] Have we heard anything from that clinical trial? 临床试验那边有消息吗
[03:16] I mean, those babies are free, right? 我可以免费治疗吧
[03:18] They are, yeah, 这没错
[03:20] and I’ll let you know as soon as I hear. 一有消息马上通知你
[03:22] So when are you proposing to her? 你打算什么时候向她求婚
[03:24] How did you… how did you know? 你说什么 你怎么知道的
[03:26] There’s an engagement ring on your laptop. 你电脑里面有个订婚戒指的图片
[03:28] So either you’ve just removed it from someone’s colon, 要么是你刚从病人的结肠中取出的
[03:32] or you’re popping the question. 要么就是你要求婚
[03:34] Or you’re popping the question with a ring 再不然就是你从病人结肠里取出一枚戒指
[03:35] from someone’s colon, but let’s hope not. 拿来求婚 不过希望不是这样
[03:38] I-I’ve been thinking about asking Julie. 我打算跟朱莉求婚
[03:41] You know, it’s time. 也该结婚了
[03:44] Time? 该
[03:45] We’ve been together five years. 我们在一起五年了
[03:48] What? 笑什么
[03:49] No, I’m sorry. It just… 抱歉 不是故意的 只是
[03:50] no, it just… it sounds odd. 听起来很喜感
[03:53] You know, I just… 我的脑海里
[03:54] I picture this egg timer going off 浮现出这样的场景
[03:55] while the two of you are folding laundry. 小两口叠着衣服 煮蛋计时器响起
[03:57] You suddenly getting on your knee going, 你突然跪在地上说
[03:59] “Oh, honey, it’s time.” 亲爱的 咱该结婚了
[04:01] Well, doesn’t sound very romantic when you say that. 让你这么一说 显得不怎么浪漫了
[04:03] Oh, you know what is romantic? 你知道什么才叫浪漫吗
[04:05] The Bahamas. 巴哈马度假游
[04:07] Is that where you and Paul went? 你跟保罗去的那个地方吗
[04:09] It’s where I went. 我一个人去的
[04:10] Little birthday treat for myself. 为自己庆生
[04:12] He didn’t want to come? 他不想陪你去吗
[04:15] We’re separated. 我们分居了
[04:16] Seriously? 你说真的
[04:20] So fucking typical. 真他妈有代表性
[04:23] Things get rough, the guy bails. 男人总是遇难则退
[04:26] How can he sleep at night 明知道你忍受病痛
[04:28] knowing he’s leaving you when you’re going through this? 还执意离开你 他应该寝食难安才对
[04:31] – It’s complicated. – No, it’s not. -事情没那么简单 -才不是
[04:33] Loving someone through sickness and in health? 不论生病还是健康 都深爱对方
[04:34] Not complicated. 很简单的道理
[04:38] Julie’s so gonna say yes. 朱莉肯定会答应你的
[04:46] Is there anything better than chewable vitamins, hmm? 总是维生素咀嚼片 就不能换个伪装吗
[04:50] It’s like they took everything that’s good 看起来 倒真像是把糖
[04:52] in sugar and fruit punch and chalk 果子酒和粉笔中的有效成分
[04:56] and turned it 提取出来
[04:58] into these miracle little pills. 制成这些神奇的小药片
[05:01] I found these on the floor after class. 这瓶是我下课后在地上捡到的
[05:04] Now, I am no drug expert, 我不是药物专家
[05:07] but I know my cartoon pills, 但我知道维生素片长什么样
[05:10] and these babies look more like they would 而这些披着卡通外衣的小药片
[05:12] ruin your complexion and cost your parents 不仅会害得你人模鬼样
[05:14] a fortune in bail money. 也会带来牢狱之灾
[05:17] Anybody want to claim these? 有人认领吗
[05:20] Anybody? 没有吗
[05:24] Andrea, do you know anything about these? 安德莉亚 知道这是谁的吗
[05:25] No, but text me if you find my crack pipe. 不知道 等你找到我的吸毒管 短信通知我
[05:28] I’m jonesing like a motherfucker. 我他妈在这儿犯毒瘾呢
[05:30] I’m not accusing you of anything. 我不是在兴师问罪
[05:32] Then what are you asking me about drugs for? 那为什么问我毒品的事
[05:34] Don’t you know that racial profiling is rude? 你不知道种族定性很伤人的吗
