Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:02] – Do you know her? – That’s my girl Alexis. -你认识她吗 -就是艾利克西斯啊
[00:04] Shame about her husband, huh? 真为她丈夫感到遗憾 是吧
[00:06] – What happened there? – He died a few months back. -发生了什么 -他几个月前死了
[00:07] Heart attack. 心脏病发作
[00:09] You haven’t kept me in the loop about your church, 有什么变化都不告诉我 去教堂
[00:11] your new girlfriend? 还交了新女友
[00:12] They’re the only people who make me feel like 这些日子里正是跟他们在一起时
[00:13] it’s okay to be myself these days. 我才能放心做我自己
[00:16] I’m dating a couple. 我在跟一对夫妇约会
[00:17] Which makes us a “Thruple.” 我们是三人行
[00:18] I think it’s best we stop. 我觉得我们最好就此打住
[00:20] You’re breaking up with me? 你们要跟我分手吗
[00:22] This is your key fob. 这是你的遥控钥匙
[00:23] My lovely assistant, Ababuo, will now determine 我可爱的助理阿霸波 将现场确认
[00:25] whether my heart needs to be jolted. 我的心脏是否需要电击
[00:29] Are you ready to love your life? 做好准备去热爱你的生活了吗
[00:30] Flip that switch! 打开开关
[00:32] What would you say to headlining with me in Puerto Rico. 跟我去波多黎各联袂演说怎么样
[00:36] That sounds like a gas. 听起来特给力
[00:37] Whatever you think is gonna happen with Paul 不管你打算跟保罗在波多黎各做什么
[00:39] in Puerto Rico won’t. 都死了这条心吧
[00:40] Because my entire family’s gonna be there. 因为我们全家都会去
[00:43] All of that negative energy, you keep it up, 所有这些负面的能量 你这样下去
[00:46] your cancer’s gonna pop right back, missy. 你的癌症很快就会卷土重来 小妞
[00:48] You are a bitch! 你真是个贱人
[01:47] De nada. 德纳达
[01:49] – De nada. – What? -德纳达 -说什么呢
[01:53] It means “You’re welcome.” 意思是”不客气”
[01:54] It’s practically the only Spanish I know, 我也就会这一句西班牙语
[01:56] so just pretend I said, “Hallelujah, sunshine.” 就当我是在说”哈利路亚 阳光”吧
[01:59] If this is America, 如果美国有这种好地方
[02:00] then we are idiots for living in Minnesota. 我们住在明尼苏达真是太傻了
[02:02] No, if this is America, 不对 这要是在美国
[02:03] why don’t they speak English? 他们为什么不说英语
[02:05] Puerto Rico is actually a territory of America. 波多黎各其实是美国的属地
[02:07] It was colonized by Spain, 它曾是西班牙的殖民地
[02:09] and given to us as a glorified door prize in 1898. 1898年美西战争后成了我们光荣的战利品
[02:12] So, we got the keys to the joint, 我们得到打入拉丁美洲的门户
[02:14] and in return, they got McDonald’s. 作为回报 他们得到了麦当劳
[02:18] I’m dying to go scuba diving. 我特想去潜水
[02:20] I want to see tropical fish 我可不想这辈子
[02:21] somewhere other than my dentist’s office. 就见过牙医诊所里那几条热带鱼
[02:23] My god, my presentation bag. 老天 我的演讲包呢
[02:24] Where the hell’s my presentation bag? I’ve lost it. 我的演讲包死哪儿去了 找不到了
[02:26] – Got it, Mr. J. – Oh, Jesus… -在我这儿 贾米森先生 -天啊
[02:31] De nada. 不客气
[02:33] Paul, you need to relax. 保罗 你要放松点
[02:35] Yeah, you need to not tell me how to feel. 不用你教我该怎么做
[02:37] Show me some appreciation for bringing everyone down here. 你该好好谢谢我 我把全家人都带来了
[02:39] Hola, welcome to el conquistador. 你们好 欢迎来到征服者酒店
[02:41] Paul Jamison, I’m the featured speaker. 我是保罗·贾米森 特邀演讲嘉宾
[02:43] Oh, I know who you are. 久仰大名
[02:44] This is my wife, and this is my assistant Ababuo. 这是我妻子 这是我助理阿霸波
[02:47] So sorry for your loss. 节哀顺变
[02:50] Yeah, well, it’s been a– it’s been a rough week. 谢谢 这星期真的是太难熬了
[02:52] This is delightful. What is this? 这个真好喝 是什么啊
[02:54] It’s rum and passion fruit. 这是朗姆加百香果
[02:56] Puerto Rico’s the rum capital of the world. 波多黎各是朗姆酒之乡
[02:58] Well, when in rum. 入酒乡必饮醇酒
[03:13] “Appearing live.” “现身现场”
[03:14] Well, not so much. 哎呦 我看未必
[03:17] Nice. 说得好
[03:18] Oh, for Christ’s sake. 我的老天爷
