Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] I like the way you roll, Myk. 我喜欢你开车的样子 麦凯
[00:04] I like everything about you. 我喜欢你的一切
[00:07] I’m thinking of proposing to Rebecca. 我想向丽贝卡求婚
[00:09] That is terrific. 这想法棒极了
[00:11] You really think acupuncture could help? 你真的认为针灸有用吗
[00:12] What, now you’re interested ’cause it’s his idea? 怎么 换成他一提你就心动了
[00:14] I’m curious. 我就是好奇
[00:15] You weren’t curious when I just told you about my guy. 我推荐我朋友的时候你可一点都不好奇
[00:17] My woman specializes in cancer patients. 我的针灸师专治癌症患者
[00:19] Um, you’re annoying. 你真讨厌
[00:21] I want to thank you for being Cathy’s cancer friend… 我要感谢你成为凯西的病友
[00:24] and her regular friend too. 还有她的朋友
[00:26] Sick people need sick friends. 病人需要病友
[00:29] My nail’s gone. The drugs are working. 指甲掉了 药物起作用了
[01:34] Are you all right? 你还好吗
[01:35] Yeah, yeah. 当然好了
[01:36] I just ran 5 miles, and it felt like 6 1/2. 我刚跑了五英里 但能有六英里半那么累
[01:40] I have a pain in the neck. That’s not a metaphor. 我脖子痛得要命 是真痛
[01:43] Why don’t you sit down for a second? 你还是坐下歇歇吧
[01:44] I’m okay. 我没事的
[01:46] I’ve gotten used to always having 我都习惯了身上总是
[01:48] a little pain somewhere, you know? 这疼那疼的了
[01:50] Speaking of pain, have you had any cool side effects 说到疼痛 药物对你有没有产生什么
[01:53] from our drugs yet– 振奋人心的副作用呢
[01:54] butt rash, canker sores, fingernails falling off? 比如说屁股长疹子 口腔溃疡或指甲脱落
[01:58] Uh, a bird pooped on my arm while I was running. 我跑步的时候有只鸟把屎拉我胳膊上了
[02:00] That isn’t a side effect, is it? 这不算副作用吧
[02:03] How about you? 你呢
[02:06] Not yet. 还没有
[02:08] What are you doing for Thanksgiving? 感恩节你有什么打算
[02:10] You volunteering at a homeless shelter 在流浪汉庇护所当志愿者
[02:12] or mentoring homeless youth 指引无家可归的年轻人
[02:14] or something else heroic? 还是有其他壮举
[02:16] There is a hard-boiled egg in my fridge 我冰箱里有个熟透的鸡蛋
[02:18] that is not gonna eat itself. 等着我把它消灭掉呢
[02:19] Okay, that is no way to spend the day. 你绝对不能这样过感恩节
[02:22] No, you come to my house. 绝对不行 你来我家吧
[02:24] Eat real food. 吃顿真正的大餐
[02:26] Oh, I’m sure your family 我敢说你家人
[02:27] doesn’t want an interloper hanging around. 不愿意让一个外人去搅合
[02:29] No. Th–th– they’ll–they’ll love it, 怎么会 他们会很乐意的
[02:32] just as long as they don’t have to go to my father’s 这样就不用去我爸爸家了
[02:34] and listen to my anorexic stepmother 省得听我那厌食的继母念叨
[02:35] talk about food she’ll never eat 那些她从来不吃的食物
[02:37] and watch my father watch TV. 还得围观看电视的老爸
[02:39] Sounds very meta. 听了就闹心
[02:41] Or “Sucky,” as Adam would say. 用亚当的话说 “逊毙了”
[02:43] So we’re just gonna be at home, 我们就呆在家里
[02:44] and I’m gonna host my first Thanksgiving, 举办我的第一个感恩节家宴
[02:46] and dad is not invited. 把老爸排除在外
[02:48] Sean’s gonna get an eco-friendly turkey from somebody, 肖恩能弄到一只生态环保的火鸡
[02:52] and I’m just gonna make all the sides I love, 我要把爱吃的配菜做个遍
[02:54] whether they have something to do with Thanksgiving or not. 管他们和感恩节有没有关系
[02:57] We’re just gonna, you know… 我们就是打算
[02:59] – have fun. – You sure you want me there? -找点乐子 -你真想让我去吗
[03:02] Yes. 当然了
[03:03] I want to be surrounded by my family and my mole mate. 我希望家人和”痣友”陪在我身边
[03:07] So what’s your favorite Thanksgiving Day food, 你最喜欢的感恩节食物是什么
[03:09] or any food, for that matter? 随便什么 说一种
[03:10] Ah. Well, my mom’s people are French, 我妈妈娘家是法国人
[03:12] and she used to make a pretty awesome basque cake, 她过去总是做一块无比美味的巴斯克蛋糕
[03:15] which I still dream about and try to taste in my mind. 我现在还能梦到那香甜可口的味道
[03:19] I am gonna find the recipe online, 我会去网上搜食谱
[03:21] and I will bake it for you. 然后给你烤一个
[03:23] You really don’t want to do that. 你不会想费那个事的
[03:24] I-it’s got two layers of pastry and a cream center, 它得用两层面饼 夹着奶油心
[03:27] and it’s just a whole thing. 麻烦到家了
[03:29] Turkey and basque cake. 火鸡和巴斯克蛋糕
[03:33] – You in? – Sure. -你来吗 -当然了
[03:36] I will just, uh, throw some heat on my neck and grab a shower. 我先去热敷下我的脖子再冲个澡
[03:39] Good, ’cause you smell like sweat and bird poo. 很好 因为你浑身汗臭 还一股鸟屎味
[03:42] Oh, you can let yourself out. 那你可以走了
[03:44] All right. 2:00, my house. 好吧 两点在我家
[03:49] Hey, happy Thanksgiving, friend. 感恩节快乐 老兄
[03:50] Whatever that means. 管它什么意思呢
[03:53] Time to be grateful, yes? 到了该感恩的时候了
[03:54] Yeah, I’m especially grateful 是啊 我尤其感激
