Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:02] I run marathons. 我跑马拉松
[00:04] Started 12 years ago when I was first diagnosed. 是从十二年前被首次确诊为癌症后开始的
[00:06] These are for Uncle Sean. 这些是给肖恩舅舅的
[00:08] I hope he is okay and warm. 真希望他安然无恙
[00:11] Random drug testing, courtesy of the man. 随机药检 不用谢
[00:15] Your mom told me about your crabs, 你妈妈告诉我你得阴虱的事了
[00:17] and I don’t ever want to see you again. 还有 我以后再也不想见到你
[00:20] Why did you call me? 你为什么给我打电话
[00:21] I wanted to say good-bye to my soul mate. 因为我想和我的灵魂伴侣最后道别
[00:24] It is not your job to watch this man die. 你没义务守着他到死
[00:27] You’re telling me you’re just willing to fuck this entire trip to Italy 你是说 你甘愿搞砸这次意大利之行
[00:29] for Lee? 就为了李
[00:30] We’re your goddamn family. 我们才是你的家人
[01:25] 胡闹的宝宝和操蛋的父母 逼我远走高飞
[01:27] I got the best sleep. 我从没睡得这么香
[01:29] I-I love it when the– you know, when the air is ice-cold 那种感觉太赞了 在冰冷的空气中
[01:32] and the covers are like a soft, warm cave. 被窝就像温暖柔软的洞穴
[01:35] Are you on something? 你没事吧
[01:37] You don’t sound that torn up for someone 你眼睁睁看着好友死去
[01:38] who just watched their friend die in front of them. 怎么没有心力交瘁悲痛欲绝
[01:41] Sean, it was amazing. 肖恩 这真的很赞
[01:42] I mean, it was– it was really sad. 虽然 这件事着实非常悲伤
[01:44] But, you know, “Life’s last adventure,” he called it, 但他称之为 “生命最后的体验”
[01:47] and he was right. 事实的确如此
[01:49] It made me not afraid of dying. 它让我无惧死亡
[01:50] I can do it. 我能挺过去
[01:52] Are you trying to make a suicide pact with me? 你这是想拉我共赴黄泉吗
[01:53] That’s not cool. 这可不行
[01:54] No, it was really just the greatest gift 不 让我陪他度过最后的时光
[01:56] he could have given me, letting me be there. 是他能给我最好的礼物
[01:58] Yeah, of course that fucker would give you 对 那混小子给你的礼物当然
[01:59] the gift no one else could top. 是别人比不上的
[02:03] You being here is pretty great too. 你能安然归来也是很棒的礼物
[02:06] Eww. 好肉麻
[02:07] No, I missed you. 才不呢 我好想你
[02:08] I was just gone three weeks. 我也就离家三个礼拜
[02:10] You never told me where you went. 你从没告诉我你去哪了
[02:12] You would not believe me. 说出来你也不会信
[02:14] Come on. Screw you. 哪有 去你的
[02:17] I just walked along the highway. 我就沿着高速公路一直走
[02:19] I-I kept walking until I started thinking about 就这么一直走 突然意识到 我的脚痛
[02:22] how bad my feet hurt more than I was thinking about Rebecca, 居然比我想起丽贝卡时的心痛更甚
[02:25] and I walked off the next exit. 然后在下一出口就下了高速
[02:27] And would you believe there was a traveling carnival 还有你相信吗 仓储园区的停车场里
[02:29] set up in a parking lot of a storage unit facility? 居然会有巡回嘉年华的表演
[02:33] So I started working there. 我就在那工作了
[02:35] You were a carny? 你做嘉年华演员
[02:36] It was the easiest job in the world to get. 天底下没有比这更好找的活了
[02:38] Then one night, I was sleeping in the carny tent 直到有天晚上 我在帐篷里睡的正香
[02:41] and I woke up to find my new best friend Toothless T 醒来发现 我新交的好朋友缺趾老泰
[02:43] was trying to saw the toes off my foot with his Swiss army knife, 企图用瑞士军刀把我的脚趾头切下来
[02:47] ’cause he said they were looking at him funny. 声称是因为我的脚趾在诡异地看着他
[02:50] You are such a liar. 你个大骗子
[02:51] You’re lying right now. 你肯定在唬我
[02:52] It’s the truth! 千真万确
[02:53] This is why I didn’t say anything to you 所以我才什么都没和你说
[02:55] and I thought to myself, “Well, I may be crazy, 我对自己说 我是有点疯癫
[02:57] but I ain’t that crazy.” 但还没疯癫到那份上吧
[02:58] I’m just– 我只是
[03:01] I’m scared mostly. 很多时候我是害怕
[03:04] And I’m running away. 然后就选择了逃避
[03:06] And then I thought about you and I thought… 然后我想到你 想道
[03:10] “If Cathy can stay put with all the shit 如果凯西能对她现在混乱的生活
[03:11] that she’s got going on, I can too.” 处变不惊 那我也可以
[03:16] Wow. I inspired you? 我还给了你动力
[03:17] Yeah, don’t get a big head. 对 但也别沾沾自喜