[05:36] I just thought you might have heard something. 我只是觉得 你可能有所耳闻
[05:39] Actually, I did hear something. 说实话 我确实知道一点
[05:40] Really? 真的吗
[05:41] I heard it’s none of your damn business. 我知道它跟你半毛钱关系都没有
[05:46] Hey, Andrea. 嘿 安德莉亚
[05:50] Well, good morning, Ms. Jamison. 早上好 贾米森女士
[05:52] Good morning. 早上好
[05:53] Getting a little bold, wouldn’t you say? 长能耐了是吧
[05:56] Just waltzing into my class in front a student 当着学生的面 大摇大摆走进我的教室
[05:59] with a brush in your hand. 手里还拿着笔刷
[06:00] Well, perhaps the Bahamas has made me bold. 估计是巴哈马之行赐予了我勇气
[06:06] What are you doing with ecstasy on your desk? 你桌子上怎么会有迷幻药
[06:10] I wouldn’t take these all at once, 可别一口气都吃了
[06:12] unless you want to spend the rest of your life 除非你打算这下半辈子
[06:13] feeling like you’re living in a bad Disney movie. 都活在迪士尼烂片里面
[06:16] What does it do? 这药有什么作用
[06:17] – You’ve never taken “E” Before? – You have? -你之前没嗑过吗 -难道你嗑过
[06:20] How do you think I paint those murals? 你以为我是怎么画出外面的壁画的
[06:24] Well, what’s it like? 是什么感觉呢
[06:26] Well, it makes you feel euphoric, uninhibited. 它会让你飘飘欲仙 无拘无束
[06:30] They take them at raves, and people dance all night. 锐舞派对上人人都嗑 纵情舞蹈通宵达旦
[06:33] Makes you escape reality for a while. 可以暂时逃离现实的残酷
[06:36] I was always too afraid to do drugs. 我一直都觉得毒品很恐怖
[06:38] Smoked a little pot, cigarettes. 顶多抽点儿大麻 香烟
[06:40] Yeah, but the hard stuff… 至于这么冲的
[06:41] I guess I was always too afraid 还是算了 我真的不想
[06:43] I’d end up feeling like I was living 下半辈子都生活在
[06:44] in a bad Disney movie. 迪士尼烂片里面
[06:49] Dang it. I can’t get it even. 要命 剪不齐啊
[06:50] Well, good. I don’t want it to be even. 那正好 我不想要齐头
[06:52] You know what’d be sick? 知道什么才叫绝吗
[06:54] If you let me shave it all off. 就是把你的头发全剃光
[06:56] And give up my just-been-fucked look? 那我还怎么一脸衰相啊
[06:58] Just trim it and cut anything knotted or matted. 简单一点 把分叉打结的头发修掉就成
[07:02] I got a movie! 我借了碟
[07:03] I realized I think we need more music in our lives, 我觉得生活中需要更多的音乐
[07:06] so I got Xanadu. 所以我弄了部《世外桃源》
[07:10] Why does my kitchen floor look like it’s going through puberty? 怎么厨房这里跟有猫发过春似的
[07:12] I’m teaching your son to barter, 我教孩子剪头呢
[07:14] so he’ll understand how utterly unnatural it is 好让他明白 花钱去理发店
[07:16] to spend money. 绝对是想不开
[07:17] Uncle Sean said he’d let me have this 肖恩叔叔说只要我帮他剪头
[07:19] if I cut his hair. 这条项链就归我了
[07:21] Little bling for the little man’s big night out. 闪亮小首饰 男人之夜特别赞助
[07:24] What’s big about tonight? 今夜有什么大事啊
[07:27] Oh, I’m just going to a party with Brent. 我打算和布伦特去参加派对
[07:29] What party? 开什么派对
[07:30] It’s a Monday. 今天可是周一
[07:31] Who throws parties on a Monday? 谁闲着没事在周一开派对
[07:32] Hmm, it’s summer. 现在是暑假嘛
[07:34] Is it a rave? 不是锐舞派对吧
[07:35] People do weird things at raves. 那帮人可什么都干得出来
[07:37] No, there are gonna be adults, mom. 有成年人看场的 妈妈
[07:39] It’s a birthday party for Brent’s cousin, 是布伦特表哥的庆生派对
[07:40] I’ll crash at Brent’s house. 我要在他家过夜
[07:42] Oh, and look… 还有 你看
[07:44] Off your list of three survival meals 根据你列的清单
[07:46] I have to make before summer’s out 我得在夏天结束前做三道菜
[07:48] and one romantic dessert, 还有一道浪漫西点