[03:56] for the fucking health-care system in this country, 我国这杀千刀的医保系统
[03:58] which is retroactively denying me a $3,000 bill. 居然出尔反尔 驳回了我三千美元的账单
[04:01] What does that mean? 什么意思
[04:02] You want to know what that means, Myk? 你想知道什么意思吗 麦凯
[04:04] That means that they said, “Okay, we’ll pay it.” 意思就是他们说 “好的 我们出钱”
[04:06] Then they said, “Oh, well, you know what? 一转眼 他们又说 “其实吧
[04:07] We’re not gonna pay it. We want our money back.” 我们不能出这笔钱 把钱给我吐出来”
[04:09] That’s what it means. Isn’t that nice? 就这意思 是不是很和谐
[04:11] It’s lovely. 多融洽啊
[04:12] At least we made double time and a half today. 至少我们今天销量翻番了还不止
[04:13] I’m very grateful for that. 我很感激这一点
[04:17] You know what I’m grateful for? 你知道我感激什么吗
[04:18] I’m grateful for the fact that you are coming 我感激的是你能来
[04:20] over to my house for Thanksgiving. 我家过感恩节
[04:21] And I’m gonna do something I have always wanted to do, 而我也要完成我长久以来的心愿了
[04:24] something that I have, like, laid awake at night dreaming of, 某件令我夜不能寐 魂牵梦萦的事
[04:27] something that I’ve researched 当我在凌晨三点无法入睡时
[04:28] 3:00 in the morning when I couldn’t sleep. 会去研究它的每一个细节
[04:30] What is this thing? 到底什么事情
[04:31] What is this magical, magical thing? 什么事情有如此魔力
[04:33] My dear new friend… 我亲爱的新朋友
[04:35] I am gonna deep-fry a turkey. 我要亲手炸火鸡了
[04:39] Oh, it’s supposed to be so moist. 肯定会汁水四溢的
[04:40] I’m so excited. I’m just gonna let the juices 我太兴奋了 我要让鲜美的菜汁
[04:42] dribble down my chin like that– 像这样顺着下巴流下来
[04:43] no apologies, just like that. 没错 就像这样
[04:45] I am looking forward to turkey, 我很期待那只火鸡
[04:46] but mostly, I cannot wait to see Andrea tonight. 但我今晚最期待的是见到安德莉亚
[04:49] I like her very much, Paul. 我非常喜欢她 保罗
[04:51] I like looking at her. I like talking to her. 我喜欢凝视着她 喜欢和她交谈
[04:54] She puts a skip in my step. 她让我有了质的飞跃
[04:57] Really happy for you. I-I like her too– 真为你感到高兴 我也喜欢她
[04:59] I mean, not the way you do. 当然不是你那种喜欢
[05:01] I just mean… 我的意思是
[05:02] she’s a great girl. 她是个好女孩
[05:03] So I’ll see you later on? 那么 一会儿见
[05:05] Yes. 没问题
[05:07] – You got the address? – Yes, sir. -知道我家在哪吗 -知道
[05:34] I would’ve gone with ones 要是我就选那种
[05:36] with faux diamond hearts on them. 上面带人造心形钻石的
[05:38] They say, “I’m girly, but I can scratch you.” 它们代表”别看我温柔 惹急了也够你受”
[05:41] No, Cathy’s not a scratcher. 凯西才不是那种人
[05:43] And I’m trying to be subtle. 而且我还得装样子呢
[05:45] Promise me you guys will not say anything to Lee about my nails. 你们要保证不会告诉李我的指甲脱落了
[05:48] I mean, he’s not having the same side effects I am, 药物对他还没有这样的副作用
[05:50] and I don’t want him to feel bad. 我不想让他难受
[05:51] Promise. 我保证不说
[05:52] So, since you’re losing your nails, 既然你的指甲脱落了
[05:54] that means you’re losing your cancer? 是不是癌症也离你远去了
[05:56] Well, that’s what we hope is happening. 我们大家都希望是这样
[05:58] I had a dream last night that my tumors sprouted wings 我昨晚梦见我的肿瘤长出了一双翅膀
[06:01] and flew out of my mouth. 从我的嘴里飞出去了
[06:03] I remember calling out to them, 我还记得我对它们喊道
[06:04] “Come back if you need anything.” “有需要尽管回来”
[06:07] Why would I say that? 我怎么会这样说
[06:08] Because you’re a mom. 因为你是一个母亲
[06:11] God, I love your engagement ring. 老天 我喜欢你的订婚戒指
[06:13] I never noticed it. It’s so pretty. 我以前从没注意过 它真漂亮
[06:16] – Really? – Yeah. -是吗 -对啊
[06:17] I’ve never really loved it. It was my mom’s. 我从没真心喜欢过它 它原本是我妈妈的
[06:20] My dad gave it to Paul when he was going to propose. 保罗求婚前我爸爸传给了他
[06:22] He was so proud. He thought it was so special. 他非常自豪 觉得很别致
[06:25] And as soon as I opened that box, 然而我打开盒子后
[06:27] I thought, “Oh, no, not mom’s ugly ring.” 心里哭喊着 “不 我不要妈妈的丑戒指”
[06:31] Well, I loved your mother, 我爱你的妈妈
[06:32] and I love that ring. 也爱这个戒指
[06:34] Well, then I’ll leave it to you in my will. 好吧 我在遗嘱中会把它留给你
[06:36] Don’t get all dark. The tumors flew away, remember? 别这么悲观 肿瘤不是飞走了吗
[06:40] But I do want a ring on my finger so bad, 但我真的很渴望戴上一枚戒指
[06:42] I can taste it. 无比的渴望
[06:44] I can’t believe you want to marry Sean. 我真不敢相信你要嫁给肖恩
[06:46] He looks like Jesus, only angrier. 他看起来就像愤怒版的耶稣
[06:48] Maybe I’ll start calling you “Mags” for Mary Magdalene. 或许我该叫你”玛格” 即抹大拉的玛丽亚
[06:50] – His mother? – No, his prostitute girlfriend. -他妈妈吗 -不 是他的妓女女友
[06:53] Read a Bible. 读读圣经吧
