Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:04] This is over $5,000. 总共有五千多美元
[00:05] I’m sort of a silent partner 公司里有几个伙计在做
[00:07] in this under-the-table thing 一些上不得台面的生意
[00:09] a couple guys have going at work. 我负责给他们打掩护
[00:10] Our client paid us with this. 我们的客户用这个付款了
[00:12] Your cut. 你的那份
[00:13] I’m making up new flyers. 我在做新传单
[00:15] Wait, have you seen him, though? 你最近有看见他吗
[00:16] Because my mom’s all freaked out about him. 我妈妈担心他担心得要疯了
[00:17] I want you to be my wife. 我想让你做我媳妇
[00:20] We met online. 我们是网友
[00:21] At a chat room for kids 有个癌患子女的聊天室
[00:22] with parents who have cancer. 我们在那认识的
[00:23] – You have cancer? – No, silly, I’m the kid. -你得了癌症 -才不是 我是患者的孩子
[00:25] I made an appointment for you. 我替你预约了
[00:26] I told you I’m not doing anymore treatment. 我说过我再也不接受任何治疗了
[00:29] Fine! You’re on your own. 好 我不管你了
[00:30] Thank you. 感激不尽
[00:31] How about Italy for christmas? 去意大利过圣诞怎么样
[00:33] – Yes! – We’re going to Italy! -太棒了 -我们要去意大利了
[01:26] – Am I crazy? – Deep breath. -我疯了吗 -深呼吸
[01:29] That hurt? 疼吗
[01:31] No. You think I’m crazy. 不疼 你肯定以为我疯了
[01:32] To go to Rome for Christmas? 你是说去罗马过圣诞吗
[01:34] No, I think it’s terrific. Have a great time. 不 我觉得再好不过了 玩得开心
[01:36] – Sit up. – What if something -坐起来 -要是我在那里
[01:38] – happens to me over there? – I wouldn’t worry about it. -出了什么事呢 -我可不会杞人忧天
[01:42] You do know I have terminal cancer, right? 你很清楚我都癌症晚期了 对吧
[01:44] Oh, you know, I was wondering, would you mind 你知道吗 我在想你愿不愿意
[01:46] coming and talking to my med school class? 来和我医学院的学生们谈谈
[01:47] I like to bring patients in and let the kids learn 我喜欢带病人进课堂 让学生们学会
[01:49] what it’s all about from your perspective. 从病人的角度看问题
[01:51] You mean, like a special guest star? 你是说 作为特邀嘉宾
[01:53] – Yeah, right. – I’d be honored. -没错 -我很荣幸
[01:55] Good, good, the gal up front will give you the details. 很好 前台接待员会跟你细说
[01:58] – Have you heard from Lee? – Who? -你有李的消息吗 -谁
[02:00] Lee. Lee Fallon. 李 李·凡伦
[02:02] – He dropped out of the trial. – Oh, right, right. -退出试验的那个 -他啊 想起来了
[02:05] No. You know, sometimes it’s hard to keep track. 没有 你也知道有时候很难保持联系
[02:07] No, I haven’t heard from him. 我没有他的消息
[02:11] Now, I know it’s only the 18th, 我知道今天才18号
[02:13] but we either open our presents early… 但是如果我们不提前拆礼物
[02:17] or we get forced to open them in front of the tsa agents, 就得当着运输安全局官员的面拆了
[02:19] which is not a very merry Christmas. 那圣诞可就不怎么快乐了
[02:25] The outsiders? 《局外人》
[02:26] What am I supposed to do with this? 我要这玩意干嘛
[02:28] Well, you could read it. 你可以读一读
[02:30] Or you could use it to pound things, like a chimpanzee. 或者你可以拿它当锤子 黑猩猩都这么做
[02:32] Dude, that is a teenage classic. 伙计 这可是青少年文学经典
[02:35] I mean, are you kidding me? 你居然还不稀罕
[02:37] Ponyboy? Two-bit? Sodapop? 旁尼博尔 悭吝鬼 苏达波普[书中角色]
[02:40] I am definitely taking this on the plane. 我一定要带这本书上飞机
[02:44] Uh, so who are those for? 这些是给谁的
[02:47] Oh, these are for Uncle Sean. 给肖恩舅舅的
[02:49] For when he gets back. 等他回来就给他
[02:51] Christmas is one of his favorite holidays. 圣诞节是他最爱的节日之一
[02:53] As a kid, he’d unwrap my presents 小时候 他会把我的礼物拆了
[02:56] and then he would rewrap something from around the house 然后随便在家找样东西 照样包起来
[02:59] and put it back under the tree with my name on it. 写上我的名字放在圣诞树下
[03:04] Like a doorknob. 门把手之类的