[03:18] I was also freezing my testicles off. 一部分原因是我冻得蛋疼
[03:20] Toes were bleeding. Nuts were freezing. 脚趾飙血 冻得蛋疼
[03:22] I was really ready to get back. 我早就想回来了
[03:24] Oh, yeah. I forgot I got you something. 对了 差点忘了有样东西给你
[03:30] – A thing! – Yeah. -是这个 -对啊
[03:31] Normally, you have to spend over 15 bucks 通常怎么也得花上十五大洋
[03:33] to catch a floating duck with a gold star in its anus 搞到菊花带金星的漂浮小鸭
[03:36] to get one of those. 才能换到这玩意呢
[03:37] Throw it. Throw it. 甩甩看
[03:40] Come on. 快扔
[03:41] Top of the mirror. 扔到镜子顶上
[03:42] Oh! Too low. 也太低了吧
[03:52] I inspired Sean. 我给了肖恩动力
[03:54] Wish I could inspire the airline lady 我倒希望能给航空公司动力
[03:56] to refund our Italy tickets. 退还我们去意大利的机票钱
[03:58] Hey. 不对啊
[03:59] Aren’t you supposed to be back at work today? 你今天不该回去上班了吗
[04:01] I quit. 我不干了
[04:03] Really? Why? 真的 为什么啊
[04:05] Because I couldn’t stand the idea 因为我受不了毛小子上司
[04:06] of my 20-year-old boss bitching at me all the time. 整天对我指手画脚了
[04:10] And it’s almost a new year. 而且也快到新年了
[04:11] Out with the old and I’ll find something else. 除旧迎新 我会找到其他工作的
[04:13] Well, it’s not that easy. 工作没那么好找
[04:15] So what? 那又怎样
[04:15] You disappointed in me? 你对我很失望吗
[04:16] No, I’m not saying that. 我不是这个意思
[04:18] I’m just–are you sure this isn’t your way 我是说 你确定这不是
[04:20] of getting back at me for not going to Italy? 借机报复我害你没去成意大利
[04:22] No, it’s my way of retaining my dignity. 才不是 我是借此重拾尊严
[04:24] I will find another way 至于没去成意大利
[04:25] of getting back at you for not going to Italy. 我会想别的法子报复你的
[04:29] You have a right to be mad. 这次你生气不为过
[04:30] Yeah, sure I do. 当然不为过
[04:31] I’d like to be making lifetime memories with you 现在我们本该在威尼斯泛舟
[04:33] on a gondola right now. 留下此生最美好的回忆
[04:36] You know, 你知道吗
[04:36] Lee was training for the marathon up until the end. 李一直坚持马拉松训练 直到生命尽头
[04:42] I was thinking I’d like to do something like that, 我想做点事情向他看齐
[04:44] just to test myself, 一来考验自己
[04:47] inspire somebody to do something 二来激励他人
[04:49] they didn’t think they could do, 打破束缚 勇于尝试
[04:51] give my family something to cheer about 三来给全家人找点乐子
[04:52] so we can end this horseshit year on a high. 在年末嗨一嗨 赶走晦气
[04:56] – What do you think? – About what? -你看如何 -什么
[04:59] I want to run the Minneapolis New Year’s Eve Marathon. 我想参加”明尼阿波利斯市迎新马拉松”
[05:03] Why not? I run. 不行吗 我能跑
[05:06] I run almost ten miles a week. 我每周要跑将近十英里
[05:07] I mean, not all at the same time, 尽管不是一次跑完
[05:08] but — what? 可是 怎么了嘛
[05:10] I just — I can’t predict your next move — ever. 我只是 从来摸不准你的路数
[05:13] I feel like I’m playing chess with either a genius 假如生活是下棋 你就要么是棋圣
[05:16] or a cheater. 要么是老千
[05:17] And the hardest thing 你总是自说自话
[05:18] about all these decisions you make, going to Lee instead of Italy, 因为李放弃意大利之旅 现在又想去长跑
[05:21] running the marathon — 最让我难以忍受的是
[05:23] is that they just keep on 你的这些决定
[05:24] taking you further away from me. 让你和我越发疏远
[05:28] Then meet me at the finish line, 那你就在终点线等着
[05:30] so I’ll be running toward you. 我会朝你飞奔而来
[05:42] Hey. 嗨
[05:44] Hey, there’s more pasta in the kitchen. 嗨 厨房里还有些意大利面
[05:46] Oh, no, that’s okay. 没关系 我不饿
[05:47] I’m carbo-loading. 我在补充碳水化合物
[05:49] I should have started running marathons earlier. 真该早点开始跑马拉松的
[05:51] You know how much I love spaghetti. 你知道我有多爱意大利面
[05:53] Can I ask you something? 能问你件事情吗
[05:55] Why I ruined Italy? 为何不去意大利吗
[05:56] Oh, no. No, I don’t care about that. 不 我才不在乎那件事
[05:59] None of us even speak Italian. 咱家又没人会说意大利语
[06:00] Everyone over there would be like, 去了只会成天听人说
[06:02] “Ba-ba-di-ba, bi-di-ba-di-ba,” “叭叭嘀叭 哔嘀叭嘀叭”
[06:03] and we’d be like, “What?” 我们只能一脸茫然