[03:19] These people don’t want to see me. 这些人对我不会有兴趣的
[03:21] I’m like their very sloppy seconds. 我就是他们缅怀之余的消遣
[03:23] Oh, come on, dad, you’ll be great. 别这么说 爸爸 你能行的
[03:25] Buddy, women aren’t even my audience. 孩子 我的听众群可不包括女人
[03:27] – You want my advice? – Not really. -想听我的建议吗 -不太想
[03:28] Great. Forget the women. 好极了 别想女人了
[03:30] I’m treating this vacation as a well-deserved break 我这次度假要远离那些小妞
[03:33] from the fairer sex. 好好散散心
[03:34] Since my little thruple break-up, 自从我的”三人行”解体之后
[03:36] I’m on hiatus from even looking at women. 那些女人我是看都懒得看
[03:38] Passing on the pussy. 常过”佳门”而不入
[03:40] Cocktail, senor? 您的鸡尾酒 先生
[03:44] Oh, hey, there’s an app on my phone 我手机上有个软件
[03:45] that translates English into Spanish, 可以把英语翻译成西班牙语
[03:47] so I’ll tweet all of Joy’s spanish-speaking fans. 我会给乔伊所有的西语粉丝发微博
[03:49] Oh, remember I’m Pablo! 管我叫帕布鲁
[03:50] Pablo down here, remember? 在这儿叫帕布鲁 记住了吗
[03:52] – Pablo. – Pablo? Seriously? -帕布鲁 -帕布鲁 真的假的
[03:55] Oh, yeah, come on, it’ll be fun. 是啊 肯定很有趣
[03:57] Haven’t you ever wanted to go by another name? 你就没想过要改名换姓吗
[03:58] You know, be somebody else for a while? 有那么段时间可以做个不一样的人
[04:12] Why are you up? 你怎么还没睡
[04:17] Can’t sleep. 睡不着
[04:19] I keep on having these nightmares 我一直在做噩梦
[04:21] about Joy’s last moments. 都是乔伊临死的场景
[04:23] Do you think she was in pain? 你觉得她当时疼吗
[04:24] She was hit by a bus. 被公车迎头撞上
[04:26] So, guessing? Yup. 你觉得呢 当然疼
[04:28] You don’t have to be glib about it. 你也不用这么不假思索吧
[04:29] I know, it was– it’s an awful way to go, Paul. 我懂的 这种死法很痛苦 保罗
[04:32] Trust me, I know. 相信我 我懂
[04:34] I was there. I saw the whole thing. 我当时就在场 目睹了全过程
[04:37] Just so you know, she was a horror. 可你要知道 她可是个讨厌鬼
[04:41] Way to speak ill of the dead. 尸骨未寒就恶语相加
[04:43] What, so– like she deserved it? 什么意思 是说她罪有应得吗
[04:45] Jesus Christ, that woman helped thousands of people. 苍天在上 她可是帮助了成千上万人
[04:47] She helped me. 她帮了我
[04:49] You didn’t really know her. 你又不了解她
[04:52] No– 是啊
[04:53] I feel like I knew Joy 这段时间 比起你来
[04:55] a lot better than I know you these days. 我倒觉得我了解乔伊更多一点
[04:57] What does that mean? 你这话什么意思
[04:58] Well, where do you go all the time? 你平时都上哪儿了
[05:00] You’re never home. 总是不在家
[05:02] And when you are, 就算你在家
[05:03] I-I feel like it’s the last place you want to be. 我也觉得你是不得已而为之
[05:06] Paul… 保罗
[05:08] Let’s just have a great time this week. 我们这周就开开心心过吧
[05:11] We have rum. 美酒在手
[05:13] And a– and that moon. 皓月当空
[05:18] Is everyone up but me? 难道就我一人想睡吗
[05:24] Ababuo, what’re you doing? 阿霸波 你干嘛
[05:26] Ask him. 问他
[05:28] I thought maybe a new pillow would help me sleep. 我觉得换个新枕头应该能帮我入睡
[05:30] He’s friggin’ Pablo and the pea. 他简直就是”公猪和豌豆”
[05:32] You had her get you a pillow at 2:00 in the morning? 你竟然凌晨两点喊她给你拿一个枕头
[05:35] Paul. 保罗
[05:35] She’s my assistant. I pay her. 她是我的助手 我花钱雇的
[05:38] Not “a” pillow, three. 不止一个枕头 三个呢
[05:40] They have a pillow bar. 酒店有个枕头吧
[05:41] Oh, and by the way, the pillow bar does not serve drinks. 顺便告诉你们 枕头吧不供应酒水
[05:43] Only pillows. I asked. 只卖枕头 我问过了
[05:45] Think I like this one. 我喜欢这个
[05:47] It’s firm, yet pliable. 结实又柔软
[05:50] El matador. 斗牛士
[05:51] I will slay the bull that is sleep. 吾将力擒失眠之蛮牛
[05:55] I’ll return these before I smother him with them. 赶紧还回去 要不我肯定用它们闷死他
[06:10] – Hola. – Hola. -你们好 -你好
[06:12] – Ready to scuba dive? – Yes. -做好潜水的准备了吗 -没错
[06:14] Bueno. Who has taken a resort scuba dive before? 很好 有哪些人以前在度假村潜过水