[03:07] Or an extension cord. 或者电源延长线
[03:09] Okay, I have been doing some research, 我下了点功夫
[03:12] and I found the most amazing place off the campo de’fiori. 在鲜花广场那里找到个绝佳的餐馆
[03:16] Al moro. 奥莫多餐厅
[03:17] They apparently have a historic… 百年老字号
[03:20] Pasta de carbonara. 以风味意大利面闻名
[03:22] We are going to eat like emperors, man. 我们会大饱口福的 小子
[03:24] And if I were you, buddy, I would definitely 要我说 儿子 别忘了
[03:26] pack a pair of pants that has an elastic waistband. 穿条松紧带裤子去
[03:28] Because I am. 我就是这么做的
[03:30] Adam… What are you doing? 亚当 你在做什么
[03:33] Training. 练习
[03:34] You know, I heard even, like, the babies drink wine in Italy. 我听说 在意大利连婴儿都会喝酒
[03:38] Mm, well, you’re not in Italy. 是吗 你还没到意大利呢
[03:41] A design portfolio! 一个设计公文包
[03:44] Oh, my God! It’s nice! 天啊 真好看
[03:47] Thank you, Mr. and Mrs. J! 谢谢你们
[03:49] Well, if you’re going to fashion school, 如果你要去时尚学院
[03:50] you have to have a fashionable portfolio. 没有时尚公文包怎么行
[03:52] I wish you would come with us. 我真希望你能跟我们走
[03:53] I hate the idea of you being here alone. 我不想留你一个人孤零零过圣诞
[03:55] I won’t be alone. 我不会孤单一人的
[03:57] I’m spending Christmas with my fiance. 我要和我未婚夫一起过圣诞
[03:59] Oh, God, I love saying that! 天啊 我爱死这个叫法了
[04:01] Fiance, fiance, fiance. 未婚夫 未婚夫 未婚夫
[04:04] I hope my next gift is a barf bag. 我真希望有人送我个呕吐袋
[04:32] Lee, it’s Cathy. 李 我是凯西
[04:35] I’m pretty sure we’re still not speaking, 我很清楚我们还在冷战
[04:36] But I just wanted you to know that thanks to you, 我只是想告诉你 多亏了你
[04:39] I just had a fantastic barolo. 我刚喝了一瓶香醇的巴罗洛葡萄酒
[04:43] And Merry Christmas. 还有圣诞快乐
[04:46] I…I have a gift for you, if you ever call me back. 我 你要是回我电话 我就送你礼物
[04:51] Well, that just sounded like a bribe, didn’t it? 听起来真像贿赂 是不是
[04:55] Ah…I’m thinking of you. 我在想你
[05:05] Not too late to change your mind. 现在改主意还不晚
[05:08] I bet we could get you a cheap last-minute ticket. 完全可以给你搞到张便宜机票及时登机
[05:11] – You could come with us. – I’m good. -你可以和我们一起去 -没兴趣
[05:14] Is that your wedding dress? 那是你的婚纱吗
[05:15] If you’re gonna launch into another 如果你又打算长篇大论
[05:16] “Don’t marry myk” speech, save it. 劝我别嫁给麦凯 还是免了吧
[05:18] No, Andrea, it’s not that I don’t think 不 安德莉亚 我不是不赞成
[05:20] you should marry Myk, I just–I… 你嫁给麦凯 只是我 我
[05:23] I don’t understand what the big rush is. 我不明白为什么这么着急
[05:26] You have so much to deal with. 你要应付的事情够多了
[05:27] Graduating, finding the right fashion school… 毕业近在眼前 你得找个合适的时尚学院
[05:30] Hell, girls graduate with babies 少女妈妈能毕业
[05:31] and meth addictions. 瘾君子也能毕业
[05:33] I can graduate with a hot husband. 我带着帅气老公照样毕业
[05:35] I don’t understand how your parents think this is a good idea. 我不明白你父母怎么会纵容你异想天开
[05:37] You heard them on the phone. They’re fine with it. 你在电话里也听他们说啦 他们没意见
[05:39] And they got married after dating for six weeks. 而且当年他们约会六周就闪婚了
[05:42] Been married for 30 years. 一结也结了三十年啊
[05:44] If you know you love someone, why wait? 如果你遇到了一生挚爱 还等什么
[05:48] Isn’t that what you’re always 这不就是你一直
[05:48] marching around here yammering about? 挂在嘴边大力推行的吗
[05:50] “Don’t wait, make yourself happy.” “及时行乐”
[05:52] I don’t think I sound exactly like that. 我可没发这种怪声
[05:54] Point is, when I marry Myk in March, 重点是 等我三月份嫁给麦凯时
[05:56] it’ll be the happiest day of my life. 那会是我这辈子最幸福的一天
[05:58] And I’m not asking you for anything. 我也不求你什么
