Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑袍纠察队(The Boys)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 黑袍纠察队(The Boys)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
时间 英文 中文
[00:05] Come on, Earving, 来 厄文
[00:06] me and the others have something to sh-sh-sh-show you. 我和伙伴们有东西要给你看
[00:20] Oh, fuck… 他妈的
[00:22] Butcher and Soldier Boy, where are they? 布彻尔和士兵男孩在哪里
[00:27] Why do I always have to take the high road? 为什么总要求我无私高尚
[00:29] M.M., Soldier Boy is gonna kill more people. 母乳 士兵男孩会杀死更多的人
[00:32] – It wasn’t my idea. – Oh, no, it was Noir’s. -这不是我的主意 -我知道 是玄色的主意
[00:35] – What the fuck is this? – Something we should’ve done a long time ago. -这他妈是怎么回事 -我们很久以前就该这样做
[00:38] No! 不
[00:39] Why the long face, tiger? 怎么拉长着脸 猛男
[00:41] You’re Homelander. Button your shit up. 你是祖国人 挺住
[00:44] I’m proposing a strictly transactional relationship. 我提议的完全是种交易关系
[00:47] Where’s Ryan? I’m gonna find him sooner or later. 莱恩在哪 我迟早会找到他的
[00:51] I hate you. 我恨你
[00:52] Ready, mon coeur? 准备好了吗 亲爱的
[00:56] Temp V is gonna kill you both. 临时五号会害死你们俩
[00:58] Jesus Christ. 天啊
[00:59] I was just in the lab. 我刚去了实验室
[01:00] It turns your brain into fucking Swiss cheese! 它会把你们的大脑变成瑞士奶酪
[01:04] You need to tell Hughie. 你需要告诉休伊
[01:05] Everything all right? You, me and granny fucker are -一切都好吗 -你、我和操老女人的混蛋
[01:08] gonna finish this fucking job. 把这件事搞定
[01:10] Is this really you? I thought we should have a conversation. -真是你吗 -我觉得我们应该谈谈
[01:12] Vogelbaum made a kid. 沃格鲍姆搞了个孩子出来
[01:14] Bitch of it is…I’d have let you take the spotlight. 有意思的是 我会让你成为焦点
[01:17] What father wouldn’t want that for his son? 哪个父亲不想把光环让给儿子呢
[01:34] I knew your fastball would come in sooner or later. 我就知道你迟早能投出快球
[01:38] – Stay away from him! 离他远点
[01:39] – It’s okay. I’m not here to cause trouble, hurt anyone. 没关系 我不是来找麻烦 或伤害任何人的
[01:42] Just want to see my son. 我只是想看我儿子
[01:45] And I had a heck of a time trying to find you, buddy, I… 孩子 我找你找得很不容易
[01:50] Even had to get a big, important congresswoman to help me. 还劳驾了一个 位高权重的国会女议员帮我
[01:55] She been treating you all right? 她对你好吗
[01:57] Aunt Grace? 格蕾丝姨妈
[02:00] Yeah, she’s nice. “Aunt Grace.” -她很好 -“格蕾丝姨妈”
[02:03] Okay. 好的
[02:07] You know, she may be nice, Ryan, but she’s not your aunt. 莱恩 她貌似友善 但她不是你姨妈
[02:11] She’s not even your real family. 她根本不是你的家人
[02:13] I can hear those clumsy fingers of yours slipping around on that screen. 我能听到你那些笨拙的手指 在屏幕上滑来滑去
[02:18] Get rid of it now. 马上把手机扔掉
[02:26] Listen, Ryan. 听我说 莱恩…
[02:29] Your mom, she wanted what’s best for you. 你妈妈想给你最好的
[02:32] And so do I. 我也是
[02:33] You have a real family. 你有真正的家人
[02:37] But aren’t you mad at me? 可你不生我的气吗
[02:41] For what I did? 我做了那些事 你不生气吗
[02:44] You know it wasn’t your fault, right? 你知道那并不是你的错 对吗
[02:52] Son, when you’re as strong as we are, 儿子 像我们这么强大的人
[02:56] accidents happen, uh, things break… 难免会造成意外
[02:58] and sometimes they are 有些东西会被弄坏 而有时候
[03:01] the things that you love the most. 被弄坏的会是我们最心爱的东西
[03:04] an accident. 但仅此而已