[06:19] Novice, but very excited. 初学者 不过我相当兴奋
[06:21] Well, we’ve got quite a treat for you guys. 我们这儿的潜水项目绝对一流
[06:23] – After a few hours of training here…- Stop. -在泳池里训练几小时后 -别闹
[06:25] We’re gonna get all of you 我们将带领大家
[06:26] out into the open water. Si? 前往开阔水域 怎么样
[06:28] So, let’s get our masks on our heads. 请大家带上头套
[06:32] What’s with the plastic jewelry? 你怎么戴起塑胶饰品了
[06:34] They’re my fish cards, 这是鱼类卡片
[06:35] so we can identify what we see. 这样就能辨别我们看到的鱼了
[06:37] What? 啥
[06:37] I am dying to see a parrot fish. 我特别想看鹦鹉鱼
[06:40] They’re like little rainbows. 它们就像小型彩虹一样
[06:41] Oh, the chemicals in this shit will kill you. 这玩意儿里的化学物质会害死你的
[06:43] No, that’ll kill you. 不 日照才会害死你
[06:45] Hey, look, a white grunt. That’s what you are. 看呐 石鲈 这不就是你嘛
[06:48] Now, we may only be going about 20 feet down, 这会儿我们只需下潜二十英尺左右
[06:50] but there’s still risks. 但仍然存在风险
[06:52] You can get disoriented, get lost. 也许你们会迷糊 失去方向感
[06:54] Most important, you’ve got to remember to keep breathing. 最重要的是 一定要记住保持呼吸
[06:56] Otherwise, we take too much nitrogen into our system, 否则将会有过多的氮气进入体内
[06:59] and it can make you feel like you’re drunk. 这会让你们感觉像是喝醉了一般
[07:02] Oh! Like the sound of that. 这种感觉不错
[07:03] Which is why we always dive with a buddy. 因此在潜水时总是需要一个同伴
[07:06] The buddy system is what keeps us safe. 正是这个同伴制度保证了我们的安全
[07:08] So, everyone, buddy up. 大伙 同伴找起来
[07:11] White grunt.. 石鲈
[07:12] Will you be my buddy? Will you, white grunt? 你能当我的同伴吗 愿意吗 石鲈
[07:14] Hi. Shoot, am I too late? 该死 我来晚了吗
[07:16] Eh, no. Have a seat. 没呢 坐吧
[07:18] We were just picking buddies. 我们才开始组队
[07:19] Anyone still free? 还有没同伴的人吗
[07:20] Oh, I-I am. I am. I am. 我 我 我没同伴
[07:22] Sean, you just asked me. 肖恩 你刚刚才邀请了我
[07:24] Well, you took too long to answer. 谁叫你愣了半天不回答
[07:26] I thought you were off pussy. 你不是要远离性事嘛
[07:27] Well, I can look but not touch. 不可亵玩我可以远观嘛
[07:29] You are ridiculous. 真是可笑
[07:31] I’m not the one wearing the menu-sized fish bracelet. 戴着菜单大小鱼手链的人才可笑
[07:33] Stop, you’ll break it. Stop it. 别扯了 你会弄坏它的 别扯
[07:35] That’s enough. 够了吧
[07:38] – Sorry. – No more splashing. -对不起 -不泼了
[07:42] Hey, welcome. 欢迎
[07:47] So, Pablo Jamison, 帕布鲁·贾米森
[07:49] what makes you the next Joy Kleinman? 是什么让你成为下一代乔伊·克莱曼
[07:51] Oh, I-I-I honestly don’t think there ever could be another her. 我 我 我觉得没人能与她相提并论
[07:55] Is that what you guys think, is that I can do 你们是这么想的吗 觉得她能做的
[07:57] what she can do? 我也能做到
[07:58] Because she was– she was magic. 因为她太不可思议了
[08:00] I mean, she was totally magic. You know. 浑身上下散发着魔力
[08:03] And I’m just me. 我就是我而已
[08:05] I mean, I’m ju– you know, starting out, 我才刚出道
[08:07] and I’m doing pretty good, 做得还不错
[08:08] but you know, 但终究
[08:09] I’m– I’m not her. 我不是她
[08:11] And, uh, I, um… 我
[08:13] But, uh… 但是
[08:15] Okay, stepping– stepping in! 打扰一下 打扰一下
[08:19] – One second. – Momento. -马上就好 -稍等
[08:21] Look, you’re going into your shame spiral. 你又开始妄自菲薄了
[08:24] No one needs to see that. 没人想看刚才那段
[08:25] And you have got to stop sweating. 你能别流汗了吗
[08:26] Where the fuck is my coconut water? 我的椰子汁到底在哪呢
[08:28] I don’t have it yet. 我还没拿到
[08:29] Is he ready? 他准备好了吗
[08:30] – No. – Okay. -还没 -好吧
[08:32] I mean, I did ask for that a long fuckin’ time ago. 那椰子汁我他妈的要好久了
[08:34] I know, but I’ve been too busy finding your spf 70, 知道 但是我忙着找你的防晒霜
[08:37] which, p.s., you have successfully sweated off. 现在可好 这防晒霜都被汗冲掉了