[07:50] I give you chocolate mousse. 我做的是巧克力慕斯
[07:55] Madame. 夫人 请
[08:06] You can go. 你可以闪人了
[08:08] Yes! 万岁
[08:13] – Ow! – You’re done. -疼 -你完了
[08:14] Sorry to barge in on you, 抱歉打扰了
[08:16] but my freezer’s on the blink again, 但我的冰箱又坏了
[08:18] and without my cold fresca, I can’t eat my dinner. 没有冰镇饮料 我吃不下去晚饭
[08:22] Eddie always fixed these things. 这类东西一般都是艾迪来修
[08:24] Think I could borrow some ice cubes? 我能借点儿冰块吗
[08:26] Sure, Marlene. 当然 玛琳
[08:28] Hey, Marlene, how old are you? 玛琳 你现在高寿啊
[08:29] Sean. 肖恩
[08:31] 79 and in counting. Why? 七十九岁多一点 问这干嘛
[08:33] I got a buddy of mine around your age 我有个朋友跟你年龄相近
[08:34] I think you might like. 或许你会喜欢
[08:36] You trying to fix me up? 你想给我介绍老伴吗
[08:38] Well, I-I-I could chaperone if you like. 你要不介意 我陪你见他也行
[08:41] I think you and Earl might just hit it off. 你跟厄尔没准会很来感
[08:42] Why? 怎么
[08:43] Do you think all old people are soul mates? 你以为老骨头都会一见倾心
[08:46] Hey, if you want to sit around making ice cubes, 要是你想终日冻冰块 老来无所依
[08:48] be my guest. 那随你便
[08:49] Be 79 years old and picky. 挑来拣去 当你的老顽固吧
[08:51] Good luck with that. 祝你好运
[08:52] Fine. Set me up, Cupid. 好吧 我奉陪 丘比特
[08:57] Oh, I got to take this. Excuse me. 抱歉 我得接通电话
[09:03] Wait, one second. 等一下
[09:08] Hi. 你好
[09:09] Hi. It’s, uh, Dr. Mauer. 你好 我是缪尔医生
[09:11] No, I know. 我知道
[09:12] I have you under “Capital ‘C’ “. 通讯录里你在C开头那列
[09:14] Oh, that’s depressing. 真让人郁闷
[09:16] Um, look, I’m just gonna rip the band-aid off here. 听着 我就不和你拐弯抹角了
[09:19] The clinical trial is only accepting patients 本次临床实验的对象
[09:22] who have had prior treatment. 要求有治疗史
[09:25] I was trying to get into this trial to get treatment. 我就是为了治病 才想方设法参加这次试验
[09:28] So it turns out I have to have had treatment to get treatment? 结果你告诉我 参加过治疗才能参加治疗
[09:32] That’s a real cancer-22. 这算什么 癌症二十二规吗
[09:34] Well, look, every clinical trial’s different. 每个临床试验规矩都不一样
[09:37] We’ll, um… we’ll try for the next one. 我们 再试试其它的吧
[09:39] You do that. 拜托你了
[09:42] Go read an X-ray. 继续看X光片吧
[10:07] I need an escape. 我想逃避现实了
[10:13] So when am I gonna feel it? 我什么时候才会有感觉
[10:15] Any minute now. 随时都有可能
[10:17] There’s nothing to be nervous about. 没什么好担心的
[10:19] Except according to the Internet, there is. 网上可不是这么说的
[10:21] Uh, I mean, I’m really glad that we’re doing this, 我说 很高兴你能陪我出来
[10:23] but apparently all that rave dancing is life-threatening. 不过通宵锐舞什么的我可吃不消
[10:26] No, we could get hypothermia. 真的 我们会得失温症的
[10:29] Our organs could slowly bake inside of us 体内器官会缓慢产热
[10:32] till they shut down. 直至衰竭
[10:33] You’re being paranoid. 你这是妄想症
[10:33] The Internet said that would happen too. 网上说也会伴有妄想症
[10:36] Just… just don’t play any music I can dance to, 别放会勾起我舞兴的曲子就行
[10:40] especially ABBA. 尤其是ABBA的歌
[10:42] No, honestly, do not… 我是认真的 千万别
[10:44] – do not play Abba. – Okay. -别放ABBA的歌 -听你的
[10:46] It would… 它会
[10:47] that would literally give me kidney failure. 那可真会让我跳到肾衰竭
[10:51] You’ll… you’ll be safe, all right? 你不会有事的 知道吗
[10:54] I promise it. 我保证
[10:57] Maybe if the Internet had an English accent, 如果网上的介绍是优雅英音