[06:05] I appreciate that. 你这么说我很欣慰
[06:07] What’s up? 说吧 什么事
[06:08] Mia invited me to her new year’s party. 米雅邀请我去她的新年派对
[06:12] I didn’t know you two were talking. 原来你俩又说上话了
[06:14] – Yeah, texting. – Whatever. -也不算 发的短信 -都一样
[06:15] So she said she’s, uh, maybe possibly 她说她有可能考虑
[06:19] considering sometime in the very distant future, forgiving me. 有朝一日原谅我 尽管不知何年何月
[06:24] That’s very big of her. 她真是大度
[06:25] It’s just gonna be her 15 friends 她只邀请了十五个朋友
[06:27] and her parents are gonna chaperone. 并且她的父母也会在一旁陪同
[06:29] Sounds great. You should go. 听起来很棒 你应该去的
[06:30] Really? 真的吗
[06:32] Even though your race is that day? 但这不就和你的比赛冲突了吗
[06:33] The race starts at 8:00 in the morning. 比赛早上八点就开始
[06:36] If I’m still running at midnight, 要是我半夜还没跑完
[06:37] you should bring the entire party and boo me. 你就把大伙都带来砸场子
[06:40] And Andrea’s with her family, so you should go, 安德莉亚和家人在一起 所以你也该去
[06:42] be with your friends and Mia. 会会朋友 见见米雅
[06:43] Awesome. Thanks, mom. 太棒了 谢谢老妈
[06:45] Sure. 不客气
[07:03] Daisy! Listen. 黛西 听我说
[07:05] I wanted to talk to you about my new year’s resolution 我想和你分享我的新年愿景
[07:07] to get you to pay that bill that you retroactively denied, 那就是说服你结清拖欠的账单
[07:10] ’cause I had a collections agency 因为今早我接到了
[07:11] call my house this morning. 追账公司打来的电话
[07:12] That’s dirty pool, Daisy. 这很不公平 黛西
[07:14] Now just to reiterate… 我重申一遍
[07:15] This is the bill for the scan that you pre-approved. 你预先核准了扫描的账单
[07:20] ’cause if we’d have known that we were, you know, 我们才会去做
[07:21] having to pay out of pocket, 早知道要自己掏钱
[07:22] we would have opted out of the optional scan. 我们肯定会取消这个检查
[07:25] Right? 对吧
[07:28] Thank you. 谢谢你
[07:31] I hear you when you say that your hands are tied, 我知道你一直在强调自己无能为力
[07:35] but I need to tell you something. 但我可得告诉你
[07:37] My wife, who is running out of time, 我老婆已经时日无多
[07:40] is also about to run a fucking marathon. 却还去参加该死的马拉松
[07:44] So I need you to do something extraordinary too. 所以我希望你也能打破常规
[07:48] Make it your new year’s resolution 在新的一年里
[07:50] not to be a cunt. 停止犯贱
[07:52] Don’t you hang up on me! 你敢挂我电话试试
[07:58] To what do I owe the honor? 大驾光临 有何贵干
[08:01] Congratulations. 恭喜你
[08:03] She’s beautiful. 她美极了
[08:05] And smart. 也很聪明
[08:06] And she works with kids with special needs 她的工作是照顾残障儿童
[08:08] and calls me on my shit, which it turns out I love. 还总爱揭我的短 这也是我爱她的原因
[08:11] Liz and I have been best friends forever. 我和莉兹是多年老友
[08:13] She came into town for a visit and I knew right away 她进城来看我时 我立刻意识到
[08:15] that I didn’t want her to leave. 我不想让她离开
[08:17] So I proposed. 所以我求婚了
[08:19] That is a bold move, Dr. Mauer. 这招真是颇具胆识 缪尔医生
[08:21] Well, you originated the bold move. 那也是你起的头
[08:23] You know, monkey see, monkey do. 我只是猴学人样
[08:25] Oh, well, 好吧
[08:26] this is your engagement gift, monkey. 这是送你的订婚礼物 小猴子
[08:30] Now, the frame is really your gift. 这个相框你要收下
[08:32] Uh, the picture you can change out. 但里面的图片可以换掉
[08:36] An X-ray? X光片
[08:37] It’s my mets. 是我的转移瘤
[08:40] They’re shrinking, thanks to you. 托你的福 它们在萎缩
[08:43] That’s the way you see it? 你说托我的福
[08:44] Yeah! 是啊
[08:45] You got me into see Dr. Sherman. 你给我介绍了谢尔曼医生
[08:46] Dr. Sherman got me into his trial, 谢尔曼医生让我参加了临床试验
[08:48] and now my tumors are shrinking. 试验让我的肿瘤缩小
[08:51] You look good. 你气色不错
[08:53] I feel good. 我感觉也不错
[08:55] I’m gonna run the New Year’s Eve marathon. 我准备参加迎新马拉松
[08:57] – This year? – Mm-hmm. -今年的吗 -没错
[08:58] How long you been training for this? 你为此训练多久了
[09:00] Hardcore? About two days. 高强度的话 两天左右
[09:02] But I also– I coach the swim team, 不过另一方面 我是游泳队的教练