[08:40] Just breathe, just breathe… 呼吸 呼吸
[08:41] – Fuckin’ breathe. – Yeah, keep breathing. -妈的呼吸啊 -很好 继续
[08:44] Okay, he’s ready. 好了 准备就绪
[08:47] God. 天呐
[08:48] Hey. I’m going into town. Do you wanna come? 我要进城 你想一起吗
[08:51] Yes, but I can’t. 想 但我去不了
[08:54] Just now, when I went to the bathroom, 现在哪怕我去上趟厕所
[08:55] your father yelled at me for taking personal time. 你老爸都会吼 说我私人事务太多
[08:58] Dude, your dad has become a huge grano en el culo. 你老爸现在就是我的”野猪地”
[09:02] “Grain of” what? “野猪”啥
[09:03] “Pain in the ass.” Thank you, translation app. “眼中钉” 多亏有翻译程序
[09:06] So, why don’t you just quit? 你干嘛不辞职算了
[09:07] Because that grano en el culo pays well. 因为我那个”眼中钉”出手大方
[09:10] I’m saving up for design school. 我在攒钱上设计学校呢
[09:12] Andrea! Andrea! 安德莉亚 安德莉亚
[09:14] Yes, yes, coming, Mr. J! Run while you can! Go! 就来贾先生 看准时机就溜 快走
[09:18] Hi. 我来了
[09:19] “Sweat-amente” a lot. 汗流不止
[09:21] Mira. This is your regulator. 米拉 这是你的调节器
[09:23] It keeps air flowing into the lungs. 它能把空气输送到肺里
[09:26] Now, the tendency when we go under 我们潜入水底的时候
[09:28] is to stop breathing. 会不自觉屏住呼吸
[09:29] Bad idea. 这是错的
[09:30] So, let’s try just putting our heads under the water. 我们来试着把头沉入水下
[09:34] Deep, slow breaths. 慢慢地深呼吸
[10:08] You okay? 你还好吧
[10:10] – I can’t. – What? What– what happened? -我做不到 -怎么了 怎么回事
[10:12] – I can’t do this. – Well… -我做不来 -好吧
[10:15] Cath… 凯西
[10:18] What’s wrong? 怎么了
[10:20] Wait, you want me to come with you? 等等 要我陪你吗
[10:22] Jesus, what happened? 老天 到底怎么回事
[10:24] – Did you sound check the stage? – Yes. -舞台音响检查了吗 -检查了
[10:27] You’ll be in the wings with my fob, right? 你会带着遥控钥匙在舞台边陪我的对吧
[10:28] Of course. 必须的
[10:29] And you got my hemorrhoid cream in case my eyes get puffy? 你带了我的痔疮膏吧 以防我眼袋太肿
[10:31] Putting that on your face instead of your backside 那东西不抹屁股上直接往你脸上送
[10:33] is just plain nasty. 真是恶心死我了
[10:34] – Is that a yes? – Yes. -到底带了没 -带了
[10:37] Whoa, whoa, whoa, stop! 停 停 快停车
[10:45] Oh, my god. 老天啊
[10:49] Will you look at this? 看到这个没有
[10:50] You people have no respect! 你们这群人真没素质
[10:55] You’re not taking that thing. 你不是要带上这个吧
[10:56] You’re damn right I am. 你他妈的还真说对了
[10:57] Who would do a thing like this? 怎么会有人这么缺德
[11:01] Go, let’s go. 走 出发
[11:22] Uh, de nada. 不用谢
[11:37] Got any more of that rum? 还有朗姆酒吗
[11:39] I just had an anxiety attack in three feet of water. 我刚刚在水下三尺焦虑发作了
[11:42] I am officially chicken of the sea. 我算是正式跟大海举白旗了
[11:50] Paul. 保罗
[11:53] Why is there a broken Joy in our room? 为什么有个破损的乔伊展板在房里
[11:56] That’s how I feel. Like my joy is broken. 这就是我现在的感受 了无生趣
[12:06] I know– I know you liked her, Paul, 我知道你喜欢她 保罗
[12:07] but come on. 但是 得了吧
[12:09] You knew her for two months. 你认识她才两个月
[12:11] I think this mourning is excessive. 你这么悼念她也太夸张了吧
[12:14] I’ve let you have every irrational reaction 你过去几年里的各种荒诞行径
[12:17] you’ve needed to have over the past year. 我都睁一只眼闭一只眼放任你
[12:20] Tattoos, affairs, you name it. 纹身 出轨 应有尽有
[12:22] God forbid I shed a tear for a woman I cared deeply for. 我怎么不能为一个我在乎的女人洒两滴泪
[12:28] Did you sleep with her? 你跟她上床了吗
[12:29] No. No, I didn’t. 没有 我没有
[12:33] Thought about it. Maybe I would’ve. 之前是想过 或许还真该上
[12:40] Joy understood me, Cathy. She celebrated me, you know. 凯西 乔伊她理解我 她赞美我
[12:43] She made me feel like I mattered. 她让我感到自己很重要
[12:45] Ah. And that’s enough for you to have an affair again? 凭这个你就能腆着脸再搞外遇吗