[03:06] And nobody on this earth knows that better than me. 只是一场意外 这个世界上 没有人比我更清楚这一点
[03:11] Nobody. 没有任何人
[03:14] That why I’m always gonna love you. 所以我永远都会爱你
[03:18] No matter what happens, no matter… what you do. 不管发生什么事 不管你做什么
[03:24] I’m not going anywhere. I will always be here. 我哪儿都不去 我会一直在你身边
[03:38] Homelander admitted on video he locked up Maeve! 祖国人在视频里亲口承认 是他关押了梅芙
[03:41] Bullshit! 胡说八道
[03:45] Well, great news! 大好消息
[03:47] We just heard the attorney general’s office has a search warrant, 我们刚刚听说 司法部长办公室拿到了搜查令
[03:51] and they’re coming here to free Maeve! 他们正过来这里释放梅芙
[03:55] Free Maeve! Free Maeve! 释放梅芙
[03:57] Starlight lies! Children die! 星光撒谎 孩子命丧
[03:59] Starlight lies! Children die! 星光撒谎 孩子命丧
[04:04] I really think we should’ve waited for Homelander. 我们应该等祖国人
[04:06] Well, I don’t know where he is. Do you? 我不知道他在哪里 你知道吗
[04:08] But I do know the attorney general is an attention whore who loves to be on Don Lemon. 但我知道司法部长喜欢受关注 喜欢上电视接受采访
[04:11] And she’s on her way here right now with a search warrant to look for her. 她现在正带着搜查令来这里找她
[04:47] Where’s Soldier Boy? 士兵男孩在哪里
[04:50] You mean, ever since he told us he was supposed to kill his own son? 自从他告诉我们 他要杀死他儿子之后
[04:53] He locked himself in the bathroom 他把自己反锁在浴室里了
[04:55] with a bottle of Old Granddad. Well, Homelander ain’t really his son, -还拿了一瓶威士忌 -祖国人不是他儿子
[04:59] and he knows it. 而且他知道
[05:02] All right, let’s be off then, eh? 好了 我们出发吧
[05:05] We’ll swing by the office and grab some more V. 我们去办公室 弄点五号化合物
[05:07] And then Hughie will jump us to where the cunts are. 然后休伊会把我们 送到那个杂种所在的地方
[05:10] We do Noir and Homelander. 我们干掉玄色和祖国人
[05:15] And we’re finished. 然后就结束了
[05:17] Right? 对吧
[06:01] I got you something. 我给你带了点东西
[06:09] – Voilà. – Fuck is that? -给 -是什么
[06:12] Oh, this is it. 这是好东西
[06:13] Cost three Bugattis-worth of Starlight’s money, but… 花了星光很多钱才搞到的 不过呢…
[06:19] A dose of Novichok. 一剂诺维乔克
[06:20] Our weapon against Soldier Boy. 我们对付士兵男孩的武器
[06:22] And the only fucking dose on the eastern seaboard. 东岸唯一的一剂
[06:25] You put the world’s deadliest nerve agent 你居然把世界上最致命的神经毒剂
[06:29] in a ten-dollar bottle of Starlight’s Wish? 掺在十美元一瓶的星光许愿香水里
[06:31] I must say, the smell has improved. 我必须说香味好闻多了
[06:36] Great. 非常好
[06:43] So you lost your temper and hit a man. 你不过是发脾气打了人
[06:46] Oh, this is nothing. 这没什么
[06:47] You know, I once took a Spaniard’s ear 有一次我在看电影时 扯掉了一个西班牙人的耳朵
[06:50] for jabbering at a screening of 27 Dresses… 因为他在跟人说悄悄话
[06:52] Frenchie, my whole point has always been 法兰奇 我一直以来的原则
[06:55] to keep my fucked-up shit 就是不让我的破事
[06:58] away from Janine. 影响到珍宁
[07:00] I lost control for one second, 我失控了一秒
[07:02] and for the rest of her life, 可她下半辈子
[07:05] she’s gonna have an image of her daddy beating up her stepfather. 都会记得她爸爸殴打继父的画面
[07:10] I got to lock my shit down. 我必须克制自己
[07:12] I got to be stronger. 我得变得更坚强
[07:13] Out of all man’s miseries, “在人类所有的苦难中
[07:15] the most bitter is this. “最苦的莫过于
[07:17] To know so much… And to control so little. -“知道的太多…” -“但是能够控制的却太少”