[09:04] so I also– I work out with them. 我平时也和她们一起锻炼
[09:06] Look, Cathy, this may not be why you came in, 凯西 也许你来不是为了听我说丧气话
[09:08] but medically, I would advise against this. 但从医学角度 我劝你不要参加
[09:15] I really–I just came in to say congrats. 说实话 我只是来祝贺你
[09:18] Even walking 26 miles for anyone, especially you… 徒步二十六英里对常人尚且不易 何况是你
[09:21] Blah, blah, blah, blah, blah 我不听我不听
[09:22] No, no, no, come on. Don’t do that, all right? 不 拜托 别这样 好吗
[09:24] – You need to hear this. Okay, look– – It’s funny. -你听我说 你看… -真滑稽
[09:26] – I brought you up in my mind. – Your body’s not gonna -我想起你时 -你的身体不像
[09:27] – recover as fast as others. – I remember -别人恢复的那么快 -印象中的你
[09:28] – you as being so supportive. – You need to watch -无比支持我 -你得注意
[09:29] – your sodium levels– – It’s funny how the -体内的钠含量 -被记忆捉弄
[09:31] brain just plays tricks on you. 还真是滑稽
[09:31] My friend just died in front me! 我朋友刚刚在我眼前离世
[09:36] And it was so clear when he was gone, 他走的时候 我清楚意识到
[09:38] because his body was just a body. 身体不过是具躯壳
[09:40] Now, I’m not gonna have this sucker forever. 我又不会永远待在这具衰壳里
[09:43] But until it’s gone, I’m gonna wear this body out. 但只要还有口气 我就要身尽其用
[09:53] Careful. 小心点
[09:54] Sorry. 抱歉
[09:55] You think it means Mia wants to get back together? 你觉得米雅是不是想重归于好
[09:56] I sure as hell hope so. 我当然是希望如此了
[09:58] You need a distraction. 你需要分散下注意力
[10:00] That Poppy character was starting to freak me out. 波比那货快把我吓死了
[10:02] And people don’t usually freak me out. 一般人可吓不到我的
[10:06] So now that you’re back, what do you want to do? 既然你回来了 想做些什么
[10:08] I mean, you could totally pimp this place out. 你可以彻底改造下这房子
[10:10] Hey, right now, I’m just composing my New Year’s list 目前 我在构思我的新年愿望清单
[10:12] of 2,012 totally terrific things about life. “2012超给力生活事”
[10:16] Just things to keep me sane and still, old buddy. 想想能让我理智又平静的事 伙计
[10:18] Sane and still. 理智又平静
[10:19] How many do you have so far? 目前罗列了多少件
[10:21] One. Female pubic hair. 一件 女人私处的毛毛
[10:23] – Seriously? – Yeah. -真的假的 -真的
[10:25] Women used to let their– their follicles grow wild 女人以前会任由那些野草疯长
[10:28] like nature intended. 顺其自然
[10:29] I remember when going down on a woman was like… 我记得每当俯身品尝的时候
[10:33] snuggling open-mouthed with a baby lion. 就像是和一头小狮子亲密接触
[10:36] It was absolute delight. 真是愉悦的享受啊
[10:38] Now it’s like–I don’t know– licking a dolphin’s blowhole. 而现在跟舔海豚的喷水孔差不多
[10:41] – That’s gross. – Yeah, I’ll say. -真恶心 -可不是嘛
[10:43] But you have remember, my philosophy 但你要记得 我的理念
[10:45] comes from a deep respect for women, 是出于对女性深切的尊重
[10:47] which is something you obviously need to work on. 这点你小子可要好好学学
[10:49] Yeah, I know. 是 我懂的
[10:50] Just, when you go to your party tomorrow night, 明晚你去参加派对的时候
[10:51] keep your pecker in your pants, okay? 把你裤裆里小兄弟管好 知道吗
[10:54] Okay. 好的
[10:57] Pecker in your pants! 管好你小兄弟
[10:59] Yeah, okay. Heard you. 好的 听见啦
[11:05] Hi there. 你好
[11:06] I’m wondering if you could help me. 请问你能帮我个忙吗
[11:08] I’d like to register for the marathon on Friday. 我想注册参加周五的马拉松
[11:10] You have to register online. 你得在网上注册
[11:11] Uh, I did that, but they said the registration was closed. 我试过了 但上面说注册已关闭
[11:14] Yeah, that’s because it’s past the deadline. 是的 因为截止日期已经过了
[11:17] Right. Uh…Look. 好的 你看
[11:19] I-I kind of have a deadline, too. 我也算有个截止日期
[11:22] I have cancer. 我身患癌症
[11:23] So this is kind of my make-a-wish moment. 这应该算是我的一个小心愿
[11:27] Sorry. 对不起
[11:27] We mailed out all the numbers last week anyway. 我们上周已经寄出参赛号码了
[11:32] Is it possible you’re, like, the one person 莫非你是地球上唯一一个
[11:34] on the planet who hasn’t been affected by cancer? 不为癌症所动的人