[06:00] Except, if you’re gonna come to the wedding, 只希望如果你来参加我的婚礼
[06:02] wipe the scowl off your face. 别这么愁眉苦脸的
[06:18] Oh, man, you scared the shit out of me. 伙计 你吓死我了
[06:22] Listen Paul, 听我说 保罗
[06:23] I got some disturbing news from central operations. 总部那里传来了些坏消息
[06:27] Inventory checks are showing 存货盘点显示
[06:28] merchandise missing from our stock. 我们有些存货不翼而飞了
[06:32] Wow, that’s very disturbing. 的确挺糟糕的
[06:33] Yeah, do you know anything about anyone stealing shit? 是啊 你知不知道有谁手脚不干净的
[06:36] No, gosh. Bastards. 不知道 天啊 真混蛋
[06:39] Right. I’m not gonna let some 对吧 我才不会任由
[06:40] sticky-fingered asshole fuck up my career trajectory. 某个偷鸡摸狗的混蛋毁了我的前途
[06:43] I bet it’s one of those fucking foreigners. 肯定是某个不三不四的外国人干的
[06:46] You keep your eyes open for me, buddy? 你帮我留意一下吧 伙计
[06:47] Wide open, pal. Wide open. 绝对擦亮双眼
[06:49] You might wanna clear out of here. 你最好还是出去吧
[06:51] I’m about to take a dump the size of Cleveland. 我想上个大号 会臭气熏天的
[06:53] Got it. 明白
[07:04] Dude… 伙计
[07:06] They’re on to us. 他们要查到我们头上了
[07:07] Owen knows somebody’s been stealing some shit. 欧文知道有人偷东西了
[07:08] – We have to stop now. – Shit. -我们得立刻收手 -该死
[07:11] What do you think they will do to us both? 你觉得他们会怎么处置咱俩
[07:12] They’ll definitely fire us. 开除是一定的了
[07:14] Probably fucking arrest us. 说不定还他妈的会拘捕我们
[07:15] I’ve never been to jail. What the fuck! 我从没蹲过监狱 这叫什么事啊
[07:17] – I cannot get arrested. – Oh, and I can? -我不能被逮捕 -我就能了
[07:19] No, you don’t understand. I cannot go home to Ukraine. 你不明白 我不能被送回乌克兰
[07:23] You think they’ll deport you? 你怕他们会把你驱逐出境
[07:24] They would definitely deport me. 他们肯定会把我驱逐出境的
[07:26] My student visa ran out in the summer. 我的学生签证夏天就到期了
[07:28] Wow. You’re illegal? 什么 你是非法居留
[07:30] Don’t yell it out, okay? 别那么大声行不行
[07:33] Wait… 等等
[07:35] Is that why you’ve been pushing Andrea to marry you? 所以你才一直催安德莉亚嫁给你吗
[07:37] So you can get a goddamn green card? 好让你能拿到张该死的绿卡
[07:39] No, no. I love Andrea. 不 这是两码事 我爱安德莉亚
[07:41] Does Andrea know that you’re illegal? 安德莉亚知道你现在是非法居留吗
[07:43] Please, Paul. Please, don’t tell her. 拜托了 保罗 千万别告诉她
[07:44] Please, I don’t want her to worry. 求求你 我不想让她担心
[07:45] You gotta be fucking kidding me, she doesn’t know? 你他妈的开玩笑啊 她还不知道吗
[07:48] You are using her. 你一直在利用她
[07:49] You are gonna break that girl’s heart. 你会伤透她的心的
[07:50] – It’s not like that! – Now, you listen to me. -不是那样的 -你闭嘴听我说
[07:52] You fucking tell that girl the goddamn truth, or I will. 你他妈的赶紧去告诉她真相 否则我去说
[07:57] Jesus fucking christ. This is all we need. 真他妈操蛋 还嫌事不够多
[08:00] If my wife knew about this, 要是我老婆知道这事
[08:02] it would fucking kill her! 她会气死的
[08:06] Dude, I can’t believe you’re going away for ten days. 伙计 真不敢相信你要离开十天这么久
[08:09] Who’s gonna give me shit while you’re gone? 你走了谁跟我扯屁啊
[08:11] I’ll text you and give you shit long-distance. 我可以把屁放到短信里发过来
[08:13] – E-smack. – Sweet. -短信传情 -真贴心
[08:16] -Do it in Italian. – Okay. -用意大利语发 -没问题
[08:22] So do you spend Christmas with your dad? 你要跟你父亲过圣诞节吗
[08:24] No. Uh-uh. 不跟他一起
[08:27] He’s way too out of it. It’s just super sad. 他跟这节日格格不入 只会平添烦恼
[08:31] I’ll probably work some extra shifts 我可能在三明治小镇
[08:32] at the sandwich town. 多值几轮班
[08:33] And then I might take myself to see the nutcracker. 然后我可能会一个人去看胡桃夹子
[08:36] My dad used to take me when I was little. 小时候我爸爸常带我去看
