Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] I don’t condone stealing. 我不想纵容偷窃
[00:04] Here is your piece of the action. 这是你的封口费
[00:06] This isn’t bad. 这个不错嘛
[00:07] She’s dealing with a miscarriage. 她刚经历流产
[00:09] You went off your meds? 你停止用药了
[00:10] Mm, yeah. I’m not gonna go through this doped up. 没错 我才不想用药来麻痹自己
[00:12] – We met online. – What? -我们是网友 -什么
[00:13] At a chat room for kids with parents who have cancer. 有个癌患子女聊天室 我们在那认识的
[00:15] You have cancer. 你得了癌症
[00:16] No, silly, I’m the kid. 才不是 我是患者的孩子
[00:17] Wait, are you leaving? 等等 你要离开吗
[00:18] I’m going back to chicago for a bit. 我要回芝加哥一段时间
[00:20] I don’t need your fucking pity. 我才不需要你那见鬼的同情
[00:22] I didn’t mean to upset you. 我无意惹你生气
[00:23] Those drugs are not a cure. 那些药物无法治愈你
[00:24] The best that you can hope for is a little more time. 你能指望的 就是再多一点时间
[01:26] Hey! 等等
[01:27] Hey. You gonna hit me with your car again? 你打算再撞我一次吗
[01:37] Want some leftover turkey? 来点剩火鸡吗
[01:41] Are you okay? 你还好吗
[01:42] Yeah. It only hurts when I breathe. 好得很 只有呼吸时痛得厉害
[01:44] Shit, Lee. 天啊 李
[01:46] You shouldn’t be running. 你不该跑步的
[01:48] Well, these marathons, they don’t train for themselves. 宅家里可别想练好马拉松
[01:53] I’m sorry I lied to you at Thanksgiving. 很抱歉 感恩节那天对你撒谎
[01:56] Well, the jerk goes both ways. 我也有不对
[01:58] I said some really shitty things. 我说了不少混帐话
[02:00] That’s why I don’t form attachments. 这就是我从不与人亲密的原因
[02:01] It’s partly because I’m Buddhist, 一方面因为我信佛教
[02:02] it’s partly because I’m not very good at them. 另一方面是因为我处理不好人际关系
[02:04] You said some truths that were hard to hear. 虽说忠言逆耳 但你直言不讳
[02:09] It’s why I like you. 我就喜欢你这点
[02:10] You like me because you need a cancer friend. 你喜欢我 只是因为你需要一个癌友
[02:12] Are we fighting again? ‘Cause I’ll go there. 还想吵架吗 我可不会嘴下留情
[02:14] I don’t want to fight. 我不想吵
[02:16] I miss talking to you. 我想念和你无话不说的日子
[02:21] Sure you don’t want some turkey? 你确定不来点火鸡吗
[02:23] Oh, give me that. 拿来吧
[02:33] Oh! Honey, I have something for you. 宝贝 我有东西要送你
[02:36] Clearly it’s not a vegetable, 显然不会是蔬菜
[02:37] since I don’t see any on your plate. 你盘子里一点绿色都没有
[02:39] I have 30 minutes for lunch. 我只有三十分钟吃午饭
[02:40] You can’t be fast and healthy. 速度和营养没法兼得
[02:42] It’s not physically possible. 理论上没有可行性
[02:52] A scale? 一个秤吗
[02:53] It’s a body composition monitor. 这叫体质监测仪
[02:56] So a fancy scale? 就是个花里胡哨的秤
[02:58] You tryin’ to tell me something? 你在给我什么暗示吗
[02:59] ‘Cause I thought you had learned your lesson 结婚纪念日你送我个熨斗
[03:01] when you gave me the iron for our anniversary. 我还以为你能吃一堑长一智呢
[03:02] Sixth anniversary is iron. 结婚六周年叫铁婚
[03:05] I was being cute. And “Iron-ic.” 我不过是想俏皮一点 跟铁沾边
[03:08] Anyway, remember how Dr. Sherman said 不管这个了 记得谢尔曼医生说过吗
[03:10] it was very, very important to closely monitor your health? 密切监控身体状况非常有必要
[03:14] This baby does it all. 这小玩意可是全能
[03:15] In addition to your weight, it gives you your bone mass, 除了能称体重 还能算出骨量
[03:18] your visceral weight, and your metabolic age. 脏器重量 以及你的代谢年龄
[03:22] What’s metabolic age? 什么是代谢年龄
[03:23] That’s when you factor in all the other stuff, 就是综合各方面的因素
[03:25] it tells you how old your body actually is. 计算出的身体实际年龄
[03:27] Oh, shit. 该死的
[03:30] 内有 免费婴儿用品 发放
[03:36] Hey. 在吗
[03:38] Oh, hey. You lookin’ for baby stuff? 你想来点婴儿用品吗