[11:36] Does my plea evoke no sympathy from you? 我的恳求丝毫没有唤起你的同情心吗
[11:40] Rules are rules. 规定就是规定
[11:42] You should put that on your tombstone. 你该把这话刻在你的墓碑上
[11:44] You’ll impress a lot of people. 绝对能惊倒一大片群众
[12:27] 明尼阿波利斯市 迎新马拉松
[12:32] I’m just gonna borrow these. 那就借我一用吧
[12:35] Who are you? 你是谁
[12:40] Uh, I-I knew him. 我认识他
[12:42] – Taking his mail? – No. -想拿走他的信件吗 -不是
[12:44] ‘Cause, um, that’s a federal offense 这可是触犯联邦法律的行为
[12:46] even if he is…dead. 就算他已经…死了
[13:02] Come on, Thomas. 快点 汤玛斯
[13:03] It’s pee-pee time. 尿尿时间到了
[13:04] It’s cold, buddy. 外面很冷 伙计
[13:11] Pee-pee time. 尿尿时间
[13:26] Thomas! Shit! 汤玛斯 操
[13:28] Just for that, I’m gonna fucking dump out all your treats. 就为这 我他妈要把你的玩具都丢了
[13:32] Oh, God. 老天
[13:34] Fuck. 操
[13:43] Paul? 保罗
[13:47] What are you doing? 你在忙什么呢
[13:48] I just got a very little bit from Myk. 我只是从麦凯那搞到一丁点
[13:51] – Oh, God! – I know, honey. -老天 -我知道 亲爱的
[13:53] That job just wasn’t very good for me. 那份工作不太适合我
[13:55] I was trying too hard to fit in with the young guys, I think. 我太想和那些年轻小伙子打成一片了
[13:58] Couldn’t you have just started texting a lot? 你就不能从多发短信入手吗
[14:02] Paul, did you really quit 保罗 你是真辞职了
[14:04] or did you get fired for doing drugs? 还是因为嗑药被开除了
[14:09] They asked me to take a random drug test, 他们要我做个随机药物检测
[14:12] and so I left and I didn’t go back. 我就走人了 再也没回去
[14:14] You think I’m selfish for wanting to run a marathon? 我跑个马拉松你就说我自私
[14:17] What is more selfish than doing drugs? 那吸毒岂不是更自私
[14:19] You’re right. 你说得对
[14:20] Maybe I should have offered you some. 也许我应该分给你点
[14:21] You could have run faster. 你就能跑得更快了
[14:23] – This is not funny. – I know. -这一点不好笑 -我知道
[14:25] Adam could have found it. 亚当搞不好会发现的
[14:26] This is not good for your health. 这对你健康不利
[14:28] I mean, you’re really– you’re not a kid anymore. 我说真的 你不再是毛头小子了
[14:30] – No. – I mean, do you think– -的确 -你觉得
[14:31] Do you think you have a– an addiction? 你觉得自己已经上瘾了吗
[14:33] No, honey. 没有 亲爱的
[14:34] I mean, are– do you need some help? 我是说 你需要帮助吗
[14:35] No. 不需要
[14:37] No. 真的
[14:39] I swear, honey. I’m not a cokehead. 亲爱的 我发誓 我不是瘾君子
[14:42] Look, I’m just trying to cope. 我只是挣扎度日
[14:43] I’m a copehead. 迎难而上
[14:45] You know, I don’t want you to worry about the bills, 你知道的 我不希望你为开支发愁
[14:46] but they are stacking up. 可是账单堆积如山
[14:48] You know, and I called the insurance lady a cunt 你知道我管保险公司那女的叫贱人
[14:50] and now I can’t get her back on the phone. 现在她不肯和我通电话了
[14:52] I mean–hey! What are you doing? 我有什么辙 你这是干嘛
[14:54] – I’m staying. Forget the marathon. – No. -我不去了 忘了马拉松吧 -别
[14:56] How do you help someone come down from cocaine? 有什么法子能帮人戒毒呢
[14:58] – No. – Coffee? No. -别这样 -咖啡吗 不行
[14:59] Absolutely not. 这绝对不行
[15:01] If I keep you from this, 要是我不让你跑马拉松
[15:02] then I will really feel terrible. 那我会非常愧疚的
[15:04] Don’t worry. 别担心
[15:05] I was just finishing up what Myk gave me 我刚才就是把麦凯给我的最后一点吸完
[15:07] and now it’s gone. 现在丁点不剩了
[15:09] Okay, look, maybe there’s a tiny bit left, 听我说 也许还有一点存货
[15:10] but, you know, I’ll throw it away. 但是我会扔进垃圾箱的
[15:12] Honey, go. 亲爱的 去吧
[15:15] I will meet you at the finish line clean and sober. 我会在终点线等你 保证改过自新
[15:21] You promise? 你保证
[15:23] Because I need you. 我真的需要你
[15:24] I promise. 我保证
[15:25] And you can kick me in the balls when you get there. 等你抵达终点 可以给我蛋蛋来两脚
[15:27] I’d do it myself, but my legs don’t bend that way. 我倒是想自己来 可惜腿掰不到那角度
[15:40] Excuse me. Excuse me. 打扰一下 打扰一下
[15:42] I’m running the race. I know I’m really late. 我是来参赛的 我知道我晚了好久
[15:43] I got stuck at home. I couldn’t find a parking spot. 我在家耽搁了 然后还找不到停车位