[10:58] it wouldn’t sound as scary as it does. 或许就没这么骇人听闻了
[11:05] Hey, Trevor, thanks for taking us. 特雷弗 多谢你载我们来
[11:07] I mean, my mom would choke on her tongue 我老妈要知道这里没一个大人
[11:09] if she knew there were no parents here. 估计会气个半死
[11:10] Don’t thank my dickhead brother. 别谢我那白痴老哥
[11:12] I’m washing his car for a month for driving us. 为了让他开车送咱们 我得刷一个月车
[11:14] Yeah, including the rims. 没错 还得擦轮子
[11:15] Later, ladies. 回头见了 你们俩
[11:18] Who the fuck let in a couple of freshmen? 哪个杂种带来了这俩新人啊
[11:20] Hey, Andrea. What’s up? 安德莉亚 你好啊
[11:23] Cool party, huh? 很酷的派对 对吧
[11:24] Yeah, if you’re looking for the bouncy castle, 是啊 你要是想玩跳跳床
[11:27] there isn’t one. 那可来错地方了
[11:28] Shut up. 闭嘴
[11:28] You’re only two years older than me. 你不过才比我大两岁
[11:30] Which is why I was invited. 就是因为比你大 姐才受邀前来
[11:32] Come on. 过来
[11:33] I’ll show you where all the drinks are. 我带你喝饮料去
[11:35] Maybe we can find a sippy cup. 说不定能找到个吸管杯呢
[11:38] Where do you think we go? 你觉得我们会何去何从
[11:41] I mean, when we go, Lenny, 我是说 死了以后 蓝尼
[11:42] where do you think we go? 我们何去何从
[11:43] I mean, I think that the energy 我觉得 我们体内的能量
[11:45] just stays in the earth, in the air. 会回归土壤 飘散在空中
[11:47] Energy… it can’t be destroyed, 能量永不湮灭
[11:50] so I think we become a part of everything. 尘归尘 土归土 化为万物
[11:57] I think you’re absolutely right. 你说的太对了
[12:00] We become a part of everything. 我们化为万物
[12:02] – We’re everywhere. – Right. -无所不在 -太对了
[12:03] I’ve wrestled with this question, 我一直纠结这个问题
[12:05] but, God, the… 可是 天啊
[12:06] God, the answer is so obvious. 老天 这答案显而易见
[12:09] You’re so beautiful. 你现在真美
[12:12] I’m not afraid anymore. 我不再害怕了
[12:14] What aren’t you afraid of? 你不怕什么了
[12:15] Anything. 什么都不怕
[12:18] Death… 死亡
[12:20] Sharks… 鲨鱼
[12:22] Anything. 无所畏惧
[12:23] Yeah, what about big cats, like… like lions? 那你怕不怕大型猫科动物 比如狮子
[12:26] – Nope. – Nope? -不怕 -真不怕
[12:31] I’m hot. 热死了
[12:34] Are you hot? 你不热吗
[12:42] Cathy? 凯西
[12:44] It’s Paul! Got my suit! 我是保罗 我拿了衣服
[12:45] Forgot my tie! 忘了领带
[12:48] Maybe I’ll get the one you gave me for our anniversary! 别逼我用结婚纪念日你送我那条
[12:52] Eh, maybe I’ll shred that one and get another one. 要不还是撕烂它 换条新的
[13:20] Everything looks so good. 这些菜卖相不错
[13:22] I’d go for the corn on the cob, 可惜没带假牙
[13:24] but I didn’t bring my good teeth. 不然我一定点玉米棒
[13:25] And if I’d known they were gonna bring us all this bread, 早知道面包不限量
[13:27] I would have brought my big purse. 我就带个大点的包来了
[13:30] This is good. 真不错
[13:31] I had a feeling you guys had the same sensibilities. 我早就觉得你们会有情感共鸣
[13:33] You know what I’d really like to eat? 知道我最想吃什么吗
[13:38] You. 你
[13:41] Uh, easy there, Earl. 别急啊 厄尔
[13:44] Start slow. 慢慢来
[13:46] I apologize, Marlene. 我替他赔个不是 玛琳
[13:48] Apologize for what? 赔什么不是
[13:50] Hey, I may be 82 years old, 虽然我八十二岁了
[13:51] but I got a tongue that can lick the paint off an outhouse. 但咱的灵舌刮掉墙漆都没问题
[14:01] Sorry, everyone. 对不起 大伙
[14:02] I was detained at the bar by a lovely bartender 我来晚了 因为在吧台那碰见一个