[03:40] Everything’s available. 随便拿
[03:41] Uh, except the infant baby wipes. 婴儿湿巾除外
[03:43] Those stay. Those gems are like 别想拿走 那些宝贝
[03:45] a deep, wet tongue kiss on my hemorrhoids. 能给我的痔疮全方位深入呵护
[03:48] How ya doin’? 你怎么样
[03:49] I know this is a lot to take in. 我知道你一时接受不了
[03:52] No, it’s all good. 不 一切都很好
[03:54] Yeah. Um, I’ve got a plan. 对了 我有个打算
[03:56] I’m thinking about turning the baby’s room 我想把那间婴儿房
[03:57] into a hydroponic pot den. 改造成无土栽培实验室
[04:00] Hello. 你好
[04:01] Uh, Mike, this is my wife, Dawn, 我是麦克 这是我妻子 朵恩
[04:03] and this is Janie, 这是珍妮
[04:04] my little girl. 我们的宝贝女儿
[04:05] Well, come on in! 别客气 进来吧
[04:08] Uh, look, Cathy. 瞧啊 凯西
[04:09] A happy family in my home. 迎来了温馨一家
[04:11] Uh, it’s right over there. 就在这里
[04:13] We just moved in. Our back yards abut each other. 我们刚搬来 我们的后院相毗邻
[04:16] I guess that makes us abut-buddies. 真不错 那我们就是屁邻了
[04:18] I–I’m Cathy. This is my brother, Sean. 我叫凯西 这是我弟弟 肖恩
[04:21] Uh, if you could use any of the stuff, 如果你们用得上这些东西
[04:23] we’d love to see it go to a good home. 我们很乐意把他们给个好人家
[04:25] It’s all in really good shape. 都这么新啊
[04:26] Mm, it sure is. 可不是吗
[04:27] I was in the market for a baby, 我本想要个孩子
[04:28] but then I did the math. 但我一算吓一跳
[04:29] Did you know that the Federal Child Tax Credit 你知道吗 联邦儿童税收抵免
[04:32] doesn’t even begin to offset the price of an actual child? 比起生儿育女的开销 就是九牛一毛
[04:35] So there’s definitely no profit in it. 所以要孩子完全无利可图
[04:38] Are you, uh, are you planning on doing something with her? 你们就任她这么嚎啕大哭吗
[04:41] She’s just a little fussy, or she’s tired. 她就是有点烦躁 或是累了
[04:43] Or gassy, or wet, or getting sick. 也可能是胀气 尿布湿了或是病了
[04:46] It happens all the time. 这是家常便饭
[04:47] She cries a lot. 她总是哭个不停
[04:48] Mmm, she’s a baby. 她还是个婴儿
[04:49] That’s what babies do. Cry and manipulate. 婴儿就是这样 又哭又闹又缠人
[04:52] They’re machiavellian little shits. 他们是诡计多端的小杂种
[04:54] You mind not swearing in front of Janie? 当着珍妮的面 你能文明点吗
[04:56] – Seriously? – Sean. Sorry. -开什么玩笑 -肖恩 抱歉
[04:58] Look, lady, although your baby can hear, 听着 女士 虽然你的孩子能听懂人话
[05:01] she won’t be able to be offended 但她不见得能分辨是非
[05:03] until society tells her what to be offended by. 除非社会告诉她孰是孰非
[05:06] Presently those things include, um, gay men kissing, 目前不文明行为包括 基佬打啵
[05:09] body odor, 体臭四溢
[05:10] and the female nipple. 以及女人露点
[05:15] He’s been going through a really rough time. 他最近这段日子很不容易
[05:17] If you would like any of this stuff, please… 这里的东西 你们看好就拿走吧
[05:19] Please take it. 不必客气
[05:21] Thanks. 谢谢
[05:23] Uh, maybe another time. 下回再说吧
[05:55] I have, like, six social networking sites. 我有六个社交网站的账号
[05:57] Teamsugar, Myspace, Facebook, 脸谱 人人 聚友
[05:59] Bebo, and Twitter. 推特 世纪佳缘
[06:02] Although I mainly use that to promote my blog. 但我主要用它们来宣传我的博客
[06:05] Oh yeah, I think — I think I’ve heard of your blog. 对 我貌似听说过你的博客
[06:07] Uh, what’s it called? 叫啥名字来着
[06:08] I’m a — I’m a hipster fucktard dot com? “我是个傻缺弄潮儿”
[06:15] Ow, you hit my boob. 你碰到人家咪咪了
[06:17] I need a magnifying glass to find that thing. 不可能 你那小不点得用放大镜找
[06:19] – Screw you. – Hello. -去你的 -你们好
[06:22] What’s up, mom? 什么事 妈
[06:23] Hi, Mrs. Jamison. 你好 贾米森女士
[06:24] Poppy. 波比
[06:26] We need to talk about the elephant in the room, here. 我就和你开门见山了吧
[06:28] Uh, you and Adam hanging out, it’s odd. Right? 你在和亚当混在一起 这很古怪 不是吗