[15:45] – So I was just wondering– – Is your tag on? -我只是想知道 -你戴号码牌了吗
[15:47] Yeah, it’s, uh– 戴了
[15:49] Oh, yeah, um. 是你啊
[15:50] I reg–all registered. Uh, Lee Fallon. 我注册过了 名字是李·凡伦
[15:53] Okay. 好的
[15:53] Your time starts when you cross the post. 等你从起跑线出发开始计时
[15:56] Good luck, Lee. 祝你好运 李
[15:57] That–that’s all I have to do? 这样 这样就行了
[15:59] Yeah. 没错
[16:01] Okay, thank you. 好的 谢谢
[16:19] Hey! 等等
[16:21] What are you doing here? 你来这干嘛
[16:22] You kept me going. I’m gonna keep you going. 你给过我前进的力量 现在轮到我帮你
[16:25] Just think warm thoughts. 多想想温暖的事物
[16:27] A crackling fire. 熊熊烈火
[16:29] A thick, down-filled blanket. 厚厚的羽绒被
[16:32] Hot, steamy pussy. 温热潮湿的花径
[16:56] Ooh, I got one. 我想到一个
[16:58] When you try on a jacket you haven’t worn in a while, 假设你穿上一件好久没穿的夹克
[17:00] you reach in the pocket and you find $20. 手伸进兜里 摸到二十大洋
[17:02] Totally terrific! 爽死了
[17:04] Oh, when you cut a really wet fart 假设你放了个屁 湿答答的
[17:06] and you’re sure you shit your pants, 心想着肯定拉裤裆了
[17:08] and then you check and you didn’t. 结果一看啥事没有
[17:10] That’s pretty terrific. 这也挺爽的
[17:23] Adam? It’s Dr. Mauer. 亚当吗 我是缪尔医生
[17:24] Hey. Did you come to see my mom? 嗨 你是来看我妈妈的吗
[17:26] Yeah, yeah. I support all my patients, 没错 我给每个病人都加油鼓气
[17:28] but she’s worth coming out in the cold for. 但也就她值得我大冷天出来
[17:31] Yeah. 没错
[17:32] I think she’s–she’s one of the last ones. 我想 她应该在最后一拨
[17:35] That’s okay. 没关系
[17:36] Yeah. Yeah, it’s okay. 是啊 有什么呢
[17:45] Did you always want to be a doctor 你是从小就想当医生
[17:47] or did your parents force you into it? 还是父母逼你的
[17:49] No, I was always interested in science and chemistry. 那倒不是 我一直对科学和化学挺感兴趣
[17:55] Do doctors get a lot of tail? 医生很有女人缘吗
[17:58] As much as we can stay awake for. 只要你有精力 要多少有多少
[18:03] Number 47: Wheelchairs. 第四十七个 轮椅
[18:06] So brilliant, ’cause you don’t have to use your feet. 多棒啊 省得你来回倒腾两条腿
[18:09] If someone gave me a choice 要是现在有人问我
[18:10] between peace on earth or a wheelchair right now, 是要世界和平还是要轮椅
[18:14] I’d take a wheelchair. 我肯定选轮椅
[18:15] Ow! I’m–I’m out. 我不行了
[18:18] I’m done, Cath. I can’t do it. 我没劲了 凯西 跑不动了
[18:20] No, you–you keep going. 别 你接着跑
[18:21] If you stop now, you’ll never start again. 你现在停下来 就再也跑不动了
[18:23] – I’m already frozen here. – Are you sure? -我已经冻僵了 -你确定吗
[18:25] Yeah, go. I– 确定 你跑吧
[18:26] God, why didn’t someone tell me to wear a bra? 天啊 怎么就没人告诉我穿个胸罩
[18:29] Oh, God! My– 天啊 我这
[18:30] The chafing is such a bitch. 我这磨得生疼
[18:32] It’s like someone razored me in my boobies. 就跟有人拿刀片刮我乳头似的
[18:35] Go! Keep going! Go! 跑吧 继续 加油
[18:37] – Okay. – Go! -那我跑了 -跑吧
[18:39] Go, Cath! 加油 凯西
[18:43] I’m sorry. 很抱歉
[18:44] Daisy Martinez is away from her desk right now. 黛西·马丁内斯目前不在办公桌前
[18:45] Oh, jeez. 我靠
[18:53] Mile seven! Way to go! 第七英里了 好样的
[19:00] Mom! Mom. 妈 妈
[19:02] You okay? 你没事吧
[19:05] Fine. 还行
[19:07] Oh, you came. Oh, how sweet. 你来啦 真是贴心
[19:09] You’re holding my hand. 还牵着我的手
[19:10] You–you’ve got a slight arrhythmia. 你有点心律不齐
[19:11] I don’t know about that, but I definitely have a cramp. 心律什么的我不晓得 但我肯定抽筋了
[19:14] All right, well, let’s– let’s sit down. 行了 你 你先坐一下
[19:16] That or someone’s trying to cut me in two with an axe. 要不就是有人正想用斧子把我劈成两半
[19:18] All right, just come on over here, okay? 好吧 过来这边 好吗
[19:19] – No. – You need to sit down. -不 -你得坐一会儿
[19:20] I can’t. I can’t stop. 不行 我不能停下
[19:24] All right, Adam, would you grab one of those coconut waters? 那好吧 亚当 你能拿瓶椰汁来吗
[19:25] Yeah, totally. 当然 没问题
[19:27] Cathy, whatever it is you’re trying to prove, 凯西 不管你想证明什么
[19:29] you proved it, all right? 你已经做到了 好吗