[07:21] I’ve read a fucking book, all right? 我看过那本书
[07:22] You cannot keep the truth from your daughter that… 你不能对你女儿隐瞒真相
[07:25] that you are…a deeply… 你在内心深处不过是…
[07:30] broken and fucked-up man. 一个残缺破碎的人
[07:34] So am I. So are we all, no? 我也是 我们都是 不是吗
[07:38] But you’re also, perhaps, the best man I ever known. 但你也许也是我认识的人当中最善良的
[07:43] Let Janine see all of it. 让珍宁看到这一切吧
[07:50] And get back on the fucking Lexapro. 你快吃点抗抑郁药吧
[07:54] Homelander’s shocking admissions on Starlight’s Instagram live feed 祖国人在星光的直播中 亲口承认了令人震惊的事实
[07:58] led to the largest single-day drop 这导致沃特国际的股票价格
[08:00] – in the history of Vought International stock… – – Hey! 创下了史上最高单日跌幅
[08:03] There you are. Where were you? 你在这里呀 你去哪儿了
[08:07] What do you want? 有什么事
[08:08] – Come with me. – I’m walking. -快过来 深海 -我正在走过来
[08:10] so… 那个…
[08:13] while you were gone, 你不在的这段时间里
[08:15] Deep and I had to move Maeve out of the Tower. 深海和我不得不将梅芙从塔楼转移了出去
[08:19] – That was your idea. You were there. -那是你的主意 跟我无关 -你当时也在场
[08:35] – We didn’t have a choice. – Okay. -我们别无选择 -好吧
[08:37] – There was a search warrant. – I wanted to wait for you, Homelander. -他们有搜查令 -我原本想等你的
[08:40] – But she insisted. – Can you just shut the fuck up? -但是她很坚持 -你能闭嘴吗
[08:42] Where is Maeve now? 梅芙现在在哪里
[08:46] Noir, hey. 玄色 你好
[08:48] Bro. 老兄…
[08:54] We’re just gonna… we’re gonna go. 我们出去吧
[08:56] Yeah. This… Okay. Talk to you guys later. 好的 等会儿再跟你们聊
[09:22] Let’s fuck up Soldier Boy. 我们干掉士兵男孩
[09:34] I knew you’d come back. 我知道你一定会回来的
[09:51] Hey, uh… 嘿
[09:56] You really are the spitting image of my little brother. 你跟我弟弟真的长得一模一样
[10:00] What? 什么
[10:15] – Oh, there he is. 终于醒了
[10:17] – Where’s the cum guzzler? You were spot-on about him. -精液狂魔呢 -你果然没看错他
[10:20] There I was, filling up the motor, 我在给车加油
[10:22] I turn around, the little git had done a runner. 一转身 那王八蛋就不见了
[10:24] We needed him to get near Noir. Ah, don’t you worry about that, guv. -我们需要他接近玄色 -别担心 先生
[10:28] I got it all worked out. 我都想好了
[10:35] Wake me when we get to New York. 到了纽约再叫醒我
[10:53] Need a hand? 需要搭把手吗
[10:59] More in the market for some legs. 我更需要腿
[11:06] – What happened to you? – You’ll never believe it. -你怎么了 -说出来你肯定不信
[11:09] They gave me a new ticker. I’m gonna be able to run again. 他们给我移植了一个新心脏 我又可以跑步了
[11:16] All the races and the endorsements. 所有的比赛和代言
[11:20] I’m about to get it all back. 我要把它们全部拿回来
[11:28] But it don’t mean shit without you. 但是没有你 这一切都没有意义
[11:31] I need you. 我需要你
[11:33] Come coach me and you can still work 回来当我的教练吧
[11:34] with the kids at the broke-ass school. 你可以继续训练小孩 在学校工作
[11:37] Hell, you’ll make enough to fix the damn place up. 你能赚到足够的钱把这里修好
[11:43] I’m really fucking sorry, Nate. 我真的很抱歉 内特
[11:46] I’ll spend the rest of my life making it up to you. 我会用我的下半生来补偿你
[11:52] Did you kill Blue Hawk? 是你杀了蓝鹰吗
[11:54] What? 什么
[11:57] No, that was… Soldier Boy. 不是 是士兵男孩杀的
[12:03] You did. – No, Nate… -是你干的 -不是 内特…
[12:05] – I didn’t want that! 我不想他死
[12:06] I wanted my kids to see his mugshot on the TV. 我想让我的孩子们 在电视上看到他的囚犯大头照