[08:38] God, I loved it. 我爱死那个故事了
[08:40] Sugar plum fairy, all those dancing soldiers. 糖果仙子 跳舞的士兵
[08:43] It was insane, all the colors. 琳琅满目的色彩 太不可思议了
[08:46] It was like a kaleidoscope. 就像万花筒一样
[08:51] Maybe you could come to Italy with us. 也许你能跟我们一起去意大利
[08:55] -Yeah, right. – No, I’m serious. -你真会开玩笑 -我是认真的
[08:57] My mom was gonna buy a ticket for Andrea, 我妈妈本来要给安德莉亚买机票
[08:59] and she’s not coming. 但是她不去
[09:00] That’d be kinda radical. 这招有点冒进
[09:01] Yeah, I’ll ask my mom. 是啊 等我问问我妈妈
[09:02] – Adam, you’re the coolest. – I know. -亚当 你是最酷的 -那当然
[09:07] So we’ve taken a look at Mrs. Jamison’s scans, 我们已经看过贾米森女士的片子了
[09:09] and we’ve heard her medical history… 也听过她的治疗史了
[09:10] Not everybody gets to look 我这胸怀可不是
[09:11] inside my chest on the first date. 随便向陌生人敞开的
[09:15] We have a real cancer patient here, 现在有个活生生的癌症病人坐在这里
[09:17] so, future doctors, 所以 未来的医生们
[09:19] let’s ask her some real questions. 让我们来问点实际的问题吧
[09:22] Have you considered a chemo-based protocol? 你有考虑过采取化疗吗
[09:27] I’m not sure exactly what that means. 我不太明白那是什么意思
[09:28] She’s currently in a clinical trial 她现在正在参加临床试验
[09:30] that utilizes chemotherapy as one agent. 化疗是治疗手段之一
[09:36] What was the breslow level 你第一次切除变异痣后
[09:37] on your first dysplastic nevus removal? 布瑞斯洛指标如何
[09:43] Again, I don’t– I don’t know what that means. 我还是不太明白你什么意思
[09:45] A dysplastic nevus is a mole. 变异痣就是色素痣
[09:51] All I can tell you is they took 我只知道他们从我背后
[09:52] an awful lot of stuff out of my back. 切下好大一坨东西
[09:56] – Yeah. – As a cancer patient, -问吧 -作为癌症患者
[09:58] what advice would you give to young doctors? 你对新晋医师们有何建议
[10:12] Stop typing and look at me. 别打字了 看着我
[10:16] Look at me. 我说看着我
[10:17] You need to look at your patients. 你们要直视着病人
[10:19] Speak a language they understand, 用通俗的语言和他们交流
[10:21] not medical school textbook. 而不是满嘴医学术语
[10:24] You need to ask us how we really feel, 要了解我们内心的真实感受
[10:25] not how our cancer feels. 我们不是癌症的载体
[10:27] How we feel. 我们的感受才是重点
[10:28] Because we’re scared shitless. 因为我们已被恐惧压垮
[10:30] And when we tell you that, 当我们坦白这一点时
[10:32] don’t you dare look as scared 别一个个的惊慌失措
[10:34] as half of you do right now. 就像现在这样
[10:36] You’re our saviors, 你们是我们的救星
[10:37] like it or not. 不论情愿与否
[10:38] Act like it. 都要有救星的样
[10:40] You hold our lives in your — 我们把生存的希望都押在
[10:43] in your tippy-typey little hands. 你们狂敲键盘的小手里
[10:52] Spend time with us 要多和我们相处
[10:53] more than just two minutes. 两分钟的时间远远不够
[10:55] Remember our names. 记住我们的名字
[10:56] You know, Dr. Sherman, 你知道吗 谢尔曼医生
[10:59] Lee Fallon is a person. 李·凡伦是一个活生生的人
[11:02] He’s not just a casualty of your trial. 而不是你临床试验中新增的死者
[11:04] Oh, and when things go wrong — when they go really wrong — 对了 在我们病入膏肓 奄奄一息时
[11:07] hold our hand, do not let go. 握住我们的手 不要松开
[11:11] There is a chance you might be 你说不定就是我们升天前
[11:13] the last person we see on this earth. 看到的最后一个人
[11:17] If that scares you, 如果这让你心里发毛
[11:18] then maybe you shouldn’t be cancer doctors. 那你也许不适合做癌症医师
[11:19] Let’s be a little more optimistic, Mrs. Jamison. 让我们乐观一些 贾米森女士
[11:21] Don’t do that. 别这样
[11:24] Do not tell us how we should feel. 不要劝说我们调整心态
[11:25] We’re dying. That’s how we feel. 我们快死了 就这么简单
[11:30] Thank you for having me. 谢谢你们的邀请
[11:46] What are you doing here? 你在这里做什么