[06:32] How do you mean? 这话什么意思
[06:33] Well, he’s 15, 他才十五岁
[06:36] and you’re closer to menopause than puberty. 而你早就告别青春期 奔着更年期去了
[06:38] So just tell me there’s nothing sexual going on here. 你们最好别做越轨的事
[06:40] Oh, Jesus, mom, come on. Really? 天哪 老妈 我没听错吧
[06:42] It happens, Adam. 有过先例 亚当
[06:44] And your recent track record of decision-making 再说就近期的表现来看
[06:46] hasn’t instilled confidence. 你的决策能力值得怀疑
[06:47] Adam’s just a kid, Mrs. Jamison, 亚当还是个孩子 贾米森女士
[06:49] we’re just, like, hanging out, ’cause we’re, like, 我们在一起只不过是因为
[06:51] going through a lot of the same stuff. 我俩正经受着很多共同的烦恼
[06:57] Okay. 好吧
[07:00] Fair warning, 事先警告你
[07:03] You hurt my kid, I will hurt you. 你要敢伤我孩子 我会要你好看
[07:05] And I am not above spitting or hair-pulling. 吐口水揪头发 别以为我做不出来
[07:18] I gotta go. 我得走了
[07:22] Oh! I have a surprise for you tomorrow. 对了 我明天要给你个惊喜
[07:24] I’m gonna pick you up at 5:00. 五点钟来接你
[07:26] And wear something nice, okay? 给我穿帅点 好吗
[07:27] Okay. 好的
[07:34] Hi, I wasn’t expecting to see you here today. 没想到今天会在这儿遇到你
[07:36] Um, yeah, Dr. Sherman wanted to see me. 是啊 谢尔曼医生让我来的
[07:38] I felt like I was being called into the principal’s office. 有种被叫到校长办公室的感觉
[07:42] Sometimes that can be a good thing. 有时被叫进去是因为好事
[07:43] You might be given an award. 你说不定能得张奖状
[07:46] I got the award for most tumors in the trial. 我倒是能得个肿瘤达人奖
[07:49] Got my scan results. 我拿到了扫描结果
[07:50] They take a beating, but they keep on growing. 它们受了重创 但是还在疯长
[07:53] Oh, Lee. 天哪 李
[07:54] Didn’t get a trophy, which blows. 竟然没有奖品 真没劲
[07:56] Sherman wants me to stay in the trial, 谢尔曼劝我继续参加临床试验
[07:58] but I — I think that’s a pity move on his part. 但我觉得这只是他宽慰病人的办法
[08:02] I’m sorry. 我很抱歉
[08:04] How ’bout you? 那你呢
[08:06] How are your scans? 你的扫描结果如何
[08:10] They’re good. 结果很理想
[08:13] My tumors are shrinking. 我的肿瘤在萎缩
[08:15] The trial’s working for you, that’s great, Cathy. 试验对你起作用了 这很好啊 凯西
[08:17] It makes my shitty news easier to swallow. 这对我来说也是个安慰
[08:20] Hey, things could be worse, you know? 其实也不算太糟 你知道吗
[08:22] I’m alive, and I just got a lead 我还活着 况且我刚在一家
[08:24] on an old-fashioned burger and malt joint, so… 老式汉堡小吃店拿到了座位 所以呢
[08:26] How do you do that? 你是怎么做到的
[08:28] How do you do the whole water-off-a-duck’s-back thing? 你是怎么做到对坏消息置之不理的
[08:31] You have to focus on the good things that melanoma brings. 转移注意力 想想黑素瘤带给你的好处
[08:35] Well, the people that we’ve met, and — 想想它让我们交了多少朋友
[08:38] the things that we’ve done, and the places that we’ve been. 经历了多少事情 去了多少地方
[08:40] I keep focusing on all the stuff I’ll never get to do. 我总对做不了的事情耿耿于怀
[08:44] Glass half empty. 视角不同
[08:46] That’s no way to while away your remaining hours. 别在你所剩无几的年头里郁郁寡欢
[08:48] I — I still have a very long to-do list. 我还有一篇长长的待办事项清单呢
[08:51] I need to ride on the back of a fire truck, 我要站在消防车车尾兜风
[08:56] and get my hands on a bottle of 1982 Lafite Rothschild 要搞到一瓶1982年的拉菲红酒
[09:00] and, judge if you want, 另外 不怕你笑
[09:01] but I would still like to have more adventurous sex, 我还想要一些更大胆的性爱
[09:05] with a man. 和男人
[09:06] More adventurous. 更大胆的
[09:08] You have sex with strangers in the back of bars. 你和陌生人在酒吧后面做爱啊
[09:11] Yeah. Well, it gets old. 是啊 但久了就腻了
[09:13] – Cathy Jamison? – Blood test. -凯西·贾米森 -是血检
[09:16] Good luck. 好运