[12:10] And now he’s… – Fuck! 可现在他…可恶
[12:12] – I stopped him. 我阻止了他
[12:15] For you. Don’t say you did that for me. -为了你 -别说你是为了我
[12:18] You’ve only ever been about yourself. 你只关心你自己
[12:20] – I’m sorry. I’ll make it right. – How?! -对不起 我会改正的 -怎么改正
[12:23] Every time you try, you make it worse. 每次你尝试改正 都会火上浇油
[12:27] Reggie, just-just go, man. 雷吉 你走吧
[12:30] Just go, just get out, okay? 你出去吧 好吗
[12:31] Go sell your menthol vapes and your fast cash shops and all of that. 去卖你的薄荷醇电子烟 给快易钱门店打广告什么的
[12:36] But just stay out of my life! 别再来搅和我的生活了
[12:38] Nate. Come on, man. 嘿 别这样 大哥
[12:40] I said get the fuck out of my house! 我说了 你他妈的滚出我家
[12:43] I don’t want a murderer in the same house with my kids! 我不要我的孩子 跟一个杀人凶手共处一室
[12:47] – Shit! – Nate, I’m sorry. – Shit, Nate… 糟糕 内特 对不起 我扶你起来
[12:49] – Don’t touch me! 不要碰我
[12:52] Don’t come back here. 别再来我家了
[13:22] Thanks for picking me up. 谢谢你来接我
[13:24] Sure you want to tell me to go fuck myself. 你确定你不想臭骂我一顿
[13:27] I’m not saying anything. 我什么都不想说
[13:29] ‘Cause if you did want to say that, I mean, you could. 如果你真的想骂我 你可以的
[13:36] What happened? 发生什么事了
[13:38] Uh… Butcher. Just out of nowhere, knocked me out. 布彻尔莫名其妙地把我打晕了
[13:41] Did he tell you? 他告诉你了吗
[13:44] Tell me what? 告诉我什么
[13:45] That Temp V is fatal. 临时五号会致命
[13:49] If you shot up any more, you’d probably be dead right now. 还好你没有注射更多的药剂 否则你早就没命了
[13:52] Oh, my fucking God, he didn’t tell you! 我的天啊 他居然没有告诉你
[13:54] – That asshole! – Saved my life. -那个王八蛋… -救了我的命
[13:57] Saved your life? 救了你的命
[13:58] It looks like he gave you a concussion. He stopped me from taking more V. -他似乎把你打成了脑震荡 -他阻止我注射更多的临时五号
[14:06] H-Have you ever had Pizza Rolls? 你吃过披萨卷吗
[14:11] Like… middle school sleepover Pizza Rolls? 中学在朋友家过夜吃的那种
[14:15] Yeah, Dad bought them in bulk 对 我爸以前会买很多披萨卷
[14:17] after Mom left. 在我妈妈走了之后
[14:19] Every night, we’d have Pizza Rolls, 每天晚上我们都吃披萨卷
[14:21] watch Remington Steele… 边吃边看犯罪连续剧
[14:23] try not to touch her spot on the couch. 尽量不碰她专属的沙发座
[14:26] And he never fought back for her or anything. 他从来都不抗争 不管是为了她还是为了别的事
[14:29] Just sat there eating Pizza Rolls. 只是坐在那里吃披萨卷
[14:32] I spent so much time thinking he was… sad and-and weak. 我在很长的时间里 都认为他可悲又软弱
[14:37] Just a loser. 完全是个窝囊废
[14:40] But you know what? Dad… was there. 可你知道吗 我爸一直在我身边
[14:44] Taking care of me during-during the worst days of his life, 在他生命中最糟糕的日子里照顾我
[14:47] just trying to keep the lights on and a… 努力让家里点着灯…
[14:50] …and a roof above our heads. 让我们有个栖身之所
[14:54] He wasn’t weak. 他并不软弱
[14:58] I just, I-I didn’t know what strength was. 只是当时的我并不知道什么叫强大
[15:04] Annie, I’m-I’m so sorry. 安妮 我很抱歉
[15:08] I’ve been an asshole. 我最近神憎鬼厌
[15:09] I never should have…I-I never should’ve put any of this onto you. 我绝不该把这些事强加给你的
[15:16] Thank you for saying that. 谢谢你能这么说
[15:22] Literally every neuron in your brain is screaming “I told you so,” 你大脑里的每个神经元 都在尖叫“我早就跟你说了”
[15:25] so why don’t you just say it- before your head explodes. 说出来吧 你憋得脑袋都快爆炸了