[11:49] Hey, these are for you. 这是送给你的
[11:50] For what? 为什么
[11:52] Finishing my last test before Christmas break? 庆祝我考完了最后一科 即将迎来假期吗
[11:54] There’s something I want to tell you. 我有些话要跟你说
[11:55] Where’d your goofy ass smile go? 你那标志性的傻笑到哪去了
[11:57] I love you, Andrea, very much. 我爱你 安德莉亚 爱得无可救药
[12:00] And you love me, right? 你也爱我 对吗
[12:01] Depends on where this is going. 那得看你卖的是什么关子
[12:03] ‘Cause I could definitely see a scenario 我有强烈的预感
[12:05] where I kick you in the potato pancakes. 听完你说的话我一准会发飙
[12:07] When I wake up, all I think about is you being my wife. 你做我新娘 我做你新郎
[12:09] When I go to sleep, it’s the same thing. 这样的画面让我朝思暮想
[12:11] I want to stop thinking about it and I want to make it happen. 我不愿再被相思折磨 就让我如愿以偿吧
[12:14] I don’t think I can wait until March to marry you. 三月份遥遥无期 我可等不及
[12:18] Me neither. 我有同感
[12:19] Let’s do it tomorrow. Let’s elope. 我们私奔吧 明天就结婚
[12:21] Tomorrow? 明天吗
[12:23] I haven’t even finished making my wedding dress. 我连婚纱都还没做好呢
[12:25] And what’s your rush, anyway? You pregnant or something? 再说猴急什么呢 你怀孕了还是怎么的
[12:27] I don’t care what you wear. 我才不关心你穿什么
[12:28] All I care about is you being my wife. 我只在乎能和你这么一个
[12:31] My funny… crazy… beautiful wife forever. 古灵精怪 美丽动人的妻子厮守到老
[12:35] We could get married at the Mall of America. 我们可以在国家购物中心举办婚礼
[12:37] They have the wedding chapel right beside the food court. 美食广场旁边就有一座婚礼教堂
[12:40] – Damn, you’re serious. – I am. -我靠 你是认真的 -没错
[12:42] Tomorrow at 7:00. 明早七点 不见不散
[12:45] Please meet me there and be my wife. 你一定要来教堂见我 然后嫁给我
[12:48] I’ll think about it. 我会好好考虑的
[12:54] Okay. 很好
[12:58] I love that you went all Shirley Maclaine on those kids. 我欣赏你对那些孩子怒火狂飙
[13:00] Oh, not just those kids, on Dr. Sherman too. 不仅是那些孩子 还有谢尔曼医生
[13:02] We have dinner at his house. 我们去他家吃过饭
[13:04] He still treats me like I’m a number. 他却还不把我当人看待
[13:06] If he wasn’t making me better, 要不是考虑到他治病有功
[13:07] I’d punch him in the face. 我早就冲他抡拳头了
[13:10] Oh… God, it feels like it’s gonna snow. 天哪 好像快下雪了
[13:13] You think Sean is somewhere warm? 你说肖恩会在温暖的地方吗
[13:16] Like Florida? 比如佛罗里达州
[13:18] Oh, honey. 亲爱的
[13:19] Say what you want about the guy. He’s a survivor. 他就是打不死的小强 有什么好担心的
[13:22] Yeah, I just, I don’t wanna feel bad about leaving. 我扔下他去度假 不禁有些内疚
[13:25] Well, you know, he’s a grown-up. 你应该清楚 他是个成年人
[13:26] When he’s ready to come home, he will. 等他想通了 自然就会回家
[13:29] – Hey. – Hey, sweetie. -嗨 -嗨 宝贝
[13:30] You should be packing. 你该去收拾东西了
[13:31] We have to be at the airport at 8:00 sharp tomorrow night. 明晚八点 我们得准时赶到机场
[13:34] So can Poppy come with us? 能带波比一起去吗
[13:35] To the airport? 去机场吗
[13:37] Um, no, to Rome. 不 去罗马
[13:41] Come on, Adam, that’s crazy. 别这样 亚当 这太疯狂了
[13:42] Well, you invited Andrea. 可是你们都邀请了安德莉亚
[13:43] Well, she’s living with us. She’s part of the family. 她和我们一起住 是咱家的一份子
[13:45] Doesn’t she have any family, buddy? 她就没有家人一起过圣诞吗
[13:46] Like, what about her sick dad? 比如她生病的爸爸
[13:48] You know what, forget it. 算了 当我没说
[13:50] No, I’m sorry. Adam, I… 对不起 亚当
[13:52] I don’t understand what this relationship is. 我就是搞不清你和她的关系
[13:54] She’s what? She’s, like, 38 or something? 她今年怎么也有三十八了吧
[13:56] Grown women do not hang out with teenage boys. 成熟女人不应该和小男生混在一起
[13:59] It’s not normal. 这不正常
[14:00] Nothing’s normal anymore. 咱家早就不正常了