[19:30] You’re strong. You’re amazing. 你很坚强 很了不起
[19:31] Fucking nuts. We get it. 无所畏惧 我们都知道
[19:34] What’s the worst thing that could happen? 最坏的可能是什么
[19:35] Your irregular heartbeat could cause cardiac arrest 心律不齐可能引发心搏骤停
[19:37] and you could die before you hit the finish line. 你说不定在撞线前就没命了
[19:41] I’m not giving up. 我不会放弃的
[19:45] Well, then I guess I will. 那好吧 只能我让步了
[19:46] All right, drink that. 喝了这个
[19:47] That’ll replenish your electrolytes. 它可以补充你的电解质
[19:48] Thanks. 多谢
[19:49] And you, you should go to your party. 还有你 你该去参加你的聚会
[19:52] Are you sure? 你确定吗
[19:52] Yeah. 确定
[19:53] I’m not doing too well on time here. 我这儿一时半会儿是完不了
[19:55] Go. 去吧
[19:56] Ring in the New Year with Mia. 和米雅一起迎接新年的钟声
[19:59] Have fun. 好好玩吧
[20:01] Okay. 好吧
[20:03] I have to stop talking. 我不能再说话了
[20:07] Change your socks when your blisters 等你的水泡开始出血
[20:09] start bleeding through, okay? 就把袜子换了 好吗
[20:11] And, uh, keep a song in your head 还有 心里默唱一首歌
[20:12] so you don’t obsess about the cold. 这样你就不会一直想着冷
[20:15] Gotcha. 明白了
[20:22] Can I ask you something else? 我能再问你点事吗
[20:24] Sure. 当然
[20:26] How much time do you think she has left? 在你看来 她还剩多长时间
[20:30] Statistically, someone with your mom’s diagnosis 根据统计数据 你妈妈这种情况
[20:32] could live anywhere from ten months to two years. 再活十个月到两年都是有可能的
[20:35] So what happens if the clinical trials stop working? 那如果临床试验不再起作用的话会怎样
[20:37] The mets will start affecting her organs 转移瘤会开始影响她的器官
[20:39] and her organ function. 还有各器官的功能
[20:41] In your mom’s case, she might start 就你妈妈来说 她可能会开始觉得
[20:43] having trouble breathing. 呼吸困难
[20:45] Will she stop remembering who we are and stuff? 她会开始忘事 忘了我们是谁吗
[20:49] That could happen if a met forms in her brain, 如果她脑中形成转移瘤 这也有可能
[20:52] but from what I know of your mom’s case, 但是根据我对你妈妈病情的了解
[20:53] there’s none there now. 现在还不存在这种情况
[20:57] Look, Adam… 听着 亚当
[20:59] There are people that just beat the odds. 有些人总能排除万难
[21:01] Like, your mom is running–walking– 就像你妈妈现在正试图跑完 或者走完
[21:04] a marathon right now. 一场马拉松
[21:06] So who knows? 所以 谁知道呢
[21:08] We never know. 没人知道
[21:35] Hello, yes, I have an appointment 您好 打扰一下 我事先约了
[21:37] with Daisy Martinet. 黛西·马丁内斯
[21:39] Oh, really? Because we’re closed. 是吗 可是我们已经下班了
[21:42] Thank you so very much. 非常感谢
[21:47] Hey, happy New Year. 新年快乐啊
[21:48] Hey, nice to see you. 很高兴见到你
[21:50] Happy New Year. Happy New Year, everybody! 新年快乐 大家新年快乐
[21:53] Hey, has anybody seen Daisy? 有人看到黛西了吗
[21:55] Do you know where Daisy is? 你知道黛西在哪吗
[21:57] Where’s Dai– 黛西在哪
[21:59] No way! 不会吧
[22:01] Daisy? Paul. 黛西吗 我是保罗
[22:03] Jamison! 贾米森
[22:05] We talked on the phone. 我们通过电话
[22:06] God. 天哪
[22:08] I thought you were gonna be bigger and uglier. 我还以为你会是个膀大腰圆的丑女
[22:10] I did. 真的
[22:10] Our offices are closed, Mr. Jamison. 我们下班了 贾米森先生
[22:12] Oh,Daisy, please. 黛西 拜托
[22:13] After all we’ve been through, call me Paul. 我们都已经这么熟了 请叫我保罗
[22:15] Come on. Look. 来吧
[22:16] This will not take long. Look. 这事用不了多长时间
[22:19] I am truly sorry about the word that I used 我跟你通电话时有些用词不当
[22:22] on the phone with you, 在此我深表歉意
[22:24] but I was just kind of hoping that maybe 但我还是多少希望
[22:26] we could settle this thing in person. 也许我们能当面把事情解决
[22:28] Does anybody have a pen? 谁有笔吗
[22:30] I’ve answered your complaint. 我已经回复了你的投诉
[22:32] Your problem is you just don’t like my answer. 只不过你不喜欢我的回答
[22:35] No, my problem is there’s no humanness to it. 不 我只是觉得你的回答没一点人情味
[22:37] You fu– 你个该
[22:39] Almost called you that name again. 我差点又骂出来了
[22:41] I can’t help you, Paul. 我帮不了你 保罗
[22:42] I think you can, but I think you won’t. 我相信你能 你只是不肯