[09:18] Hey, I hear that they’re giving out ribbons 对了 据说如果白细胞计数不错
[09:20] for good white blood cell count. 他们就会送你一条丝带
[09:36] Why are we at a hotel? 干嘛带我来宾馆
[09:37] This isn’t some Dustin Hoffman, Mrs. Robinson thing, is it? 不是要跟我玩熟女推倒小正太吧
[09:41] Wow, I’m surprised you even know that reference. 我很惊讶你竟然知道那个桥段
[09:43] Yeah, I overheard my mom say it to my dad. 偷听来的 我妈对我爸这么说过
[09:46] Don’t be such a dork, you’re so not my type. 别犯傻了 你根本就不是我喜欢的型
[09:49] 欢迎光临 艾迪那高中90届 签到处
[09:53] Wait, uh, is this your high school reunion? 等等 这是你的高中同学会吗
[09:55] Surprise! 惊喜哟
[09:56] Okay. Kinda weird. 好吧 有些诡异
[09:59] Please, we went to a fetus funeral last week. 拜托 我们上周才参加了胎儿葬礼
[10:01] A high school reunion, by comparison, 相比之下 高中同学会
[10:03] is decidedly not weird. 绝对算不上奇怪
[10:13] Are you okay? 你没事吧
[10:14] Yeah, it’s just all these names. 没事 只是看到这些名字
[10:18] I’m having a bad flashback. 想起了一些不好的事
[10:19] People kind of made fun of me back then. 那时候他们老是取笑我
[10:21] I wore a Sherlock Holmes hat, whatever. 我老是戴着福尔摩斯式的帽子
[10:24] So I told myself that I had to come tonight, 所以我下定决心今晚一定要来
[10:26] to show them that I’m not the loser 让他们看看我并不是
[10:28] they all thought I was. 他们想的那么废柴
[10:30] Look, you want to bail? Fine, bail. 你想要开溜吗 没问题
[10:33] I can handle this on my own. 我自己能行
[10:39] No, it’s cool, I’ll– I’ll stay. 没事 我陪你
[10:44] Welcome. 欢迎你
[10:46] Adam Ledouche. 亚当·拉杜什
[10:52] *All around the mulberry bush* *漫山遍野小桑树*
[10:53] *The monkey chased the weasel* *猴子追着小鼹鼠*
[10:56] *The monkey thought ’twas all in fun* *猴子玩得很开怀*
[10:58] *Pop! Goes the weasel* *鼹鼠腿短跑不快*
[11:04] *All around the mulberry bush The monkey chased the weasel* *漫山遍野小桑树 猴子追着小鼬鼠*
[11:08] *The monkey thought ’twas all in fun. Pop! Goes the weasel* *猴子玩得很开怀 鼹鼠腿短跑不快*
[11:15] *All around the mulberry bush. The monkey chased the weasel* *漫山遍野小桑树 猴子追着小鼬鼠*
[11:18] *The monkey thought ’twas all in fun. Pop! Goes the weasel* *猴子玩得很开怀 鼹鼠腿短跑不快*
[11:23] Fuck! Goes the weasel 鼬鼠悲催命哀哉
[11:36] Honey, what do you want your name to be? 亲爱的 你想用什么名字
[11:39] – I’m kinda partial to Cathy. – No, no, no. -我比较喜欢凯西 -不是 不是
[11:41] This scale lets you create profile names. 这个秤可以设置个性化名字
[11:44] So that when you step on the scale, 当你站在秤上的时候
[11:46] a voice says, 它就会说
[11:46] “Hello, Sven, welcome back.” “你好 斯万 欢迎回来 “
[11:49] My profile name’s gonna be Sven. 我准备把我的名字设成斯万
[11:50] Cause, you know, the Nordics are tall and thin. 因为北欧人都又瘦又高
[11:53] And that puts me halfway to svelte. 好的名字是成功的一半
[11:56] Make mine “Good-bye.” 那把我的设成”再见”
[11:57] Good-bye? 再见
[11:59] – Why? – I don’t know. -为什么 -我也不知道
[12:00] I think it might be fun to hear it say, 我觉得听到它说
[12:01] “Hello, good-bye, welcome back.” “你好 再见 欢迎回来”会很逗
[12:03] “Good-bye” it is. 那就设成”再见”
[12:05] Jesus chr– 我的妈呀
[12:07] You scared the shit out of me. 你吓得我要尿裤子了
[12:08] Well, I got a whole stack of cloth diapers over at the house, 我屋里屯着一大堆尿片没人用
[12:11] just waitin’ to mop up some poo. 就等着派用场呢
[12:13] They’re all yours. 都给你了
[12:17] – Sean, what do you need? – Earplugs. -肖恩 你在找什么 -耳塞
[12:19] Or–or, uh, cotton balls, 或者棉球
[12:22] Or, if you don’t have either of those, uh, 要是你这儿两样都没有
[12:24] an ice pick might do it. 给我碎冰锥也行
[12:25] Just something to keep sound from penetrating my eardrums. 只要是能让我听不见声音就行