[14:05] who understands the definition of the “generous pour.” “灌你没商量”的可爱酒保
[14:11] Where’s Cathy? 凯西怎么没来
[14:13] Oh, she couldn’t make it. 她来不了
[14:14] I just found out that she had a previous commitment. 我才知道她已经有约在先
[14:17] I’m so sorry. 真是太抱歉了
[14:18] Oh, I’m so sorry she can’t join us, 她不能来真是太遗憾了
[14:20] but we’ll try not to let it dampen our celebration. 大家可别扫了兴头
[14:22] Now, uh… 好吧
[14:24] Paul, Nick, 保罗 尼克
[14:26] I am so thrilled to have you 能请到两位担任公司
[14:28] as my new vice presidents of creative services. 创意服务部的副总经理 我感到万分荣幸
[14:31] – Congratulations. – Congratulations. -恭喜 -祝贺你们
[14:33] Well done. 好样的
[14:45] Where’s the dude? 服务生呢
[14:47] Dude? 服务生
[14:49] Dude? 倒酒啊
[14:51] I’m so lucky to know you, 认识你真是我的福气
[14:54] and I’m so lucky to have met you. 遇到你更是三生有幸
[15:00] I feel really lucky, 我也觉得无比幸运
[15:02] and I’m beginning to feel for the first time, 我第一次开始感觉到
[15:04] finally, that everything’s gonna be all right. 最终 一切都会好起来的
[15:07] It is gonna be all right. 一切都会好起来的
[15:08] Maybe I don’t have to… 也许我不必
[15:11] I don’t have to work so hard. 我不必那么努力工作
[15:12] I don’t have to worry so much. I don’t even have to raise Adam. 我不必操太多心 甚至不必抚养亚当
[15:16] He will be raised… by the world. 大千世界 会抚养他长大
[15:19] He’ll be okay with the rest of it. 没有我 他也能活的好好的
[15:21] And it’s not even… it’s not even what I say, is it? 我甚至 甚至什么都不用说 不是吗
[15:24] I-I-I just… 我只是
[15:25] I should quit talking to Adam altogether. 我不该再对亚当发牢骚了
[15:27] I should exist around him, 我只要陪伴他左右
[15:31] so he knows that I’m there, but… 默默支持就好 但是
[15:35] No words. 不必交流
[15:38] No words. 无需多言
[15:44] You want to see my pool hole? 想看看我的泳池吗
[15:49] I have an awesome pool hole. 我的泳池棒极了
[15:57] Earl, why don’t you tell Marlene 厄尔 为什么不跟玛琳说说
[15:59] a little bit about yourself? 你自身情况呢
[16:00] All right. 没问题
[16:02] Look, Marlene, I could tell you I moved here from Brooklyn, 玛琳 我从布鲁克林搬到这里
[16:05] served in Korea, three brothers, 去韩国服过役 有三个兄弟
[16:07] but the only thing you really have to know about me 但你只要了解我一点就够了
[16:09] is in my pants. 都在我裆里
[16:10] Oh, my God. 我的天啊
[16:12] Is that so? 真的吗
[16:12] I’ve got the biggest pair of nuts you’ve ever seen. 我这蛋蛋的个头绝对是空前绝后
[16:16] Jesus, Earl! 老天啊 厄尔
[16:17] This is not polite dinner conversation. 晚餐聊这个可不怎么礼貌
[16:19] It’s not even bachelor-party conversation. 单身派对都不该说这种话
[16:22] And my dick ain’t bad either, 我的老二也不差
[16:24] though it looks smaller against my balls than it really is… 虽然跟我的蛋蛋一比显得有点小
[16:28] optical illusion. 错觉懂吗
[16:31] Jeez. 天啊
[16:32] Would you get that for me, please, Marlene? 帮我捡一下好吗 玛琳
[16:34] I got it. I got it. 我来吧 还是我来吧
[16:38] Jesus Christ, Earl! 我的老天 厄尔
[16:40] It wasn’t meant for you. 又不是给你看的
[16:42] It was meant for her. 是为这位女士准备的
[16:43] Sean, could I speak to you alone? 我跟你单独谈谈好吗 肖恩
[16:45] Why? 怎么了
[16:51] Excuse me. 怎么回事
[16:52] Um, it’s okay, ladies. 别紧张 女士们
[16:54] I’m transgender. 我是变性人
[16:56] He’s a horrible doctor. 下刀的医生不大高明
[16:58] Don’t ask for his number. 变性可别找他
[17:00] I-I’m so sorry, Marlene. 我真是很抱歉 玛琳
[17:02] I-I-I’ve known Earl for a while, 虽然认识厄尔有段时间了