[12:47] What do you care? 你真的在乎吗
[12:49] I’m dead to you anyway. 反正你心里我早就死了
[12:50] Right, Alexis? 对吧 艾利克西斯
[12:54] I know all about your other life. 你的双面生活 我全都知道了
[12:57] I even checked out your bar. 你那酒吧我都去溜了一圈
[12:58] It was cute, if you like ye oldie, fakey taverns. 如果你喜欢破旧小酒馆 其实还不赖
[13:01] How’s the pilot’s license coming, anyway? 不说别的 飞行员执照你是怎么搞来的
[13:03] It wasn’t another life. 那不是双面生活
[13:05] No, I just–I went in there because it was down the street 我去那 不过是因为它和你住了几周的
[13:07] from the hospital that you were in for weeks. 那家医院在一条街上而已
[13:11] Everyone was nice, I was stressed. 那的人都很和善 而我那时压力很大
[13:13] It was — it was just a place 那…那只是个
[13:15] where I could blow off some steam. 我缓解压力的地方
[13:17] It was a place where I was dead. 在那个地方你都把我说死了
[13:20] Dead, Cathy. You killed me. 死了 凯西 被你说死了
[13:23] This is your fantasy? 这是你希望的吗
[13:24] That I should never wake up from that heart attack? 希望我当时心脏病突发时一命呜呼吗
[13:27] Why didn’t you tell me you went there? 你怎么不告诉我你去过那儿
[13:28] Why didn’t you tell me? 你怎么不先告诉我
[13:31] I gave you every chance. 给过你不少机会的
[13:33] I kept waiting, hinting. 我不断地等待 暗示
[13:36] And you just kept lying to me. I’m your husband. 而你一直在撒谎 我可是你丈夫啊
[13:38] Nothing happened, Paul. 什么都没发生 保罗
[13:41] I had a few drinks. 我喝了点酒
[13:44] Maybe a cigarette. 也许还抽了根烟
[13:47] With all the crap that’s been going on in my life, 我生活中有那么多的不如意
[13:48] I-I needed a place where I-I could be free. 我需要个能释放自我的地方
[13:52] Crap? What crap? 不如意 哪里不如意了
[13:55] I mean, you’re healthier than you’ve been all year. 你的身体状况是越来越好
[13:58] Your–your son is getting his act together, 你儿子也振作起来
[13:59] I’m finally a success. 而我也终获成功
[14:01] I mean, or is that it? Is that the problem? 难道因为这个 这才是问题所在吗
[14:06] Are you jealous? 你是在嫉妒吗
[14:07] I mean, it’s like, I finally get a bigger life, 就像是 我终于可以活得更精彩
[14:10] and so you need to kill me off? 所以你要在脑中把我扼杀吗
[14:11] Okay, it’s not about you, Paul. 这不关你的事 保罗
[14:12] It’s never about me, honey. 你哪次不这么说 亲爱的
[14:17] Uh, not dead yet. Sorry. 我还没死呢 不好意思
[14:21] Don’t be an asshole. 别犯浑
[14:22] How can I trust you again? Ever? 以后还怎么让我信任你
[14:25] I gotta be honest, 坦白说
[14:26] I don’t know if I can do this for another 40 years. 我都不知道自己能否再忍受40年
[14:31] I’m getting my own room. 我们分房睡吧
[16:20] What’re you doing here? 你来这干什么
[16:22] Did you follow me? 你是在跟踪我吗
[16:23] No, I was out walking, I saw you come in. 没 散步的时候看到你进来了
[16:25] You don’t have to talk to me. It’s okay. 你不必和我说话 没关系
[16:32] It’s pretty in here, isn’t it? 这里可真美 你说呢
[16:34] Except all the bleeding “Jesi” are a bit of a downer. 只是这些流血的耶稣有点扫兴
[16:37] Yeah, well, it’s easter week. 是啊 现在是复活节周
[16:40] It’s all about the crucifixion. 教堂里都是耶稣受难的东西
[16:41] What do you think he was thinking about 你觉得耶稣被钉在十字架上
[16:42] up there in all that pain? 痛苦万分时在想些什么
[16:44] That it’d be over soon, and he’d get to see god. 想着快结束了 可以去见上帝了
[16:48] So, the whole heaven thing, 关于天堂的这些说辞
[16:52] you’re down with that? 你相信吗
[16:53] Yeah. 相信
[16:54] Yeah, for the three minutes dad died, he saw it. 老爸死的那三分钟 他看到了
[16:58] The white light, the love, his friend who died. 白光 爱 死去的朋友
[17:04] I’d like to see my mom again. 我倒是想再见见我母亲
[17:07] It’s a shame you never met her. She was a riot. 真可惜你没见过她 她很有趣
[17:10] Sh–she used to put this crazy wig on sometimes 有时她会戴上那些搞笑的假发
[17:13] to wake me up; it scared the crap outta me. 只为了叫醒我 快把我吓死了