[06:54] That’s why I want a ring, 所以我才想要枚戒指
[06:55] ’cause I feel kind of prostitute-y 因为我感觉自己像个
[06:57] being knocked up and not married. 未婚先孕的妓女
[06:59] Wow. That doesn’t sound like you. 这可不像你的风格
[07:01] Exactly. 没错
[07:03] And maybe it’s the hormones, 可能是荷尔蒙在作祟
[07:04] but I don’t want my daughter to know me 但我不想让自己女儿把我当成个
[07:06] as crazy, independent, drinks-rum-with-omelets Rebecca. 独来独往 喝朗姆酒配蛋卷的疯女人
[07:10] I want her to play with my ring 我希望她能摆弄着我的戒指
[07:12] and ask me how mommy and daddy fell in love. 追问爸爸妈妈是如何坠入爱河的
[07:15] I hear myself talking, 我知道自己在说什么
[07:16] and it makes me a little sick, but it’s true. 我自己也有点恶心到了 但这是真话
[07:19] That’s nice. 这想法很好
[07:20] I love weddings. 我超爱婚礼
[07:22] I’ve got mine all planned out. 我已经把自己的婚礼计划好了
[07:24] Does Myk know? 麦凯知道吗
[07:25] Don’t make a black girl blush. 别让黑妞脸红
[07:27] I’ve had it planned long before I even met him. 我早在遇到他之前就计划好了
[07:29] He’s got to earn the right to ride my dream. 他得努力才能配得上我的梦想
[07:31] I like your attitude. 我很欣赏你的态度
[07:33] Thank you, Mags. 谢谢 玛格
[07:35] Got it. 大功告成
[07:37] Got the turkey. 火鸡到手
[07:38] Say hello and good-bye. 火鸡你好 火鸡再见
[07:41] How are you? How you feeling? 你还好吗 感觉怎么样
[07:43] Fat in the thighs. 大腿又长肉了
[07:46] I-I think I just felt her first kick. 她好像刚第一次踢了我
[07:49] She knows your voice. 她听得出你的声音
[07:51] Excuse me. 打断一下
[07:52] Excuse me! 打断一下
[07:54] Why is it alive? 它为什么是活的
[07:56] Exactly. 问得好
[07:57] This guy won’t kill them. 那位仁兄不肯杀生
[08:00] Can I go to Brent’s, please? 我能去布伦特家吗
[08:01] On Thanksgiving day? No. 感恩节当天吗 门都没有
[08:03] Sean. 肖恩
[08:04] Why did I put you in charge of the turkey? 我为什么让你负责火鸡
[08:05] – You said that it was gonna be– – It was going to be organic -你说过这只鸡将会 -将会是纯天然的
[08:08] and free-range and from my friend’s farm. 来自于我朋友农场的溜达鸡
[08:10] Killing it ourselves– 自己操刀
[08:12] it gives us the opportunity to learn. 可是一个学习的好机会
[08:14] Why wouldn’t you bring it to me headless and naked 你怎么就不能把它斩头去毛的带给我
[08:17] like God intended? 就像上帝指示的那样
[08:18] Well, living authentically 活出真我
[08:20] means being in touch with the circle of life. 意味着直面生命轮回
[08:22] I am just going to teach young Adam here 我先教给小亚当这个道理
[08:24] what I’ll be teaching my own kid soon enough. 不久还会教给自己的孩子
[08:27] Whenever possible, 只要有机会
[08:28] you should plant or kill your own food. 你就该自己动手 丰衣足食
[08:33] It’s like he has some weird power over me. 他干嘛总是有种领导我的架势
[08:42] Hey. I hope you like wine. 希望你喜欢这些酒
[08:44] Oh. Come on in. 快进来吧
[08:46] Here, just–you can put it right over there. 你放到那里就好了
[08:48] To be honest, I especially like a holiday 老实说 我特别喜欢这种
[08:50] where someone gets too drunk to stand, 让人酩酊大醉立不住脚的节日
[08:51] even if it has to be me. 即便失态的人是我
[08:53] Oh, if we drink all of that, nobody’s gonna remember. 如果我们把这箱酒都喝完 那就没人记得了
[08:56] I’ve got to get back to whisking. 我得继续去打蛋了
[08:57] That Basque cake is no joke. 巴斯克蛋糕可不只是说说而已
[08:59] – Oh, you really don’t have to– – No, I want to. -真的不必麻烦 -不 我心甘情愿的
[09:01] Andrea, Lee. Lee, Andrea. 安德莉亚 这是李 李 这是安德莉亚
[09:03] And, Andrea, I need you to put these… 安德莉亚 我想要你把这些
[09:07] paper turkeys– 纸火鸡
[09:08] tape them together and put them all around the house. 粘好然后每个房间里都摆上
[09:10] They’re so cute. 它们多可爱啊
[09:11] Thanks. 谢了
[09:13] I’m fat, and you’re gay, 我是胖妞 你是基男
[09:15] so we’re supposed to get along. 所以我们应该能和睦相处啰
[09:17] Well, then I bet we will. 没错 肯定会的
[09:21] Hi. Rebecca. 你好 我是丽贝卡
[09:23] Hi. Lee. 你好 我是李
[09:24] Uh, wine? 要来点酒吗
[09:25] Oh, I’m pregnant, 我怀孕了
[09:26] so I’ll just be sniffing the corks 所以我就闻闻瓶塞
[09:28] and tongue-kissing people who are drinking. 再跟喝酒的人舌吻一番就行了
[09:31] – Okay. – Nice to meet you. -好的 -很高兴见到你
[09:32] You too. 我也是
[09:37] Come give daddy bear a big hug! 来给熊爸爸一个熊抱吧
[09:39] Good to see you– 很高兴见到你…
[09:42] – How are you doing, Paul? – Oh, I’m doing good now. -你还好吗 保罗 -很好
[09:45] Let me take these off your hands. 我来拿这个
[09:46] Okay. 好的
[09:49] So what do we do exactly? 我们具体该怎么弄
[09:54] Um, all right, first, we thank it. 首先 我们要感谢它
[09:57] For what? 谢什么
[09:58] It made so much noise in the car, 它在车里吵死人了
[10:00] – I think I’m deaf in one ear. – All right. -我感觉有只耳朵已经聋了 -好了
[10:02] Turkey, thank you for giving your life to us 火鸡 感谢你为我们献出了生命