[14:05] If that woman is sleeping with our son, 如果那个女人在和我儿子上床
[14:06] I will kick her ass. 我会要她好看
[14:08] Keep packing, Shirley. 继续收拾吧 小暴脾气
[14:16] Hi, welcome to Sandwich Town. 欢迎光临三明治小镇
[14:17] What can I make for you today? 您今天要点些什么
[14:19] Um… Is, um, Poppy here? 波比在吗
[14:21] – Poppy? – Poppy Kowalski. -波比 -波比·科瓦斯基
[14:23] – She works here. – No, she doesn’t. -她在这儿上班 -不 她没有
[14:25] She hasn’t worked here for a year. 她有一年没在这儿工作了
[14:27] No, no, that’s impossible. 不 这不可能
[14:29] Oh, it’s very possible. I fired her myself. 这完全可能 我亲自开除她的
[14:31] That girl’s a whack job. 那姑娘是个疯子
[14:33] The first week her father died, I get it. 她父亲刚去世一周时 我理解
[14:34] But a year later, and she’s still taking days off to mourn the guy? 但一年以后 她仍请假去悼念
[14:36] I mean, come on. 拜托 这正常吗
[14:37] Sandwiches don’t make themselves. 三明治可不会自己变出来
[14:40] Sure you don’t want anything? 你不来点儿什么吗
[14:41] Roast beef’s on special. 烧牛肉有优惠哦
[14:48] – Hello? – Merry christmas. -你好 -圣诞快乐
[14:52] Lee. 李
[14:54] It’s so good to hear your voice. 听到你声音真好
[14:56] I am so sorry about our fight. 那天跟你吵架 我真的很抱歉
[14:59] – You wanna come over? – Yes. -你想过来吗 -好啊
[15:02] Yes, I do. I really do. 我想过来 真的想
[15:03] Good, I’ll see you soon. 好的 那待会见
[15:05] Okay, see you soon. 好 待会见
[15:12] – Could you pick up the euros? – Sure. -你能把欧元装包里吗 -当然
[15:14] – What’s up? – That was Lee. -怎么了 -刚才是李打来的
[15:16] I’m just gonna pop over and see him. 我先要去他家看看他
[15:18] Pop over. Honey, it’s noon. 现在去吗 亲爱的 都中午了
[15:20] We’re packed. We’re fine. 包打好了 没什么事了
[15:21] We cannot be late for the airport, okay? 去机场可不能迟到 好吗
[15:23] I mean, you can watch an entire in-flight movie 安检排队耽误的时间都够在飞机上
[15:26] in those damn security lines. 看完一场电影了
[15:27] I know. Don’t worry. 我懂的 别担心
[15:30] That guy complicates everything. 他一搀和就没好事
[15:38] Lee? 李
[15:49] Oh, my God, Lee. 天啊 李
[15:51] What took you so long? 怎么这么久才到
[15:56] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[15:59] I’m just dying. 就是快死了
[16:01] But other than that, no complaints. 除此之外 没啥可抱怨的
[16:03] I gotta call someone. 我得喊人来
[16:05] I gotta call Dr. Sherman, call an ambulance. 我得打给谢尔曼医生 叫辆救护车
[16:08] I did…call someone. 我打过电话 她这不来了么
[16:22] – Hey, Andrea. – Shit. -嘿 安德莉亚 -操
[16:26] Hey! Just checking the hem of my dress. 就是看一下裙摆长度如何
[16:29] You see, you never know if it’s the right length 你看 不走几级台阶怎么知道
[16:30] until you walk down a flight of steps, so… 长度合适不 所以…
[16:33] With a bouquet? 还要拿着捧花
[16:35] Fine, I’m getting married. 好吧 我要结婚了
[16:38] Did you talk to Myk, honey? 你和麦凯谈过了吗 亲爱的
[16:39] Oops, forgot to invite the groom. 糟了 忘了通知新郎倌
[16:42] Getting married today was his idea. 今天结婚是他的主意
[16:45] Andrea…Um… 安德莉亚…
[16:50] Here’s the thing, honey. 有件事儿 亲爱的
[16:52] You, um… 你…
[16:54] Y-y-you can’t get married. 你…你不能结婚
[16:56] Oh, yeah, I can, and I will. 我可以结 我要结
[16:59] You see, Myk and I love each other 你看 麦凯和我两情相悦
[17:01] and rather than listen to everyone tell us 与其听别人念叨半年
[17:02] that this is a stupid idea for the next six months, 说我们结婚纯属昏了头
[17:05] we’re just gonna do it today. 还不如今天就结了
[17:08] Myk is only using you to get a green card. 麦凯只是利用你拿到绿卡
[17:14] How the hell would you know? 你又是怎么知道的
[17:16] Why would you say that? 你为什么这样说
[17:18] Because he told me himself that his visa has expired 因为他亲口告诉我他的签证过期了