[15:27] – Oh, my God! – I fucking told you so. 我的天啊 我他妈的早就跟你说了
[15:31] – Feel good to get that out? So satisfying. Oh, my God. -把话说了出来 感觉很好吧 -太爽了 我的天啊
[15:37] Hello? 喂
[15:40] Oh, my God, where are you? 天啊 你在哪里
[15:53] Hey. 嘿
[15:56] Hey, Maeve. Good to see you again. Glad you’re okay. 嘿 梅芙 很高兴再见到你 你没事我就放心了
[15:59] It’s like you wear a neon sign that says, “Raw dog me, I’m a bottom.” 就像是身上有个霓虹灯招牌 写着:“不戴套插我吧 我喜欢被蹂躏”
[16:03] – I’m gonna, I’m gonna let you two catch up. – Me, too. -我先出去 不打扰你们俩叙旧 -我也是
[16:09] Where were you? 你这段时间在哪里
[16:11] About 12 floors below you in the Tower this whole time. 一直就在塔里 在你脚下大约12层的地方
[16:15] – How did you get out? 你是怎么出来的
[16:17] Your #FreeMaeve shit 你掀起的“释放梅芙”浪潮
[16:18] had every LGB-teen in the world up Vought’s ass. 让所有同性恋青少年群体 都团结了起来 大闹沃特
[16:24] You got me my chance. 你给了我逃生的机会
[16:26] You know what would’ve been better, though? 你知道怎样会更好吗
[16:28] Actually busting me out. I think that would’ve been way harder. -真刀真枪地把我救出来 -我觉得那会更难
[16:39] Merde! That hurt. 好痛
[16:41] You’ve been drowning yourself in this shit 自从跟小妮娜见面之后
[16:44] since Little Nina. 你一直在吸这玩意儿
[16:46] I have done my part. 我已经尽了我的一份力
[16:47] -We’re not finished, asshole. 我们的任务还没完呢 混蛋
[16:49] -Yeah, I am. 我不干了
[16:50] -Asshole! 王八蛋
[16:52] -Nina was right. 小妮娜说得对
[16:53] My papa, he put a chain around my neck. 我爸爸在我脖子上栓了一条铁链
[16:55] And all that fucking changes is who holds the other end. 我就被那一切该死的变化 牢牢地捆绑住了
[17:05] Our past is not who we are. 我们的过去不能决定我们的现在
[17:10] I thought I’d always be broken. 我以为我的心永远都会残缺不全
[17:14] But you saw something in me. 但你在我身上看到了一些特别之处
[17:23] I see it in you. 我也看到了你的特别之处
[17:28] What do you see? 你看到了什么
[17:30] I see mon coeur. 我看到了我心之所属
[17:37] Soldier Boy is Homelander’s fucking what? Homelander’s father. -士兵男孩是祖国人的什么 -祖国人的父亲
[17:41] Biologically, at least. 至少是他的生父
[17:43] So put them in a room together, are they gonna fight or fucking hug? 如果把他们放在一起 他们会打架还是拥抱
[17:47] – We don’t know. Soldier Boy’s been, uh, weird. – But Butcher… – 我们不知道 士兵男孩难以捉摸 可是布彻尔…
[17:50] – If there’s a snowball’s chance that Butcher can take down Homelander, 布彻尔只要能干掉祖国人 哪怕机会再渺茫
[17:53] he’s gonna take it. 他都会毫不犹豫
[17:54] I don’t care what your orders are, 我不在乎你接到了什么命令
[17:56] I’m Starlight, and I’m telling you that you need to evacuate the Tower now. 我是星光 我告诉你马上疏散塔楼
[18:01] Because Soldier Boy is alive and he’s real, and he’s gonna f… 因为士兵男孩还活着 他还活生生的 他会…
[18:05] oh, fucking, you fucking stupid… 你去死吧 大傻逼
[18:08] Fuck. 该死
[18:09] There are a couple thousand people in that building. 那栋楼里有几千人
[18:13] I mean, if he pulls a Herogasm, he’s gonna take the whole fucking place down. 如果他再搞个群雄交锋 那整栋楼都会被他弄垮的
[18:17] Then we take down Soldier Boy before he gets to Homelander. 那我们就在士兵男孩找到祖国人之前 先干掉士兵男孩
[18:21] And save Butcher. 并救下布彻尔
[18:24] Y’all two fuck us over, 你们两个摆了我们一道
[18:26] and now you want to be Motherfucking Theresa? 现在你他妈的还想当圣母
[18:29] I know. 我知道
[18:30] – And-and I’m sorry… – Hughie. -我很抱歉 -休伊…
[18:32] Some people are just past saving. He don’t want to be saved. -有些人已经不值得救了 -他不想被救