[10:06] so that we may nourish our bodies with yours 用你的躯体滋养了我们的身体
[10:10] and gather strength to be kind, 让我们心地善良
[10:12] good, and recycle. 关心环保
[10:15] And now you have a choice. 现在你可以选择
[10:17] You can either wring its neck or chop its head off. 要么扭断它的脖子 要么砍下它的头
[10:19] No way. 没门
[10:20] Well, uh, i-if you’re gonna eat it, 如果你想吃它
[10:22] you have to kill it. 就得先杀了它
[10:23] Why do I have to kill it? Why don’t you kill it? 为什么非得我动手 你杀不行吗
[10:27] All right 好吧
[10:28] We will do it together. 我们一起来
[10:30] I’ll hold it, and you can, um, chop or wring. 我把它按住 你就砍它头或者扭它脖子
[10:34] No, I’m not doing that. Okay, I’ll hold it. 我不干 这样 我来按住它
[10:36] All right, fine, fine. 好吧 好吧
[10:39] Where’s the cleaver? 切肉刀在哪
[10:41] Good-bye, Marty. 再见了 马蒂
[10:43] What did you just say? 你刚才说什么
[10:45] I just said good-bye like you did. 我就像你一样 和它道了别
[10:48] But… 可是
[10:49] You just named him. 你刚刚给他起了个名字
[10:51] Why did you name him? 你为什么要给他起名字呢
[10:52] I don’t know. He looks — he looks like a Marty. 我不知道 他瞅着就该叫马蒂
[10:55] Well, great. 这下好了
[10:57] Now we can’t kill it. 这下我们杀不了它了
[10:58] Now he’s like a – a member of the family or something. 现在他就像是咱家的一份子
[11:01] It’s like you just breathed into his mouth 就好像你对他吹了一口仙气
[11:03] and gave him a soul. 赋予了他灵魂
[11:05] Wait. You just don’t want to kill him. 等等 你不就是舍不得杀他吗
[11:06] Well, no, because now he has a name. 不 是因为他有了名字
[11:08] I mean, he’s probably got a – a favorite color or something. 说不定他也有兴趣爱好什么的
[11:11] – Oh, Marty. Marty. – Marty. -马蒂 马蒂 -马蒂
[11:13] Marty, don’t go into the street. 马蒂 别到大街上去
[11:15] Don’t got into the street, Marty! 别到大街上去 马蒂
[11:26] – I’m Rebecca. – Myk. -我是丽贝卡 -麦凯
[11:28] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[11:30] Hello, sweetheart. 你好啊 甜心
[11:31] Hello, sweetheart. 你也好 甜心
[11:34] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[11:38] What the — 搞什么
[11:40] Aah! I love it, I love it, I love it! 我很喜欢 很喜欢 很喜欢
[11:43] That makes me very happy, because I love you. 那我太高兴了 因为我爱你
[11:47] You don’t love me. 你才不爱我
[11:48] You don’t know me. 你都不了解我
[11:49] We’ve been on two dates. 我们就约会过两次
[11:51] But I love what I know so far. 我了解的那部分就足够可爱
[11:53] Oh, do you? 真的吗
[11:54] Or are you just trying to get into my pants as soon as you can, hmm? 或者你只是为了尽早哄我上床 我说的对吗
[11:58] And then what happens? 接下来会怎样呢
[11:59] Suddenly you cancel our date ’cause you have a sinus thing. 你会说你有些鼻塞 突然取消约会
[12:02] And then I run into you at the mall 然后我却在购物中心撞见你
[12:04] with some skinny blonde bitch on your arm, right? 揽着个苗条的金发贱人 对吧
[12:06] Mm-mm. I will not be played, player. 我不会被你耍的 花花公子
[12:09] I will not be played. 我才不会被你耍
[12:13] No turkey for Thanksgiving. 感恩节没火鸡吃了
[12:14] We’re gonna be turkey light. 火鸡没有咯
[12:16] Oh, look, it’s Cathy’s caretaker. 瞧瞧 这不是凯西的贴身小管家吗
[12:19] Did you come to control Cathy’s experience of Thanksgiving? 你来这是为了监督凯西的感恩节活动吗
[12:22] Awesome. 棒极了
[12:23] I came to get drunk and eat cake. 我是来享用美酒和蛋糕的
[12:25] Sean, what happened? 肖恩 怎么回事
[12:27] Marty escaped. 马蒂跑掉了
[12:28] We chased him for, like, six blocks. 我们追了他有六个街区
[12:30] – Who? – Turkey lurky… -追谁 -落跑小火鸡
[12:31] Went over a fence in kind of a running, hopping, flying leap. 它跑跑跳跳 蹦蹦跶跶 飞过了小篱笆
[12:35] I got five gallons of peanut oil heating up outside. 我在外面热了五加仑的花生油
[12:37] W-what am I gonna fry in that? 我要拿它来炸什么呢
[12:39] Uh, your attitude. 炸你的坏脾气
[12:40] Maybe we could order a pizza. I’m getting a little woozy. 要不点份披萨吧 我快饿晕了
[12:43] You just need some protein, babe. 你只需要一些蛋白质 宝贝
[12:45] I-I’ll get you some nuts. 我去给你拿些坚果
[12:46] So now he’s just out there cold and alone? 就是说 他正孤零零地在外面挨冻吗
[12:48] Oh, don’t worry. That turkey can take care of itself. 别担心 那只火鸡能照顾好自己
[12:51] That fucker was strong, fast, and definitely had a plan. 那个小混蛋顽强又敏捷 还很有心计
[12:56] Would you make me a sandwich? 你能帮我做个三明治吗
[12:57] Sure. 好的
[12:59] Hey, uh, don’t leave ’cause we don’t have any turkey. 别因为没有火鸡吃你就走掉
[13:02] Seriously, we — we got a ton of nuts to go around. 真的 我们还有吃不完的坚果呢
[13:04] – Who are you? – My name is Myk. -你是谁 -我叫麦凯
[13:06] I’ve been dating Andrea. 我在和安德莉亚约会
[13:07] But something weird just happened to her, 可她刚才突然变得不大对劲
[13:09] and now I feel like I should leave. 我觉得我该走了