[17:03] but I guess I’ve never really been 但我想我之前从没
[17:05] in a social situation with him. 跟他一起出席社交场合
[17:06] Stop getting in the way. 别妨碍我们俩的好事
[17:08] – I-I’m sorry? – You heard me. -你说什么 -你听到我说的了
[17:10] I’m an old woman who doesn’t get a lot of opportunities with men, 我已经是老太婆了 没什么机会找男人
[17:14] especially one so clearly ready for relations. 这种索情求爱的男人 见得更少
[17:17] I didn’t agree to come tonight 今晚我来
[17:19] because I’m looking for someone to grow old with. 不是因为我想找人白头偕老
[17:22] I’m already old, and old people get horny too, 我已经白头了 老人也有欲望啊
[17:27] so quit cock-blocking me. 所以别妨碍我性福
[17:34] Dude, check out this statue. 伙计 看看这个雕塑
[17:37] She’s got some long-ass titties. 她这奶子也太长了
[17:40] Looks like a couple of torpedoes 看起来像一对鱼雷
[17:41] flew in her back and got caught in her chest. 自后背穿胸而入
[17:43] She could use those as nunchucks. 可以当双截棍耍了
[17:48] Dude, there’s this girl upstairs, and she’s really drunk, 哥们儿 楼上有个妹子喝得烂醉
[17:51] she’s fucking any guy who wants to get laid. 任君宰割 准能一饱性福
[17:53] That’s pathetic. 这太可悲了
[17:55] Megan needs a virgin. 梅根要和处男做
[17:56] Seriously? 真的假的
[17:57] Who wants to pop their cherry? 谁想破处子之身啊
[17:59] Who the fuck in here’s a lame-ass virgin? 这儿他妈的还有谁是处男
[18:02] Oh, Adam. 亚当
[18:04] No, thanks, dude. I’m good. 谢了 哥们儿 不用了
[18:06] What are you, a pussy? 这么没种 你是娘们儿啊
[18:09] Virgin… 处男
[18:11] Virgin. 处男
[18:12] Virgin! 处男
[18:13] Virgin! Virgin! Virgin! 处男 处男 处男
[18:16] Virgin! Virgin! 处男 处男
[18:18] He’s not a virgin. 他不是处男
[18:20] How would you know? 你怎么晓得
[18:21] – Trust me. – Holy shit. -我知道 -我擦
[18:23] You slept with this cow? 你和这恐龙上床了
[18:26] What? No. No way. 什么 没有 怎么可能
[18:29] Fuck you. 去死吧
[18:35] Don’t mind if I do. 别介意我喝这么多
[18:40] So, Nick, I heard that you and Andy 尼克 我听说你和安迪
[18:42] got a new place in St. Paul. 在圣保罗找到处新地方
[18:43] We did. We bought a loft in the Lowry building. 是的 我们买下了洛利大厦的顶层
[18:46] Nice. 不错
[18:47] But that’s not our biggest news. 但这不是我们最大的新闻
[18:49] Um, tonight’s kind of a double celebration for Andy and me. 今晚对我和安迪算是双喜临门
[18:52] Of… of course, there’s our promotion… 首先 当然是庆祝咱的升职
[18:56] But, uh, last week, Andy and I got married. 不过就在上周 安迪和我结婚了
[19:00] Yeah, we drove down to Mason city, Iowa, 我们开车去了爱荷华州梅森市
[19:02] and we tied the old rainbow knot. 夫基同心 喜结连理啦
[19:04] Who would have thought there’d be a shining example 谁知道宽容政策的光辉榜样
[19:05] of tolerance, like, just 200 miles away? 两百里开外就有啊
[19:08] That’s great. 真是太棒了
[19:09] – That’s terrific. – Thank you. -真是棒极了 -谢谢
[19:13] You know what I don’t get about gay marriage? 知道对于同性婚姻 我有哪里不解吗
[19:15] Two things. 两点
[19:16] First of all, ass sex. 第一 爆菊
[19:19] Support it, support it. Don’t get it. 我绝对支持 但是不理解
[19:22] But what I really don’t understand is… 但我最最不解的是…
[19:24] why the fuck would you want to get married in the first place? 你们他妈的为什么要结婚
[19:27] Well, to enjoy the same rights and privileges 为了享有与异性恋同等的权利
[19:31] – as all the… – and pain and heartache. -与特权… -还有身心折磨
[19:32] Say you’re just living together, and things go south. 假说你俩住在一起 感情出现问题