[12:28] What do you need earplugs for, buddy? 伙计 你要耳塞干吗
[12:30] It’s that fucking baby. 都是因为那个该死的宝宝
[12:32] Sh–she–she giggles, 她一会儿咯咯笑
[12:33] she cries. Her parents are out there right now, 一会儿又哭 她父母现在就在外面
[12:37] rockin’ out with their cocks out to this– 拿着她的小公鸡玩具
[12:39] this, this… kiddie music. 唱儿歌哄她
[12:42] It’s boring into my brain. 简直是魔音穿脑
[12:44] Sean, just take a breath. 肖恩 别紧张
[12:46] You know, when you–when you get like this I get scared. 你一这样我就害怕
[12:50] Maybe you should think about going back on your meds. 也许你该考虑一下继续吃药
[12:52] Oh, no. No, no. Um, I just need, uh, 不用不用 我只是需要
[12:55] I need something to block out the noise. 需要点东西堵住我的耳朵
[12:57] Maybe I’ll go to a drugstore. Do they sell earplugs? 我应该去药店看看 他们卖耳塞吗
[12:59] They must. 他们肯定卖
[12:59] How much do you think they cost? Can I borrow a little money? 耳塞得多少钱 你能借我点钱吗
[13:02] Sean. 肖恩
[13:08] I’m sorry. I’m fine. 对不起 我没事
[13:12] I know you’re worried, but I’m fine. 我知道你很担心 但是我没事
[13:27] I feel like I’m at a party 我感觉我像在
[13:28] with a bunch of my parents’ friends. 我爸妈朋友的派对上一样
[13:30] Don’t you want to, like, talk to people? 你不想跟他们说说话吗
[13:33] I don’t know. 我也不知道
[13:35] I already see the Natalie clique forming. 我看到纳塔利党已经集合了
[13:38] They’re all named Natalie. 他们都叫纳塔利
[13:39] Natalies are always bitches. 叫纳塔利的都是贱人
[13:40] Maybe this wasn’t such a good idea. 可能来这儿不是个好主意
[13:44] Poppy Kowalski! 波比·科瓦斯基
[13:45] Oh, my God, it is you! 天啊 真是你
[13:47] I told you it was her. How are you? 我就说是她 你过的怎么样
[13:50] Natalie Pious, 我是纳塔利·派厄斯
[13:50] Natalie Scott. 她是纳塔利·斯科特
[13:52] I’m good, how are you guys? 我挺好的 你们怎么样
[13:54] Really good. 挺好的
[13:56] Uh, these are our husbands, Jeff and Dan. 这是我们的丈夫 杰夫和丹
[13:58] Poppy was the girl I told you about, 波比就是我跟你说过的那个
[14:00] who wore a cape all through freshman year. 大一一直披斗篷的女生
[14:03] Some trends never really take off. 很遗憾一直没流行起来
[14:05] I almost didn’t recognize you without goth makeup. 你不化哥特妆 我差点没认出来你
[14:08] So what do you do? 你现在做什么工作
[14:12] She directs documentary films. 她现在是纪录片导演
[14:15] Oh, is this your son? 这是你儿子吗
[14:16] I always thought you were gay. 我一直以为你是同性恋
[14:18] I’m Adam, Poppy’s boyfriend. 我叫亚当 波比的男朋友
[14:20] I’m 21. 我二十一岁
[14:21] Yeah, I–I kinda got tired of dating guys our age. 总跟我们这个年龄的男的约会 有点烦了
[14:24] Bald and paunchy just wasn’t doin’ it for me. 秃顶和啤酒肚实在不是我的菜
[14:26] No offense. 没别的意思
[14:29] And what do you do for a living, Adam? 亚当 你是干什么的
[14:30] I, uh, create and launch new media projects. 我是研发推广新媒体的
[14:33] Like social networking sites, entertainment portals, 像社交网络啊 娱乐门户啊
[14:36] gaming sites, stuff like that. 游戏网站之类的
[14:38] That is such a young man’s game. 确实是年轻人玩的啊
[14:40] Yeah, well if you old dudes are just gonna sit back 是啊 要是你们这些前辈甘居人后
[14:42] and let us steal all your money, 把钱拱手让给我们
[14:44] You know, I’m– I’m more than happy to take it. 那我还真是乐意之至
[14:49] Poppy, you’ve really made something of yourself. 波比 你还真的飞上枝头变凤凰了
[14:51] And all this from the girl who played folk music on the ukulele 想当初你眼皮多浅 为了点小费
[14:55] for tips in the cafeteria. 就在自助餐厅弹破吉他
[14:58] I had my ukulele, 我弹烂吉他
[14:59] and you two had your hand jobs at the back of the football bus. 自然比不上你俩在足球大巴后座打飞机
[15:03] We’re gonna hit up the bar. 我们去吧台那边了
[15:04] Okay, we’ll catch up with you guys later. 一会再聊