[17:21] and he’s in this country illegally. 他现在是非法居留
[17:23] And I stood up for you, Andrea. 而我为你据理力争 安德莉亚
[17:25] I told him that he had to tell you the truth. 我告诉他 他必须告诉你真相
[17:27] And my guess is that he hasn’t. 我猜他没有向你坦白吧
[17:31] Fuck you! 操你妈
[17:32] How dare you say this to me on my goddamn wedding day! 你怎么敢在我大喜的日子说这些
[17:35] No, no, no, think about it. 不 你好好想想
[17:36] Isn’t there some part of you that’s wondering 难道你一点没有疑惑过
[17:37] why he needed to be moving so quickly? 他为什么这么着急成婚吗
[17:41] You know, maybe he loves me. 也许他真心爱我
[17:43] You don’t know! Is it so hard for you 你又不知道 让你相信
[17:45] to believe that somebody could love me? 有人真的爱我就这么难吗
[17:47] If you don’t believe me, call him yourself. 你不相信我 就亲自打给他
[17:49] Call Myk right now. 现在就打给麦凯
[17:58] – Hello? – Hi–hi, baby, it’s me. -你好 -嗨 宝贝 是我
[18:01] I’m on my way to meet you now, 我正准备去见你呢
[18:02] – but Paul’s here, and he’s saying– – Shit. -但保罗在这儿 他说 -操
[18:06] Myk? Hello? 麦凯 还在吗
[18:15] Andrea, I am so sorry. 安德莉亚 我很抱歉
[18:19] It must be so… 你肯定很…
[18:21] – diffic— – Are you happy now? -难… -你现在开心了吗
[18:22] No. 不
[18:23] You ruined everything! 一切都被你毁了
[18:25] Fucking everything! 他妈的全毁了
[18:33] Please, please, let me take you to the hospital. 求你了 让我带你去医院吧
[18:36] So I can go out in the warm embrace of medical machinery? 好让我在医疗器械”温暖”的怀抱中沉睡吗
[18:41] – No, but maybe they can– – Save me? -不 但或许他们能 -救我吗
[18:45] This is the way I wanna go. 我就想这样子离开
[18:49] I’m excited. 我很激动
[18:52] It’s a new adventure. 这是全新的体验
[18:54] Why did you call me? 你为什么给我打电话
[18:56] Because I wanted to say good-bye… 因为我想和我的灵魂伴侣
[19:01] to my soul mate. 最后道别
[19:04] No crying. 不许哭
[19:08] Give me my gift. 我要礼物
[19:10] That’s not important now. 那东西现在不重要了
[19:12] That is my dying wish. 那可是我的遗愿
[19:26] Seriously… 说真的
[19:28] – I bought it before I– – Unwrap it for me. -我买的时候还没… -替我拆开
[19:47] It’s a runner’s watch. 是块运动手表
[19:50] For my marathon? 为我跑马拉松买的吗
[19:54] Awkward. 真尴尬
[20:10] One second, it’s Paul. 稍等下 是保罗打来的
[20:15] Honey, are you on your way home? 亲爱的 你往家走了吗
[20:17] – Andrea just– – I’m still at Lee’s. -安德莉亚刚才 -我还在李家
[20:21] What? 什么
[20:23] We have to leave for the airport in half an hour. 我们半小时后就得去机场了
[20:25] Paul, he’s dying. 保罗 他快不行了
[20:28] Lee’s dying. 李要死了
[20:29] So call him an ambulance. Call him a goddamn ambulance. 那给他叫辆救护车 给他叫辆该死的救护车
[20:32] I can’t leave him. 我不能丢下他
[20:34] It is not your job to watch this man die. 你没有义务守着他到死
[20:37] He’s my friend, Paul. 他是我的朋友 保罗
[20:39] And we’re your family. 可我们是你的家人
[20:41] You’re telling me you’re just willing 你是说你要彻底搞砸
[20:42] to fuck this entire trip to Italy– 这次意大利之行
[20:43] one that you pushed for, 你辛苦准备了这么久
[20:45] one that your son has been looking forward to– for Lee? 你儿子一直满心期盼 因为李你就要放弃
[20:48] We’re your goddamn family, Cath, and we’re still alive. 我们才是你的家人 凯西 而且我们还活着
[20:52] Okay, look, if going on a trip is so important to you, 好吧 听着 如果去旅行对你这么重要
[20:55] then you just go. You take Adam and you go. 那你就去好了 你带着亚当走吧
[21:09] Un-fucking-believable. 怎么会他妈的这样
[21:21] Yay. Thought you left already. 我还以为你已经走了
[21:23] – What do you want? – Wow, cranky. -你要干嘛 -你玩变脸啊
[21:26] I came by to give you your Christmas present. 我来送你圣诞礼物
[21:30] I went to that sandwich shop today. 我今天去了那家三明治店