[17:15] Well, you will see her. And I’ll see you again. 你会见到她的 我也会跟你重逢的
[17:18] It’s what makes you being sick okay. 所以你得了病也没关系
[17:21] Because even if you do go, it’s not the end. 就算你哪天真撒手了 那也不是终点
[17:25] I’ll meet up with you there. 我们会在天堂相见的
[17:29] I’ll probably be at the all-night pie-eating place. 我可能会在通宵吃派的地方
[17:32] Check there first. 先去那找我
[17:35] When I got my diagnosis, 我拿到诊断书的时候
[17:36] the first thing I thought of was you. 第一个想到的就是你
[17:38] How you were gonna handle all this. 你会如何应对这一切
[17:39] But you’re gonna be okay. 你肯定不会有问题的
[17:42] Yeah. 是的
[17:48] Adam, your dad and I– 亚当 你父亲和我
[17:50] I think we might need to take some time apart. 可能需要分开一段时间
[17:53] Again? 又一次吗
[17:54] I know. 我知道
[17:57] I wish things were different. 我也不想这样
[17:58] Do you think it’ll make you happy? 这样会让你感觉好点吗
[18:05] I doubt it. 不一定
[18:06] It’s too bad, mom, ’cause you’re miserable. 那就不妙了 妈妈 因为你太可悲了
[18:13] If you guys split up, I’m living with dad. 如果你们分开 我要和老爸一起住
[18:30] Mr. Jamison, 贾米森先生
[18:31] The conquistador wanted you to have the presidential suite. 征服者酒店希望您能入住总统套房
[18:35] Jesus. 老天
[18:38] I do feel a little despotic. 我倒是找到点暴君的气焰
[18:40] Sorry. Someone should be up soon to remove the flowers. 抱歉 马上会有人来把这些花拿走
[18:45] They were for Miss Joy. 原本是要给乔伊小姐的
[18:47] This was going to be her room. 这本应是她的房间
[18:51] C-could you just leave ’em? 这些花你就放这儿吧
[18:53] All right. 好吧
[18:54] – Thank you. – Oh, thanks. -多谢 -谢谢
[18:56] – Have a nice day, sir. – You too. -祝您愉快 先生 -你也是
[19:17] Adam. Adam, listen. I’m sor– 亚当 听我说 我很抱…
[19:20] Oh. Oh, Dr. Sherman, I’m sorry. 是你啊 谢尔曼医生 不好意思
[19:24] I thought you were my son 我以为是我儿子呢
[19:26] who would apparently rather spend time with me in heaven 他现在可是宁愿跟我”在天堂相见”
[19:28] than in Minnesota. 也不愿意跟我呆在明尼苏达
[19:31] Okay. 好的
[19:36] Oh. Sure. Okay. 好吧 可以
[19:40] No, I will… 不必 我会…
[19:42] I will come in next week. 我下周会到你那儿去
[19:44] No, of course. 当然不
[19:47] No. No, it’s okay. 没问题
[19:50] You too. 你也是
[19:59] I just got some grave news in a graveyard. 我竟然在墓地收到了这么沉重的消息
[20:11] Ernesto, if I see you up there, 埃内斯托 如果以后天堂相会
[20:14] I will return the favor. 这个人情我一定还
[20:35] I want to do that dive tomorrow. 我明天想跟你一起潜水
[20:37] Okay. 没问题
[20:40] Hi. 你好
[20:45] I’ll still be your buddy. 我还是你的潜水同伴
[20:53] Now, ask yourself, 现在 扪心自问
[20:56] would you rather be alive and half dead, 你是想活得浑浑噩噩半死不活
[20:58] or dead, knowing you really lived? 还是死时不枉轰轰烈烈活过
[21:02] That even make sense? 这话说得通吗
[21:04] Stop looking at me! 别盯着我看
[21:08] – Morning, Mr. J. – You’re late. -早啊 贾先生 -你迟到了
[21:10] You’re welcome. 不客气
[21:11] I’ve got five of these in the lobby, 我在大厅里看到五个这玩意
[21:13] but don’t look too closely. 但是一直都没近看
[21:14] You have some big-ass pores. 你的毛孔可真够大的
[21:17] And that’s the good news. 我刚才说的都算好消息
[21:20] Jesus, what’s the bad news? 老天 那什么是坏消息
[21:21] Well, I may have made a small mistake 好吧 我可能在西班牙语版的
[21:24] on the Spanish version of the programs. 小册子上出了点小纰漏
[21:26] What? What happened? 什么 怎么了
[21:27] Well, my app forgot the little squiggly line above the “ň,” 我应用程序忽略了字母”ň”上的波浪线
[21:32] and so instead of saying 也就是说
[21:33] that you’re 45 years young, “你有45岁”这句话
[21:36] it may have said that you have 45 anuses. 可能被错误的印成”你有45个肛门”
[21:39] Are you fuckin’ kidding me? 你他妈跟我开什么玩笑
[21:41] I go onstage in an hour! 还有一个钟头我就要上台了
[21:43] Well, what do you want me to do? 朝我发火有什么用呢
[21:44] Make an announcement? 需要我上台发个公告吗