[19:34] You wake up one day, and you go, 某天醒来 你突然觉得
[19:36] “You know, this guy’s had bad breath all the time, “这家伙一直有口气
[19:39] “But today his breath is so bad, “但今天臭得实在离谱
[19:40] I’m gonna end the relationship.” You just walk. 我要和他分手” 你可以立马走人
[19:43] You know, but if you committed a lifetime to each other 但你们为对方许下一生的诺言
[19:46] and somebody walks, 而某人拍屁股走人
[19:47] it’s like open-fucking-heart surgery 感觉就他妈像挖心掏肺
[19:50] without the anesthesia. 还没打麻药
[19:52] Paul, you’re drunk. 保罗 你喝多了
[19:53] Nick, ding, ding, ding, ding. 尼克 叮叮叮叮
[19:55] You’re right. 你答对了
[19:56] But this I know. I know this. 但感情这事儿我懂 哥是过来人
[19:59] Marriage is a suffocating death trap, 婚姻就是令人窒息的死亡陷阱
[20:01] and monogamy is a fucking myth. 一夫一妻制就他妈一神话
[20:03] You know what marriage needs? 你知道婚姻最需要什么吗
[20:05] To be punched in the balls. 蛋上来一拳
[20:06] That’s what marriage needs… swift kick in the nuts. 婚姻就需要这感觉 下体来一飞脚
[20:08] Okay, Paul, that’s enough. 保罗 够了
[20:09] Obviously, you and Cathy have some personal issues. 很明显 你和凯西有些私人问题
[20:11] Fuck you, Simon. You tell me that’s enough 去你妈的 西蒙 等你发现
[20:14] when you find your wife fucking a black guy. 你老婆在操一个黑鬼时 再来教训我
[20:22] FYI… if you do ever decide to do that, Danielle, 提个建议 丹妮尔 如果你打算出轨
[20:25] please have the courtesy to not do it 出于礼貌 请一定不要
[20:27] in your own fucking backyard. 他妈的在自家后院做
[20:43] What the fuck do you want? 你他妈到底想干嘛
[20:45] They were just joking. 他们只是在开玩笑
[20:47] And what’s your excuse, asshole? 那你又是什么借口 混蛋
[20:49] Well, they thought we were together or something. 他们以为我们在一起还是怎样
[20:51] So what? 那又怎样
[20:52] I’m not good enough for your scrawny virgin ass? 老娘配不上你那骨瘦如柴的处男屁股蛋吗
[20:54] That’s fucked up. 真操蛋
[20:55] Jesus! Chill out. 老天爷 冷静点
[20:57] You know what? Fuck you, Adam. 操你妈 亚当
[20:59] Fuck you and your whole fucked-up family. 操你和你那操蛋的全家
[21:45] Thanks for coming to get me. 谢谢你过来接我
[21:48] It’s crazy in there. Sorry. 这儿太疯狂了 对不起
[21:51] So wait. So I guess I’m in trouble now? 慢着 我又有麻烦了吗
[21:53] You did the right thing. 你做的是对的
[21:55] Those kids are plastered. 这些小屁孩都醉醺醺的
[21:58] Okay, let’s get going. 我们走吧
[22:00] Wait, so my punishment is driving myself home? 等等 对我的惩罚就是要自己开车回家
[22:03] Look, it’s not great that I drove over here 喝过三十年陈酿苏格兰威士忌
[22:06] after having a 30-year-old scotch. 再开车过来已经很不对了
[22:09] Actually, I had five of them, 更何况 我喝了五瓶
[22:12] so that’s, like, 150 years of drinks. 所以相当于一百五十年陈酿
[22:14] And I don’t want to endanger your life, 我可不想害人性命
[22:16] so you drive, buddy. 所以你来开 伙计
[22:18] I don’t want to endanger your life. 我也不想害人性命
[22:20] Just don’t go over 15 miles per hour. 只要别超过十五迈就好
[22:22] Don’t make any left turns, and stop at anything red. 不要左转 见红就刹
[22:25] It’s okay, buddy. I’m right here. 没事的 伙计 我就在你旁边
[22:27] Come on, let’s go. 走吧 出发
[22:51] 亚当 11通未接电话
[22:54] Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 我的天 我的天 天啊天啊
[22:56] What’s wrong? 出什么事儿了
[22:58] Adam called me. 亚当给我打电话了
[22:59] He never calls me. 他从不会打给我
[23:00] He certainly doesn’t call me 11 times. 更不会连打十一次
[23:03] Oh, he needs a ride. Crap! 他要人去接 糟了