[13:10] Uh, people get crazy on holidays 每逢节日人必犯痴
[13:12] and especially this one, ’cause this is a crazy holiday. 今天尤其如此 因为这是个愚蠢的节日
[13:15] It’s only my first Thanksgiving. 我第一次过感恩节
[13:17] Yeah? Oh. Well, let me explain it, Myk. 是吗 那就让我给你解释解释 麦凯
[13:19] Pilgrims came over to this new land 英国清教徒来到美洲大陆以后
[13:21] for a “New start, leave the past behind” type of sitch. 改头换面 开创了新的生活
[13:25] Hmm. That sounds okay. 听起来不错
[13:26] Except we were too stupid to grow our own food. 可我们对耕作一无所知
[13:30] So we begged the Indians 于是我们恳求印第安人
[13:31] to teach us how to farm, which they did. 传授农业知识 他们照做了
[13:33] Then we got strong enough to burn their villages 我们强大以后 却烧毁了他们的村庄
[13:36] and kick them off their own land, 挤占了他们的家园
[13:37] and then we were like, “Good luck with your smallpox.” 还用天花病毒作为临别赠礼
[13:40] The only reason I’m even acknowledging this train wreck of a holiday 我也就是吃了情绪稳定剂 没那么愤青
[13:44] is ’cause I’m on mood stabilizers. 才会承认这个节日
[13:49] Every store in town is out of turkeys. 城里的火鸡都卖光了
[13:51] Ah. No big deal. 没什么大不了的
[13:53] Oh, yeah, well, wait. 是啊 等等
[13:54] You’re a buddhist. You don’t eat meat. 你是佛教徒 你又不吃肉
[13:56] I used to be a vegetarian 我以前的确只吃素食
[13:57] until one of my meds made me really anemic, 可是药物副作用让我极度贫血
[14:00] and I started eating fish, 于是我就开始吃鱼了
[14:01] which turned out to be a gateway meat 后来就一发不可收拾
[14:04] to chicken, steak, veal. 又吃上了鸡肉 牛排 小牛肉
[14:06] You get the picture. 你懂的
[14:07] I love turkey, but what are you gonna do? 我也爱火鸡 可这有什么办法呢
[14:09] – A lot of people needing nuts. – This is all your fault. -很多人要吃坚果 -这都是你的错
[14:12] If you’d just let me buy a normal turkey from a store 要不是你非得拉关系托朋友
[14:15] instead of insisting this be part of your social agenda, 不让我去超市买普通的火鸡
[14:17] everything would’ve been perfect. 这个感恩节本来可以很完美
[14:18] Oh, look, my sister’s having an inappropriate reaction 瞧 这么点芝麻绿豆小事
[14:21] to something inconsequential. 我姐姐就大动干戈
[14:22] Must be a holiday. 每逢节日人必犯痴
[14:25] You’re not doing a very good job controlling her. 你这贴身小管家也不称职啊
[14:31] You know, 你知道吗
[14:31] one day you’re gonna find all this really funny. 总有一天你会意识到这一切有多可笑
[14:34] So why not laugh about it now? 所以不如现在就开怀大笑
[14:36] A bird shit on me this morning, 今早一只鸟往我的身上拉屎
[14:38] and I laughed. 我就笑了
[14:39] And I respect that, 我很佩服你的心态
[14:40] but this is my first Thanksgiving… 可这毕竟是我的第一个感恩节
[14:42] And you’re acting like it’s gonna be your last. 而你表现得就像是最后一次
[14:45] Where’s your confidence, Cathy? 你的信心到哪去了 凯西
[14:46] You will have turkey next year. 明年你也能吃到火鸡
[14:51] Get in here. 来抱抱
[14:56] I’m glad you’re here. 有你在身边真好
[14:58] We can still bask in the basque cake. 我们还可以享用巴斯克蛋糕
[15:00] Oh, crap. I forgot. I’ve got to roll the dough. 糟糕 我忘了把面团翻个面
[15:03] O-okay, I need something to fry. 好吧 我得找些东西来炸
[15:06] Wheat thins. 小脆
[15:07] They’re already crunchy. Damn it. 他们本来就很脆 该死
[15:09] What about macaroni-and-cheese balls? 芝士焗意大利通心粉呢
[15:10] We make them back home in my bar, and they are divine. 我在家做过 味道好极了
[15:13] – We’ll put them on sticks. – Yeah. -把它们串在棍子上 -对
[15:15] No, not — not my macaroni. 不 别动我的通心粉
[15:22] Just make mine extra crispy. 把我的那份炸脆点
[15:25] Attagirl. 好样的
[15:28] So, uh, what do you usually do Thanksgiving? 你通常怎么庆祝感恩节呢
[15:30] Uh, nothing special, 没什么特别的
[15:32] although I did once get two blow jobs. 不过有一回 我被俩人吹了箫
[15:35] That was special. 那次很特别
[15:36] One of the guys was wearing a pilgrim hat, 其中一人戴着清教徒的帽子
[15:38] and I will never forget him. 我永远也不会忘记他
[15:41] You gay guys really prioritize sex. 你们同性恋真的很重视性爱啊
[15:44] It’s awesome. 这太棒了
[15:45] I don’t think I’ve ever even had sex on Thanksgiving. 我好像从来都没在感恩节做过爱
[15:47] I’m always so–so bloated and tired, you know? 我总是吃到撑还累得要死 你知道吗
[15:51] Tryptophan is a bitch. 消化功能太不靠谱了
[15:53] Well, no turkey today, just a lot of fried pasta, 不过今天没有火鸡 只是一些油炸面团
[15:56] which we’re almost out of, so, uh, all right, what’s next, huh? 而且快要搞定了 那我们还再炸点什么
[15:59] Oh. 有了
[16:02] What? 什么
[16:03] Ha ha! 哈哈
[16:04] Sorry, sucker. You’re going in. 不好意思了 笨蛋 你得下油锅喽
[16:06] What do you got there? 你手里那是什么
[16:07] It’s our latest insurance bill. 是我们刚收到的保险账单
[16:09] It looks a hell of a lot like our last three insurance bills. 跟之前的三份没太大差别