[21:32] You know, the one that you said you worked at. 你知道 就是你说在那儿工作的那家店
[21:33] It turns out you don’t work there anymore. 结果发现你已经不在那儿上班了
[21:36] And your dad died, like, two years ago. 还有你爸爸 死了大概有两年了
[21:39] – Oh, shit. – You said he was alive. -该死的 -你说他还活着
[21:41] No, Adam, listen, I didn’t mean to lie. 别这样 亚当 我不是故意要骗你的
[21:45] Yeah, well, you did. 但你确实骗了我
[21:46] It’s just, for me… 只是 对我来说
[21:50] My dad is dying every day. 我爸爸仍旧在缠绵病榻
[21:53] I know he’s gone. I’m not crazy, it’s… 我知道他已经不在了 我没疯 只是
[21:57] It’s just when you go to these bereavement groups… 只是当你去参加那些丧亲互助会
[22:02] It’s just a bunch of sad, broken people, 里面都是一群被悲伤摧垮的人
[22:06] You know, letting go. 整天说着放手吧
[22:08] Letting go. 放手吧
[22:09] I can’t let go. 我无法放手
[22:14] And then I met you online. 接着我在网上遇到了你
[22:15] And I thought, “Yeah, this is crazy, this kid is like 15.” 当时我想”这太疯狂了 这孩子才十五岁”
[22:18] But you got it, you know? You made me feel okay. 但是你理解我 你懂吗 你让我觉得好过些
[22:22] News flash, Poppy, you’re not okay. 告诉你个大新闻 波比 你一点都不好
[22:25] You’re fucking crazy. – When your mom goes, -你疯了 -等你妈妈走的时候
[22:28] she’s gonna go so fast, your head will spin. 她会走得很突然 你会头脑一片混乱
[22:33] And I hope when that happens, 我希望当那天来临时
[22:34] that you have a friend that lets you be fucked up, 你能有个任由你胡闹的朋友
[22:37] because you’re gonna need it. 因为到时你会需要的
[22:44] Merry Christmas. 圣诞快乐
[23:22] There’s so much I wanna say to you. 我还有好多好多话想跟你说
[23:29] I don’t wanna have to do this alone. 我不想一个人承受这一切
[23:31] Selfish. 自私鬼
[23:38] December 21st, the… 12月21日
[23:42] – Is it December 21st? – It is. -今天是12月21日吗 -对
[23:47] The darkest day. 最黑暗的一天
[23:50] Yeah. 没错
[23:56] what? 什么
[24:00] What? 你说什么
[24:01] Tomorrow, more sun. 明天 会有更多阳光
[24:14] I think I might go now. 我觉得时候差不多了
[24:18] Really? 是吗
[24:23] Okay. 好吧
[24:26] Okay. 好
[24:29] You travel safe. 旅途顺利
[25:02] *Look down* *低头惊觉*
[25:05] *The ground below is crumbling* *立足之地寸寸沦陷*
[25:14] *Look up* *举目四望*
[25:17] *The stars are all exploding* *星坠苍穹点点飞溅*
[25:22] 911. What’s your emergency? 911 您有什么情况
[25:23] I’d like to report an illegal alien. 我要举报一个非法移民
[25:38] *It’s the last* *茫茫尘世*
[25:41] *Day on earth* *只余一日*
[25:44] *In my dreams* *疑在梦中*
[25:47] *In my dreams* *意甚惶恐*
[25:50] *It’s the end* *天翻地覆*
[25:53] *Of the world* *命无定数*
[25:56] *And you’ve come back to me* *愿你回返 来我身边*
[26:02] *In my dreams* *梦中相见*
[26:15] *Between* *天地之间*
[26:18] *The dust and the debris* *尘世残垣灰飞烟灭*
[26:27] *There’s a light* *微光一缕*
[26:30] *Surrounding you and me* *悄无声息环绕你我*
[26:46] Dude, thanks for helping me open up. 伙计 多谢你帮我开门
[26:49] Nowhere else I gotta be. 反正我也没别的地方可去
[26:51] Myk totally skipped out. 麦凯是彻底消失了
[26:53] I guess we got our crook, huh? 我猜我们找到那个小偷了 是吧
[26:55] Fuckin’ foreigners. 这些该死的外国人
[26:56] Show up, steal your stuff, and run. 到处流窜 捞一把就跑
[26:59] Case closed. 结案了
[27:01] Oh, almost forgot. 差点忘了
[27:03] Random drug testing. 随机药物检测
[27:04] Standard B.S., courtesy of the man. 扯淡政策 不谢哈
[27:07] Today is your lucky day, huh? 今天撞彩了 是吧
[27:09] *And you’ve come back to me* *你将回返 来我身边*
[27:15] *It’s the last* *茫茫尘世*
[27:18] *Day on earth* *只余一日*
[27:21] *In my dreams* *疑在梦中*
[27:24] *In my dreams* *意甚惶恐*
[27:27] *It’s the end* *天翻地覆*
[27:30] *Of the world* *命无定数*
[27:34] *And you’ve come back to me* *你终回返 与我相见*
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号