[23:06] Okay, don’t panic. Don’t panic. 别慌张 不要慌
[23:09] Something’s wrong. 肯定没好事
[23:10] I can feel it. 我感觉不对
[23:11] Um, do you want me to come with you? 要我陪你去吗
[23:14] What? 什么
[23:15] To pick up my son? No. 陪我去接儿子 算了
[23:17] Right. No, I just want to help. 好吧 我只是想帮忙
[23:18] – How can I help? – You can’t. -我能帮上什么吗 -你帮不到
[23:20] You don’t. 帮不了
[23:21] Got ya. 明白
[23:22] Look, you’re not a parent. 你不是家长
[23:27] Look, Lenny, I-I like you, 蓝尼 我喜欢你
[23:28] and I love how you make me feel, 也对你很有感觉
[23:31] but… I can’t do this. 但我不能这么做
[23:35] I’m a mom, and I need to act like one. 我是个母亲 得有母亲的样子
[23:39] I can’t do this. 我不能这么做
[23:54] Cathy, it’s not Adam. It’s Paul. 凯西 我不是亚当 是保罗
[24:05] Paul? 保罗
[24:07] He’s gonna be fine. 他会没事的
[24:08] He has seven stitches, but he’s gonna be fine. 他缝了七针 但他会没事的
[24:11] A tree, Paul? 撞了棵树 保罗
[24:13] Tell me you didn’t get drunk at dinner. 别告诉我你在吃晚饭时喝多了
[24:14] Oh, I had a little bit too much at dinner, yep. 我喝的是有点多 没错
[24:17] God, Paul. 天呐 保罗
[24:20] That’s why I let Adam drive. 所以我让亚当开车
[24:23] You did what? 你干嘛了
[24:26] Are you fucking kidding me? 你他妈的耍我呢
[24:28] How could you do that? 你怎么能这么做
[24:30] Well, you taught him to drive, didn’t you? 毕竟你教过他开车
[24:32] Not allowing him to drive! 但我没叫他开车
[24:36] Where were you, honey? 你去哪了 亲爱的
[24:38] He tried to call you. 他试过打给你
[24:40] I couldn’t hear the phone. 我没听到电话响
[24:46] Is that because it was up your vagina? 是因为电话卡在阴道里了吗
[24:49] Oh, sorry. 哦 不对
[24:51] That was the big black guy’s penis. 那是那个黑鬼的老二
[24:56] I saw you… 我全看到了
[25:02] In our own fucking house! 他妈的就在咱家
[25:21] I’m sorry. 对不起
[25:24] I’m so sorry, mom. 真抱歉 老妈
[25:32] Me too. 我也是
[25:36] Jamison… 贾米森
[25:37] Paul Jamison. 保罗·贾米森
[25:40] Mr. Jamison? 贾米森先生
[25:45] Dr. Mauer… 我是缪尔医生
[25:47] Cathy’s doctor. 凯西的医生
[25:49] She called me and told me what happened. 她在电话里把一切都讲明了
[25:51] Um, I just want to assure you 我只是想向你保证
[25:52] that the staff down here is excellent. 我们的医护人员都水准一流
[25:54] They’ll take good care of your son. 他们会认真医治你儿子的
[25:55] Thank you. Thanks. 谢谢你 谢了
[25:59] Mr. Jamison, as a man, I got to say 贾米森先生 作为男人 我得说
[26:00] I think it’s really shitty of you to move out of the house. 你这个时候搬出去真是混蛋
[26:04] She told you that? 她这么跟你说的
[26:05] How can you leave her when she needs you? 你怎么能在她需要你的时候离开
[26:09] Are you fucking kidding me? 你他妈的开玩笑吗
[26:12] Why don’t you ask her that? 你怎么不去问问她
[26:16] I have no idea what the fuck is going on with her. 我他妈的不知道她到底怎么了
[26:30] Oh. You’re here. 你来了
[26:33] You didn’t have to come. 没必要大费周章
[26:35] He doesn’t know you’re sick. 他还不知道你生病的事
[26:39] You said he knew. 你说他知道了
[26:43] I just want to live a little longer 我只是希望轻轻松松活一阵
[26:46] without everything being about my being sick. 不要让癌症干扰我的生活
[26:49] I-I just want to be happy 我只希望 开开心心
[26:51] just a little longer. 再过一段日子
[26:53] Telling Paul I have cancer will not make me happy. 向保罗坦白病情不会让我开心
[26:57] How do you know? 你怎么知道
[27:22] Paul… 保罗
[27:24] I want divorce. 我要离婚
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号