[22:45] Look, Daisy and I are arguing over 2,700 bucks, 各位 黛西和我在为两千七百美元争执
[22:49] which come to think of it, 现在想想
[22:50] is probably about how much this shindig cost, you know? 可能也就相当于这个聚会的花销 知道吗
[22:53] So you’re welcome, everybody! 不客气 各位
[22:55] But, uh, why don’t I just leave you 但是呢 我还是留几句话
[22:57] with something else to think about while you drink? 让你们在畅饮的时候琢磨琢磨吧
[22:59] You all work for a health insurance company, 你们都在这家医疗保险公司工作
[23:02] which means, no doubt, 也就是说 毫无疑问
[23:03] that you’re probably covered by the same insurance. 你们可能享有和我们一样的保单
[23:05] Well, you better hope you don’t get sick. 你们最好祈祷自己别得病
[23:08] ‘Cause if you get Daisy and she, you know, 如果黛西是你的审核员 你们懂的
[23:11] hadn’t had her coffee that day, 她那天没喝咖啡不顺心
[23:13] and she decides to unapprove something 就决定否决掉所有
[23:15] she’s already approved, you’re fucked! 她已经通过的东西 你就死定了
[23:19] She might be a lot of fun to drink with, 跟她一起喝酒可能很有趣
[23:20] but this chickie is a fickle fucker. 不过她是个喜怒无常的婊子
[23:23] So drink to your health while you have it! 在你们还健康的时候 举杯痛饮吧
[23:25] Take a cab home tonight to your beautiful homes! 坐的士回到你美丽的家
[23:28] I, on the other hand, probably have to sell my house, 而我呢 可能要卖掉我的家
[23:31] which really sucks! 真是太糟了
[23:34] Because if she goes first, Daisy Mcficklebitch, 你懂吗 黛西死婊子 如果我老婆先死
[23:37] I’m gonna want to be able to live where she lived… 我想住在她曾经生活的地方
[23:41] and still smell her in our room… 在我们的房间里感受她的气息
[23:46] see the furniture the way she arranged it. 看到家具一如她布置的样子
[23:55] It’s just a little something for you to think about… 在这新年之际 给你们留点事情
[23:59] as you bring in the new year. 仔细琢磨琢磨…
[24:03] Now, if you’ll just excu– 失陪了
[24:05] I got to go see a lady about a race. 我得去观看我家那位比赛了
[24:14] One foot. 一
[24:15] Two foot. 二
[24:17] One foot. 一
[24:18] Two foot. 二
[24:20] One foot. 一
[24:21] Two foot. 二
[24:22] Right foot. 右脚
[24:26] One foot. 一
[24:27] Two foot. 二
[24:28] Well, today– 今天
[24:30] Today, I ran a marathon. 今天 我跑了马拉松
[24:33] That’s what I did. I ran a marathon. 是的 没错 我跑了马拉松
[24:35] What did you do on New Year’s Eve? 新年前夜你做了什么
[24:44] Damn, it’s cold. 该死 真冷
[24:46] Why aren’t you at your party? 你怎么没在你的派对上
[24:47] Well, the guy that I wanted to kiss at midnight 我想在午夜亲吻的男孩
[24:50] had something much cooler to do. 有更酷的事情要做
[24:52] And by cool, I mean freezing. 酷呢 指的是冷死人
[24:55] Look, Mia, I’m really sorry. 听着 米雅 我很抱歉
[24:58] Your 400th text started to convince me. 你的第四百条短信让我开始相信你
[25:02] Yeah, but I don’t– 但是我…
[25:04] Please just go home and get warm. 求你了 回家吧 那样暖和点
[25:05] I’m just gonna wait for my mom to show up 我要等我妈妈跑过来
[25:07] and then I’ll come find you. 之后我就去找你
[25:08] I promise. 我保证
[25:10] Okay. 好吧
[25:10] But if it’s not before midnight, 如果我没在午夜前赶到
[25:12] you know, please, please don’t kiss anybody else. 求你了 千万别亲其他人
[25:16] I do like it when you beg. 你求我吧
[25:20] Please. 求你了
[25:21] Please? 行行好
[25:22] Please? Please? Please? Please? 各种求 跪地求 打滚求
[25:49] It’s mom! 是老妈
[25:50] – Come on, Cathy! – Yeah, mom! -加油 凯西 -好样的 妈
[25:52] That’s my sister! 那是我姐姐
[25:53] That’s my sister! 那是我姐姐
[25:55] Crossing the finish line– 她要冲过终点了
[25:56] Totally terrific! 太赞了
[25:58] Come on, Cath! 加油 凯西
[25:59] – Come on, mom! – You’re almost there, baby! -加油 妈 -你快成功了 宝贝
[26:01] – Come on, Cath! – Come on, mom! -加油 凯西 -加油 妈
[26:02] Jamison! 贾米森
[26:04] Just a few more feet! 就差几步了
[26:05] – You’re almost there! – You’re almost there! -你快到终点了 -就快到了
[26:13] Thank you. 谢谢
[26:30] Everybody came. 大家都来了
[26:32] Yeah, except dad’s not here yet. 是啊 不过老爸还没来
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号