[15:05] Great seeing you all. 很高兴见到你们
[15:13] Guess who found a bottle of Lafite Rothschild. 猜猜谁搞到了一瓶拉菲红酒
[15:17] Now, before you get too excited, 别兴奋得太早
[15:19] it’s not an ’82. 这可不是82年的
[15:22] Turns out I don’t have 我兜里可没有
[15:23] $5,000 burning a hole in my pocket. 五千大洋烧得慌
[15:25] That is a 2007. 这是07年的
[15:27] But, you know, all the labels look the same. 但是 所有标签都差不多
[15:29] So we can pretend that we’re having 所以我们可以装作
[15:31] a ridiculously expensive bottle of wine. 在享用极度奢侈的红酒
[15:34] Just at a big discount. 只是价格优惠不少
[15:35] Well, as my friend says, it’s not the wine, 我朋友说过 酒无所谓好坏
[15:38] it’s the people that you’re drinking it with. 关键在于你和谁一起举杯
[15:41] Besides, 2007 is not a bad little step-brother. 况且 就算是07年的 也是豪门世家
[15:47] How you doin’? 你现在怎么样了
[15:50] I’m okay. 我很好
[15:52] I had my moment of self-pity, and now I am ready 我也曾自怨自艾 但现在
[15:55] to circle the wagons, and make another run at this. 我已经严阵以待 准备再度进发
[16:06] Here is to a pretty amazing bottle of wine, 敬这瓶美妙的红酒
[16:09] and the best clinical trial partner I’ve ever had. 以及我最好的临床试验伙伴
[16:18] It’s good. 好酒
[16:35] What are you doing in there? 你在里面磨蹭什么
[16:37] Making a documentary on toilet paper? 在厕纸上写小说吗
[16:39] Come on, I want to go mess with some more people. 快出来 我还想再捉弄几个人
[16:44] Poppy, everything okay? 波比 你还好吗
[16:46] No, everything’s not okay. 不 我不好
[16:48] I got my period. 我来例假了
[16:52] And I don’t have any tampons. 而且我没带卫生棉
[16:54] Okay. 好吧
[16:55] I mean, do you need to go home? 你要回家吗
[16:57] No, Adam. 不 亚当
[16:59] I need a tampon. And I need you to get me one. 我需要卫生棉 你得帮我拿一条来
[17:02] Me? Where? 我 去哪拿
[17:04] I mean, don’t they have a machine in there, or something? 厕所里没有贩卖机或者别的什么吗
[17:07] It’s empty! 有但是空了
[17:08] Just, uh, go check the hotel gift shop. Please? 你就去宾馆礼品店看看吧 求你了
[17:11] The last thing I need is everybody talking about 我可不想听到人们议论纷纷
[17:13] how the cape-wearing goth girl got her period 说那个成天穿斗篷的哥特女孩
[17:14] at the class reunion. 在同学会上来例假
[17:17] Adam? 亚当
[17:18] Yeah. 好
[17:19] Yeah, okay, I’m on it. 好吧 我这就去
[17:42] Did you get ’em? 你买到了没
[17:43] I don’t know, there are, like, ten different kinds here. 我不清楚 这里能有十多种
[17:45] Oh, good. 不错
[17:46] Not that you need to know this, 虽然你用不着知道
[17:47] but I have fussy privates. Tell me what they have. 但我的私处很挑剔的 告诉我有哪几种
[17:49] Okay, slender regular, super plus, 好的 普通量少型 超级加长型
[17:51] lights, they have some biodegradable applicator. 轻薄型 甚至还有可降解型
[17:55] they also have a sanitary napkin. 这里还有卫生巾
[17:59] No, that’s like wearing a diaper. 不 那玩意就像垫尿布一样
[18:01] Tell me what they have again. 再说一遍有哪些类型
[18:02] Slender regular, super plus, lights– 普通量少型 超级加长型 薄型…
[18:05] Slender regular’s good. 普通量少型就好
[18:08] Slender regular. 普通量少型
[18:27] Why? 为什么
[18:29] Why are you torturing me? God damn it! 你为什么要折磨我 天杀的小鬼
[18:39] Fuck! 我操
[18:41] We have a dead soldier here. 这瓶酒见底了
[18:43] I am gonna get us another bottle of wine. 我还要再来一瓶
[18:46] Wha–are you trying to get the lady tipsy? 你想把我灌醉吗
[18:49] Well, the first bottle is to spoil our senses, 第一瓶是用来尽情享受的
[18:52] and the second bottle is just to keep the buzz going. 第二瓶让你继续飘飘然
[18:55] I’m already buzzed. 我已经晕乎乎的了
[18:57] I think maybe I’ll just smell the cork on that one. 我想我闻闻那个软木塞就行了
[19:06] You okay? 你还好吗
[19:07] Yeah, hey! No. 没事 不