[16:11] Make it suffer, please, on behalf of all insurance bills. 让它代表所有的保险单受刑吧
[16:14] Die, bitch. 去死吧 混蛋
[16:20] Can I play with you guys? 我能加入你们吗
[16:22] – Yes, come play with us. – Come play with us. -当然 来吧 -快来
[16:23] Come on. I will be right back with another bottle. 我再去拿瓶酒 很快就回来
[16:26] Here. 给你
[16:28] Be my guest. 尽管吃吧
[16:33] These are very good. 这东西太好吃了
[16:34] Hell, yes. 可不是
[16:40] – Let me ask you something, buddy. – What’s that? -我有点事想问你 伙计 -什么事
[16:43] I noticed you leaving with some cell phones today. 我看到你今天顺走了几部手机
[16:47] Oh, yes. Some gifts for some friends. 对 没错 那是送给朋友的小礼物
[16:49] Yeah, you’re a very generous friend. 你可真是个慷慨的朋友啊
[16:52] And that necklace you got for Andrea– 还有你送给安德莉亚的那条项链
[16:53] wow, that’s expensive. 那可是价值不菲啊
[16:56] I mean, if you’re making what I’m making at the Max Buy, 我是说 如果咱俩在买客思赚得一样多
[16:59] you’re making your dollar go a lot farther than I am. 你的钱可比我的顶用的多
[17:02] What’s your secret? 有什么秘诀吗
[17:04] I live with four guys in a two-bedroom apartment. 我和另外四个人同住一个两居室的公寓
[17:08] Buddy, look… 听着 伙计
[17:09] I’ll clean out my basement. You can live there. 我会把地下室收拾收拾 你可以在那儿住
[17:11] You can’t be stealing stuff. 但你不能偷东西
[17:13] You know, you’ll screw up your entire future, 你知道的 这会毁了你的前程
[17:15] not to mention corrode your soul. 更会腐蚀你的灵魂
[17:17] Are you trying to scare me, Paul? 你是在吓唬我吗 保罗
[17:18] – Because I don’t scare easily. – No. -我可没那么容易害怕 -不是
[17:20] I’m trying to reason with your sense of morality, man. 我只是想唤醒你的道德和良知 伙计
[17:22] People think, oh, they steal a little bit of stuff 有些人觉得 从一家大公司
[17:24] from a big company, it has no effect. 偷点儿东西没什么大不了的
[17:26] – It does have an effect. – Really? -可事情并非如此 -是吗
[17:29] Did you know that in Max Buy’s budget, 你知道买客思购物中心的预算里
[17:31] there is a line item that accounts 有一项支出是专门为应付
[17:33] for 3% of their merchandise being lost or stolen? 商品中的百分之三遗失或失窃而准备的吗
[17:37] I am proving them right. 我不过是证明了他们有先见之明
[17:39] Everybody likes to be right. 人人都喜欢有先见之明
[17:42] So is it too much if I ask you to look the other way? 如果我请你假装没看见 过分吗
[17:58] Is it too much for me to ask to be cut in? 那如果我想你也算我一份 过分吗
[18:06] Yeah, like we really need 100 paper turkeys all around the house. 好像我们真需要上百只纸火鸡在房里似的
[18:10] Sorry my mom’s insane. 不好意思 我妈妈脑抽了
[18:12] Don’t you criticize her. 你少说她的不是
[18:13] She’s sick and just wants to make it a special day. 她有癌症 而她只想让今天值得纪念
[18:16] You’re just pissy because your parents 你闹别扭还不是因为你父母
[18:18] won’t let you invite a whore to dinner. 不让你请个妓女来吃饭
[18:20] What’s your problem? 你没事儿吧你
[18:22] Rebecca says you shoved Myk 丽贝卡说你把麦凯推到一边
[18:23] and accused him of dying to have sex with you. 还指责他满心就盘算着跟你上床
[18:26] My problem is guys like you who want to take advantage 我只不过是看你们这种男人不顺眼而已
[18:29] of girls who want to be treated right. 一心只想占好姑娘的便宜
[18:31] You make me sick. 你们让我恶心
[18:33] Believe me, you’re way too annoying to just hang out with 信我的 如果他只是想跟你上床才接近你
[18:36] if he wanted to get in your pants. 他才受不了遭这份罪
[18:38] So it’s either he really likes you, Andrea, 所以他要么是真心喜欢你 安德莉亚
[18:40] or he’s a bigger freak than you are. 要么就是个比你还古怪的家伙
[18:48] How’s your hot dish, hot dish? 你的热菜做得怎么样了 辣妈
[18:50] Paul, move back. This is really hot. 保罗 往后点儿 这东西真的很烫
[18:51] Wow. That looks delicious. Could I have a piece? 哇 看起来不错 我能动手来点儿吗
[18:56] What is going on with you? 你怎么了
[18:57] Can I have some sex, please? 我能和你做爱吗
[18:59] Please can I have some sex? 拜托 我想和你做爱
[19:00] What, now? 什么 现在吗
[19:02] – Yeah. – There are people in the house. -对 -屋子里还有人呢
[19:03] I’ve never had sex on Thanksgiving. 我从没在感恩节这天做过爱
[19:05] It’s a holiday of imbibing. Who says– 这是个汲取养分的节日 谁说
[19:07] who says that– that you have to imbibe food? 谁说养分只能从食物中来呢
[19:10] Oh, there’s the rub. There it is. 让我摸摸你吧 感觉太好了
[19:12] – There’s the rub. – Oh, why don’t we– -这感觉太好了 -要不我们
[19:14] we can–we can revisit this when we’re alone. 等就剩我们俩时再重温这种感觉吧
[19:16] But you said your treatments are working, 可你说治疗起作用了
[19:18] and you’re feeling better. 你不是觉得好点了吗
[19:20] We don’t want Lee to know, remember? 我们要瞒着李 记得吗
[19:23] Let’s just sneak upstairs. Who cares if anybody hears us? 那我们干脆溜到楼上 管他有没人听见
[19:26] Why hide it? Let’s be open about sex. 干吗要偷偷摸摸的 我们该正视欲望