[21:45] “Hey, everybody, listen up! “嘿 大家好 听我说
[21:47] This guy only has one butt, 这家伙只有一个屁股
[21:49] but don’t be confused, 千万别理解错了
[21:50] ’cause he also uses butt cream on his face!” 他还把屁屁霜往脸上涂呢”
[21:52] You think this is funny? 你觉得这很搞笑吗
[21:54] This is one of the most important days of my life. 这可是我人生中为数不多的大日子啊
[21:55] I got 1,000 joy fans coming to see me. 有一千名乔伊的粉丝来捧场
[21:57] Now they’re definitely gonna think I’m a clown! 他们现在绝对会把我当成跳梁小丑
[22:00] How hard is it to do a goddamn program? 准备个该死的小册子能有多难
[22:04] Listen, I know that you’re having 听着 我知道你现在
[22:06] some troubles with Mrs. J. right now, 和贾老师在闹矛盾
[22:08] and that you’re nervous, 而且你还在为登台而紧张
[22:10] but please don’t take it out on me. 但是你别把气撒在我身上
[22:12] This has got nothing to do with Mrs. J or you, Andrea. 这跟我老婆和你都没关系 安德莉亚
[22:14] Ababuo. 叫我阿霸波
[22:15] This has got to do with me 这只和我自己有关系
[22:17] and a very simple job I asked you to do. Okay? 我就交给你这么简单的一个任务 好吗
[22:19] Do I have to do everything myself? 难道每件事都要我亲力亲为吗
[22:20] You’re useless! 没用的饭桶
[22:22] Oh, no, you did not just call me “useless!” 没听错吧 你刚是骂我”饭桶”吗
[22:25] Oh, yes, I did! 没错 我就骂了
[22:27] You are impossible! 你真是不可理喻
[22:29] I have given you your SPF, 我给你弄来了防晒霜
[22:32] your stupid pillows, 愚蠢至极的枕头
[22:34] your ass cream, and your stupid coconut water! 屁屁霜 还有你那傻逼椰子汁
[22:37] But I will not give you my soul. 但老娘不会出卖自己的灵魂
[22:41] I quit. 我不干了
[22:43] Fine. 好吧
[22:46] And remember, this is up, down, help, 记住这些手势 上去 下去 救命
[22:50] and okay. 还有一切顺利
[22:53] And remember to keep one eye on your buddy 此外还要格外留心你们的同伴
[22:55] at all times. 一刻都不能松懈
[22:57] Okay? 听清了吗
[22:58] Let’s get our tanks on. 现在背上氧气瓶吧
[23:00] So, you, uh– you don’t want to see 你…你怎么不去给
[23:01] hubby’s big speech this morning? 你老公今早的盛大演讲捧捧场
[23:03] We had a fight. 我们吵了一架
[23:05] A big fight. 吵得很凶
[23:06] Total deja vu. 真是同病相怜
[23:07] I had a huge blowup with my husband last night too. 我昨晚也跟我老公大吵了一架
[23:12] Really? 真的吗
[23:14] Sean, can I see you on the starboard side, please? 肖恩 咱们去右舷那聊聊去
[23:18] Learn what “Deja vu” means. 研究下到底同的什么”病”
[23:22] She’s married? 她结婚了
[23:23] Yeah, to a geriatric who plays mah-jongg. 是啊 嫁给了一个爱打麻将的老头子
[23:25] She’s still married, Sean. 那她也是结婚了啊 肖恩
[23:27] I mean, jesus, what happened to the guy 天啊 那个在我有外遇时
[23:28] who judged me for having an affair? 对我指手画脚的人哪去了
[23:30] I have loosened up my morals and my swim trunks. 我早就把我的道德观和泳裤抛在身后了
[23:32] It might be the rum 可能是朗姆酒的作用
[23:33] or the thruple experience, 也可能是因为”三人行”的缘故
[23:34] but feel free to fuck around. 但是乱搞让我感觉自由自在
[23:36] I don’t want to fuck around. 我不想乱搞
[23:37] I want to be better than that. 我想要更好的生活
[23:38] Oh, yeah, holier-than-thou Cathy on the high seas. 很好 圣洁的小凯西出了海
[23:41] Yo ho ho, and a bottle of fun. 哟嗬嗬 那叫一个真有趣
[23:42] Fuck you, Sean. 去你的 肖恩
[23:44] Okay, let’s get in the water. 好了 我们下水吧
[23:48] Good morning, everybody. My name is Paul Jamison. 大家早上好 我是保罗·贾米森
[23:51] I’m sorry I’m not Joy. Lo siento. 抱歉我不是乔伊 对不起[西班牙语]
[23:55] I’m just a schlub that she met back in Minnesota. 我只是她之前在明尼苏达遇见的一个蠢材
[23:57] I know she’s the reason you’re here today, 我知道你们今天是冲着她来的
[23:59] for her, not for me. 冲着她 而不是我
[24:03] Well… 其实
[24:04] She’s the reason I’m here today too. 我今天也是冲着她来的
[24:07] You know, I mean… 我是说
[24:09] Usually– usually I tell my story now about how I died 通常 通常我会讲述我因心脏病去世