[19:08] No sad eyes, all right? 不准伤感 知道吗
[19:10] Just fun. 只准开心
[19:13] Tell me something that you have never told anybody else. 跟我说一些你从没告诉过别人的秘密
[19:17] Okay. 好的
[19:23] Okay, here’s– here’s a good one. 我想到了一件很好玩的事
[19:25] It was my freshman year in college, 上大一时的某天
[19:27] and I brought my boyfriend home to meet my parents. 我带男朋友回家见我父母
[19:30] And we were horny as hell. 我们俩欲火焚身
[19:32] And we knew that we couldn’t have sex in my parents’ house. 我们知道不能在家长的房子里嘿咻
[19:35] So… we went for a drive. 于是我们开车出去了
[19:38] We found this long, desolate, 我们找到了一条长长的荒凉的
[19:41] dusty farm road. 积满灰尘的田间小路
[19:43] And we got out of the car, 然后我们下车
[19:46] and he bent me over the hood 他将我反压在车盖上
[19:49] and we fucked under the moonlight. 我们在月光下大干了一场
[19:53] Yeah, but that– 是的 但是
[19:54] that’s not the best part. 这还不是最精彩的部分
[19:56] So the next day, we’re putting the luggage into the car, 第二天 我们把行李装进车子
[19:59] we’re saying good-bye to my parents, 向我的父母道别
[20:01] and there, on the hood, 就在那时 车盖上面
[20:02] preserved in dust and dew… 还保留着经露水和灰尘定型的
[20:06] was my image. 我的形象
[20:07] My hands outstretched, my tits, my face, 我张开的手臂 还有乳头和脸都印在上面
[20:12] and I know–I know my father saw it, because, I mean, 并且我知道我爸爸看到了
[20:15] he could barely look me in the eye for the next year. 因为第二年他都不敢看我的眼睛
[20:23] What? What are you thinking? 怎么了 你在想什么
[20:27] That you have great breasts. 我在想你有一对美丽的乳房
[20:30] Is that a compliment? You know, coming from a gay guy? 这话从基男口中说出 也算是夸奖吗
[20:32] Oh, hey, hey, it’s– it’s always a compliment. 别这么说 这就是一句夸人的话
[20:34] Because speaking as someone who’s never felt a breast, 作为一个从没感受过乳房质感的人
[20:39] I can say that I appreciate their aesthetic appeal. 我只能说我很欣赏它们的外形美
[20:44] You’ve never copped a feel? 你一次都没摸过
[20:45] Well, by the time the girls had anything to cop, 我身边的女孩开始发育的时候
[20:47] I was already staring down the guys in the locker room. 我已经开始偷瞄更衣室里的男孩了
[20:50] But I get it. 不过我没事
[20:50] I–I think that if I came back 我想等到下辈子
[20:52] in my next life as a straight guy, 如果我是个直男
[20:54] I would be able to wrap my head around a vagina. 我肯定会沉醉其中乐不思蜀
[20:59] What are you doing? 你在干什么
[21:01] Letting you cop a feel. 让你感受一下
[21:02] I mean, look, since I didn’t really nail it on the wine wish, 听我说 既然我没能实现你的红酒愿望
[21:05] I mean, let’s– let’s satisfy your curiosity. 这次总能满足你的好奇心
[21:07] Aw, Cathy– 凯西
[21:08] If this is the one thing you go to your grave without doing, 如果这是你离世前唯一的遗憾
[21:11] I’m gonna feel like a shitheel for not offering. 我不帮你完成还算什么朋友
[21:14] I mean, look, they’re– they’re here. 你看 它们就在这
[21:16] – Yup. – They’re attached to me. -没错 -它们长在我身上
[21:18] They’re free. I mean, unlike that bottle of wine. 一分钱不用花 又不像那瓶红酒
[21:21] So come on. 所以行动吧
[21:22] Look, I may never be this vulnerable and drunk again. 我难得有次喝得醉醺醺任人上下其手
[21:25] Come on. 机不可失
[21:39] Close your eyes. 闭上眼睛
[22:43] Hello, Seven. Welcome back. 你好 塞万 欢迎回来
[22:46] Shit. 见鬼
[22:46] Not Seven. Sven. 不是塞万 斯万
[22:49] Fuckin’ chinese. 该死的中国人
[22:50] Press one for your weight. 按一测量体重
[22:52] Press two for your body mass index. 按二测量体重指数
[22:54] Press three for your metabolic age. 按三测量代谢年龄
[22:58] Based on current information, 根据现有信息
[23:00] Your metabolic age is… 您的代谢年龄是
[23:03] 67 years old. 六十七岁
[23:07] What the fuck? 搞什么
[23:09] Press one for– press two– press three for– 按一测量 按二 按三测量