[19:28] Lee is. 李就是
[19:29] God, that man makes me so fucking horny. 天啦 他让我变得饥渴难耐
[19:31] I don’t know what it is. 我也不知道怎么回事
[19:33] Stop. 停手
[19:33] Come on, it’s holiday time. Give me a little, tiny piece. 别这样 今天过节 就给我点甜头吧
[19:36] Cake is done. Dinner’s served! 蛋糕好了 开饭了
[19:44] The thing is, you’re too handsome to be sick. 我是说 你这么帅 怎么会得病呢
[19:47] I think that is a valid argument. 我觉得这个理由非常有说服力
[19:48] I just don’t know who to make it to. 我只是不知道该跟谁讲去
[19:54] Basque cake. 巴斯克蛋糕来了
[19:56] Okay, everybody. 好了 大家看这儿
[19:59] Happy Thanksgiving! 感恩节快乐
[20:02] You know, I was– 你们知道 今天
[20:03] I was gonna apologize because there’s 饭桌上没有火鸡
[20:05] no turkey on the table. 我要为此而道歉
[20:06] But you know what? The more I thought about it, 但是你们猜怎么着 我越想
[20:08] you know, the more I realized I don’t even know 就越觉得其实我连自己是真喜欢火鸡
[20:11] if I really love turkey or just the idea of turkey, 还是喜欢有火鸡的感觉都分不清
[20:14] you know, how it sort of completes the picture 就是觉得有了火鸡 一切都完满了
[20:17] in my mind of the perfect Thanksgiving. 补全了我心中完美感恩节的画面
[20:20] So I’m sorry, Sean… 我很抱歉 肖恩
[20:21] – Not forgiven. – For whining about the turkey, -不原谅你 -我不该因为火鸡抱怨你
[20:23] because, honestly, 因为 说实话
[20:25] I’m a stuffing girl, and we got a plenty of that. 我只爱吃火鸡填料 今天格外多
[20:27] We have two different kinds, in fact, 还有两种不同口味可供选择
[20:29] and I’m gonna eat it until I’m sick. 我要吃到得病为止
[20:31] Oops too late. 可我已经得了
[20:33] So does anyone else have 还有谁
[20:36] anything they want to be honest about? 有什么事要坦白的吗
[20:40] I honestly want to get laid this Thanksgiving. 说实话 我希望这个感恩节能做爱
[20:42] I am touching my wife under the table right now. 我现在正在桌子下抚摸我妻子
[20:44] Stop it. 停下
[20:45] Stop it! 别胡闹了
[20:46] I am honestly disgusted by that, 我是真被你俩恶心到了
[20:49] and I wish I was at Brent’s house. 而且我希望我现在在布伦特家
[20:52] May I– may I say something? 我能说两句吗
[20:53] Please. Say anything. 当然 说什么都行
[20:55] Say it in Russian if you have to. 实在不行说俄语也没问题
[20:57] Today I am honestly very grateful to be here 说实话 今天能在这里认识新朋友
[21:01] with new friends and with so much food 品尝到这么多看起来一点都不搭的食物
[21:04] that doesn’t seem to go together, but… 我非常感激 但是
[21:07] I am–wanted to hear my girlfriend say 我今天还想听到我的女朋友说
[21:10] that she loved me today, but that’s not going to happen, 她爱我 不过看起来是不可能了
[21:13] and that’s okay. 那也没关系
[21:15] Loving you is still a gift to me, Andrea, 爱你仍是上天给我的恩赐 安德莉亚
[21:17] even if you don’t love me back. 即使你不予回应
[21:19] And I am very grateful for that feeling. 而我为这份心动而感恩
[21:27] This is your fault. 都赖你
[21:28] You’re so broken that I thought 你这混小子这么颓废
[21:29] that every guy was just like you. 害得我以为所有男生都和你一样
[21:31] You’re messed up. 你就会捣乱
[21:32] – I told you he liked you. – He loves me. -我就说他喜欢你 -他爱我
[21:35] And I love him too. 而我也爱他
[21:37] For real? 真的吗
[21:43] Now you’re drooling in the chicken. 你们的口水都滴到鸡肉上了
[21:48] That is so beautiful and inspiring. 这番话实在是感人至深
[21:53] Don’t cry. He said it to me. 别哭 他又不是对你说的
[21:55] But he’s right. 但他是对的
[21:57] Being in love makes you feel really good, 恋爱让人如同置身云端
[22:00] and it makes you– 而且让人
[22:09] I want to be married to this man. 我想嫁给这个男人
[22:13] Not–not because I’m carrying your baby and I should, 并不是因为我怀着你的孩子而迫于情面
[22:16] but because I… I like you… 而是因为我 我喜欢你
[22:20] because I love you. 因为我爱你
[22:22] You’re–you’re such a crazy nut job, 你 你总是疯疯癫癫的
[22:24] but you never lie. 但你从不说谎
[22:26] I trust every word that comes out of your mouth, 我相信你说出的每一句话
[22:29] and–and… 而且 而且
[22:31] I cannot wait to hear you tell our daughter 我真想马上听到你给我们的女儿描述
[22:35] about the hazards of cell phones and artificial sweeteners 手机以及人造甜味剂的危害
[22:40] and how the Asian carp is endangering 还有亚洲的鲤鱼是如何威胁
[22:42] the fragile ecosystems of our rivers 我们河流脆弱的生态系统
[22:45] and–and how seeds take your breath away 还有 还有当种子长成迷人的植物时
[22:48] because they turn into the most amazing plants. 你是如何为之神夺
[22:52] So… 所以
[22:54] Sean Tolke… 肖恩·特尔克
[23:00] – I– – Rebecca… -我 -丽贝卡
[23:01] Rebecca… 丽贝卡
[23:03] – Will you marry me? – Yes! -你愿意嫁给我吗 -我愿意
[23:10] Should we get up now? 我们该站起来了吗
[23:13] Cathy… 凯西
[23:14] Would you give him your ring to give to me? 你愿意把戒指给他吗 好让他转送给我