[24:11] of a heart attack and came back to life. 然后死而复生的故事
[24:14] But I was thinking this morning, 但今早我意识到
[24:17] doctors did not bring me back to life. 让我死而复生的不是医生
[24:20] Joy did. 而是乔伊
[24:21] She showed me everything that I could have and be, 她向我展示了我能拥有和能企及的一切
[24:24] and I went for it, 让我去追求
[24:25] and that’s why I’m standing here today in front of you, 是她让我能够在今日站在你们面前
[24:27] and I want you to ask yourselves the same question. 我想让你们问自己同样的问题
[24:32] Why are you really here? 你们究竟是为何来这里
[24:46] Something made you want to try something different today. 你们今天能够勇于尝试是事出有因的
[24:49] Maybe you’re stuck or afraid, 也许因为身陷困境或是担惊受怕
[24:52] and you’re sick of it. 你受够了这一切
[24:53] You got a hunch that maybe your life could be different. 你突然意识到 或许自己可以换个活法
[24:58] You can be different. 你可以做出改变
[25:01] We’re all alone out here, people. 在这世上谁不是孤单一人
[25:03] You got put yourself first. 要为自己多想一想
[25:11] Joy showed me this big, bright, amazingly beautiful, 乔伊向我展示了这个宏伟巨大 波澜壮阔
[25:16] muy bonita new world, full of possibility. 美妙至极的世界 这里一切皆有可能
[25:20] And she demanded that I pursue my dreams, 她不断督促着我追寻梦想
[25:22] and I do it without fear. 而我则勇往直前
[25:26] I recently parted ways 我最近跟我的助手…
[25:30] with my assistant. 分道扬镳了
[25:31] And she was in charge, among many other things, of this. 她要帮我打理许多事情 包括这个
[25:34] This–it keeps my heart ticking. 这玩意让我的心脏正常工作
[25:38] It actually keeps me from going six feet under. 事实上正是它让我能活到现在
[25:40] Now, I was thinking to myself, 而现在 我在反思
[25:42] “Why would I put my life in somebody else’s hands?” 我为什么要把我的生命交付给别人
[25:46] What kind of idiot does that? 谁会蠢到这么做
[25:49] Joy Kleinman would not have approved. 乔伊·克莱曼是不会同意的
[25:51] Right? She wanted us to take control of our own destinies. 对吧 她希望我们能掌控自己的命运
[25:55] So, I’m standing here 我今日站在这里
[25:58] before you today 在大家面前
[25:58] with a renewed sense of my own future. 我对未来已经有了一个全新的认识
[26:01] You know, and it’s time that we own our own destinies. 是时候要扼住命运的咽喉自己做主了
[26:04] Anybody that’s gonna get in the way of our joy, 谁敢妨碍我们追寻快乐的道路
[26:05] we tell ’em to go fuck themselves. 让他滚得远远的吧
[26:10] I guess that’s the same in any language. 这道理应该是放之四海皆准的吧
[26:12] We only have a limited amount of breaths, right? 每一次呼吸都弥足珍贵 不是吗
[26:14] How are we gonna use ’em? 我们要怎样度过
[26:16] Crying over that terrific woman, 为那个优秀的女人终日悲泣吗
[26:17] or living the life that she wanted us to lead? 亦或继承她的遗志去生活
[26:20] You ladies– 各位女士
[26:20] I know that you ladies– 我知道你们
[26:22] You have your special Joy lipsticks in your purses. 包里都带着特制的”乔伊唇膏”
[26:24] Okay, I want you to pull ’em out right now. 我想让你们现在就涂上
[26:27] Put it on. 涂上它
[26:28] You’re gonna stand out. 你将会与众不同
[26:31] Take chances. 抓住机会
[26:32] We’re gonna kiss life on the fuckin’ mouth, 我们要用这张嘴去亲吻人生
[26:34] that’s what we’re gonna– 我们就是要…
[26:41] Just like that. 就像这样
[26:43] Joy is not gone! 快乐不灭 乔伊永生
[26:45] She’s right here with us, 此时此刻她与我们同在
[26:46] She’s standing in that light that I experienced when I died, 她就站在我死时看到的那束光里
[26:48] and we’re gonna step into that light, 总有一天我们也会走进那束光里
[26:50] and we’re gonna say, 彼时彼刻我们会说
[26:51] – Hello, Joy. – Hello, Joy. -你好 乔伊 -你好 乔伊[快乐]
[26:54] – Hello, Joy. – Hello, Joy. -你好 乔伊 -你好 乔伊[快乐]
[26:56] – Hello, Joy. – Hello, Joy. -你好 乔伊 -你好 乔伊[快乐]
[26:59] – Hola, Joy! – Hola, Joy! -你好 乔伊 -你好 乔伊[快乐]
[27:01] – Hola, Joy! – Hola, Joy! -你好 乔伊 -你好 乔伊[快乐]
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号