[23:12] Your metabolic age is 您的代谢年龄是
[23:14] 67 years old. 六十七岁
[23:24] Thank you so much. 太谢谢你了
[23:26] I don’t want to think about what could’ve happened 我真不敢想象没有卫生棉会怎么样
[23:28] or what they would’ve said about me, 要是没有你帮我
[23:29] if you weren’t around to help me. 真不知他们会怎么讽刺我
[23:31] Why do you care what they think? 你干嘛要管他们怎么想
[23:33] If you ask me, people are assholes. 要我说 人人都是混蛋
[23:37] God, that is so true. 天啊 一语道破天机
[23:40] You are so wise. 你真睿智
[23:42] You are my wise man. 你就是我的小智囊
[23:45] Adam Ledouche, 亚当·拉杜什
[23:46] you are a gentleman. 你是位绅士
[23:48] Oh, my God, I love this song! 天啊 这首歌我超爱
[24:39] You look fancy, where have you been? 你穿的挺帅啊 刚去哪儿了
[24:42] I was with Poppy. 和波比一起
[24:44] At a hotel. 去了宾馆
[24:45] Okay, but before you go ballistic, 你别急着发火
[24:47] it was just for her high school reunion. 我就是陪她去高中同学会
[24:48] And before you go ballistic about that, 也别急着为这发火
[24:50] it was totally weird. 我感觉怪透了
[24:51] Just me, Poppy, and a bunch of old people. 就是我 波比 还有一群老头老太太
[24:56] Did you have fun? 你玩得开心吗
[24:58] Um… Yeah. 挺开心的
[25:01] Yeah, I– I kinda did. 算是吧
[25:07] When did you start drinking coffee? 你什么时候开始喝咖啡了
[25:08] I tried it tonight, and I liked it. 我今晚尝了一口 挺好喝的
[25:17] Do you remember that little kid 你还记不记得那个
[25:19] who used to live down the block from us, 以前住在我们家南面的小孩
[25:20] that used to bite himself? 总咬自己的那个
[25:22] Oh. Yeah. Simon. 记得 叫西蒙
[25:26] Why did he do that? 他为什么要那么做
[25:27] Well, I think he was pretty unhappy. 我想他是太抑郁了
[25:29] His parents got divorced. His dog got hit by that truck. 他的父母离婚了 他的狗被车撞死了
[25:33] It’s a lot for a kid to deal with. 对一个小孩来说太残酷了
[25:35] But none of those things were his fault. 但那都不是他的错
[25:41] I think sometimes when you’re sad and angry, 我觉得 有时候人悲愤交加
[25:44] and you don’t want to take it out on someone, 又不想发泄到别人身上
[25:46] you take it out on yourself. 就只能惩罚自己
[25:48] That’s fucked up. 真是操蛋
[25:51] It is fucked up. 的确很操蛋
[25:59] Hello, seven, welcome back. 你好 塞万 欢迎回来
[26:01] Paul, what are you doing? 保罗 你在干什么
[26:02] Well, I’m just, uh, I’m just trying this thing out 我就是 我就是换个地方
[26:05] on a different surface. I’m pretty sure it’s busted. 试试这玩意 它肯定是失灵了
[26:07] Press one for–press two– press three for– 按一测量 按二 按三测量
[26:10] Your metabolic age is… 您的代谢年龄是
[26:13] 67 years old. 六十七岁
[26:15] See? 听到没
[26:16] It keeps on turning me into a senior citizen. 它坚持说我老掉牙了
[26:19] Here, you try it. 来 你试试
[26:26] Hello, good-bye. Welcome back. 你好 再见 欢迎回来
[26:31] Okay, press the button on the right. 来 按右边那个按钮
[26:33] Based on current information, 根据现有信息
[26:35] your metabolic age is… 您的代谢年龄是
[26:39] 37 years old. 三十七岁
[26:42] Look at that! 你看
[26:44] I’m dying. 我要死了
[26:45] – Paul– – No, this is crazy. -保罗 -不 这太疯狂了
[26:47] I’m 45, I’m only 45 years old. 我是四十五岁 我才四十五岁
[26:49] I–I gotta get in better shape, honey. 我得 我得改善一下体形 亲爱的
[26:51] I gotta get the treadmill out of the garage, 我得把踏车从车库里搬出来
[26:53] I gotta get–I gotta get back to my fighting weight. 我得 我得把体重降回年轻体壮那会
[26:55] You know? 你知道吗
[26:56] And, I’m sure you wouldn’t mind 我减个几磅
[27:00] if I lost a few pounds, right? 你不会有意见的 对吧
[27:04] What is that? 什么声音
[27:11] Sean, your door’s open! 肖恩 你的门开了
[27:13] Sean– 肖恩
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号