[23:20] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[23:21] You–you said you didn’t like it, 你 你说过不喜欢它
[23:23] and you were gonna leave it to me anyway. 反正你早晚也会把它给我的
[23:24] – I’m not dead yet, Rebecca. – That’s not what I meant. -我还没死呢 丽贝卡 -我不是这个意思
[23:28] What ring don’t you like? 你不喜欢哪枚戒指
[23:29] I– 我
[23:30] I told her I didn’t like my engagement ring, 我告诉她我不喜欢我的订婚戒指
[23:33] but that’s not your fault, because you didn’t pick it out. 但那不能怪你 这戒指又不是你挑的
[23:35] You never told me that. 你从没和我说过
[23:36] I would’ve bought you a different ring. 早知道我就给你另买一枚了
[23:38] See? He doesn’t care. You could just get a new one. 你看 他根本不介意 你买个新的就好
[23:40] We need a recycled one. It’s perfect. 我们需要一枚转赠的 多完美啊
[23:43] Cathy told me that she doesn’t like your mom’s ring, 凯西告诉我她不喜欢你妈妈的戒指
[23:45] and we can have it. 我们可以拿去
[23:46] No, that’s not exactly what I said. 不 我原话可不是这么说的
[23:47] Well, technically, I am the oldest, 理论上讲 我是长子
[23:49] and mom probably would’ve wanted me to have it, 要不是妈妈坚定不移的认为
[23:52] if she hadn’t been convinced that 没有一个正常的姑娘会嫁给我
[23:54] nobody in their right mind would ever marry me. 她大概也会希望我保管这枚戒指
[23:56] Oh, look at me now, ma. 看我现在多幸福 妈
[23:58] Fine. Fine. Here… 行了 行了 给
[24:01] Great. 这下好
[24:02] Here, take it. 给 拿去吧
[24:05] Are you okay, honey? 你没事吧 宝贝
[24:06] I just–I just think I had too many nuts. 没事 大概是坚果吃多了
[24:10] Oh, sit down. 坐下
[24:10] That’s funny. 真有意思
[24:13] You don’t seem like the fake-nail-wearing type of gal. 你看起来不像贴假指甲那种女人啊
[24:15] Um, yeah, you know, sometimes. 是这样 时不时的
[24:18] Special–special occasions, holidays. 出席特殊场合 过节之类的
[24:20] Or when you’re, uh, covering up the side effects of the trial. 或者为了掩盖试验副作用的后果
[24:23] What? Did you lie to me about that? 怎么 你故意对我隐瞒吗
[24:30] I just– I didn’t want you to feel bad. 我只是 我不想让你难受
[24:33] Why would I feel bad? 我为什么要难受
[24:34] You don’t think I’m rooting for you? 你以为我不会支持你吗
[24:35] No–of course. And I’m rooting for you, 才没有 我也同样支持你
[24:38] – which is why I didn’t say– – Oh, oh, I get it. -所以我才只字不提 -我懂了
[24:42] You’re not worried that this is your last Thanksgiving. 你才不担心这会是自己最后一个感恩节
[24:44] – You think that it’s mine. – That’s not true. -你认为命不久矣的是我 -我没有
[24:46] Oh, come on. Come on. 行了 承认吧
[24:47] Everybody else is being honest. Why can’t you? 这里的其他人都很坦诚 你怎么就不能
[24:51] Fine. 好吧
[24:53] I think things are working for me 我认为药物对我起效了
[24:55] and not for you. 但对你无效
[24:56] And I didn’t want to rub your face in it, 我不想当面嘲笑你
[24:57] because I care about you. 是因为我关心你
[24:59] And if that’s so wrong, then excuse me for living. 如果这就罪不可赦 很抱歉 我要活下去
[25:02] I have stayed alive for 12 years 我已经活过了十二年
[25:04] through eight clinical trials. 历经八次临床试验
[25:06] Hell, I’m in a textbook somewhere, 我甚至都被写进了某本教科书
[25:07] so I don’t need your fucking pity… 所以我才不需要你那见鬼的同情
[25:10] or your pity cake. 或是你施舍的蛋糕
[25:12] You know, wine doesn’t come out of stuff! 你知道吗 酒渍可不容易洗掉
[25:14] I didn’t mean to upset you. 我无意惹你生气
[25:15] Let’s just get things back on track here, people. 我们重回正题吧 大伙
[25:17] The really not very funny joke here is on you, Cathy, 这里真正闹笑话的是你 凯西
[25:20] because I don’t know if you read the small print 我不知道你在签临床试验协议时
[25:22] when you signed up for that clinical trial, 有没有读那行小字
[25:23] but those drugs don’t cure you. 但是那些药物无法治愈你
[25:25] Hey! You knock that off in front of my kid! 你怎么能当着我的孩子说这种话
[25:27] – I’m not a kid. – Borrowing a miracle -我不是孩子 -向虚无的神祗
[25:29] from a nonexistent god, 请求庇护是无用的
[25:31] the best that you can hope for is a little more time. 你能指望的 就是再多一点时间
[25:34] And I really, really hope you get it, Cathy, 而我真心希望你能得偿所愿 凯西
[25:37] because you are definitely not ready to go. 因为你完全没有做好离世的准备
[25:40] Okay, I’m ready for you to go. 行了 我要撵你出去了
[25:41] – Yeah, me too. – My pleasure. -我也是 -很荣幸
[25:43] Sean, I really don’t feel so great. 肖恩 我感觉不是很好
[25:46] Well, of course not, honey. This is toxic environment. 意料之中的 宝贝 这里环境不好
[25:48] We’re going home. 我们回家
[25:49] Happy Thanksgiving… 感恩节快乐
[25:51] – Not. – I’m sorry, Cathy. -才怪 -对不起 凯西
[25:58] Look, Marty’s back. 看 马蒂回来了
[26:10] Where you going, hon? 你要去哪 宝贝
[26:31] Pluck it, gut it. 开膛破肚掏干净
[26:34] We eat at midnight. 我们午夜开饭
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号