[18:35] He could’ve dragged me down with him, but he didn’t. 他本可以把我拖下水 但是他没有
[18:37] There’s still something good. 他还有一点善良
[18:39] Deep, deep… 在他内心…
[18:42] – …deep inside. – Balls deep. -深处 -最深处
[18:46] Perhaps. 也许吧
[18:48] Bonjour, Petit Hughie. 你好 小休伊
[18:49] We save everyone. 我们救每一个人
[18:51] Even if they don’t deserve it. 即使是那些不值得救的人
[18:53] Especially if they don’t deserve it. 尤其是不值得救的人
[19:05] Whoa… that brings me back. 这一下让我回到了过去
[19:08] Used to sneak my dad’s Manhattans when I was a kid. 我小时候 经常偷我爸爸的酒喝
[19:11] I didn’t have to nick nothin’ from my old man. 我不必从我父亲那里偷走任何东西
[19:13] He used to get me and me little brother lagered just for the hell of it. 他以前让我跟我弟喝啤酒 纯粹为了好玩
[19:18] Well, I got to admit, that does sound funny. 我得承认 这听起来很搞笑
[19:22] – The old man still around? – Arse cancer. -你家老头子还在吗 -得了肛门癌
[19:25] Shitting his guts out as we speak, one hopes. 这会儿说不定把内脏都拉出来了 谁知道呢
[19:32] You ever see The Soldier Boy Story? 你看过《士兵男孩的故事》吗
[19:34] – Must’ve missed it. – It’s a classic. -准是错过了 -一部经典之作
[19:37] We lost Best Picture to An American in Paris that year. 那一年 我们把最佳电影奖 输给了《一个美国人在巴黎》
[19:41] At least I got to ass-fuck Jane Wyman in the coat check. 但是至少我在衣帽间里上了珍惠曼
[19:45] About a poor kid from the streets of South Philly. 一个来自南费城街头的穷孩子
[19:49] Discovers he’s got incredible powers to match his… heart of gold. 发现自己拥有超能力 跟他金子般的内心一样令人不可思议
[19:56] It’s all bullshit. 全他妈的扯淡
[19:58] Blimey, you don’t say? 可惜了 真的吗
[19:59] Actually my father owned half the steel mills in the state. 实际上 我们州一半的钢铁厂都是我爸的
[20:03] I went to boarding school. 我上寄宿学校
[20:05] Got kicked out of boarding school. Because I was a fuck-up. 被寄宿学校开除了 因为我胡作非为
[20:11] But he made sure I knew it. 但是他也没让我好过
[20:13] Use the belt, did he? 他用皮带了 是吗
[20:15] Never laid a hand on me. He couldn’t be bothered. 他从来没有对我动手 他根本不想费心劳力
[20:20] Said I was a disappointment. 他说我让他失望
[20:23] Not good enough to carry his name. 配不上他的姓
[20:28] So I went to his golf buddies in the War Department, 所以我去找了他在陆军部的高尔夫球友
[20:31] and they get me into Dr. Vought’s Compound V trials. 他们让我进了 沃特博士的五号化合物试验项目
[20:35] I became a superhero. 我变成了超级英雄
[20:36] Strongest man alive. Fucking ticker tape parades 世界上最强大的人
[20:38] when I came home. 我回家的时候 到处都在举办游行活动 撒彩带欢迎我
[20:40] And what did the old man say then? 那你家老头子怎么说
[20:48] He said I took a shortcut. 他说我走捷径
[20:54] That a real man wouldn’t have cheated. 说真正的男人不会不择手段
[21:07] What about you, you got kids? It’s complicated. -你呢 你有孩子吗 -说来话长
[21:11] I always assumed I had a few out there. 我一直认为我有几个孩子
[21:14] Somewhere. 在某个地方
[21:18] I always wanted ’em. 我一直想要孩子
[21:22] ‘Cause I thought I could do it better than my father did. 因为我认为我可以比我父亲做得更好
[21:25] Homelander ain’t yours. 祖国人不是你儿子
[21:27] Not really. 不算是你儿子
[21:29] – He’s the only blood I’ve got left. – It don’t matter. -他是我唯一剩下的血脉 -这不重要
[21:32] You didn’t name him, didn’t raise him. 他的名字不是你起的 他不是你抚养长大的
[21:34] Vought grew him in a fucking test tube to take your place. 沃特在试管里把他培育了出来取替你
[21:38] He’s the fucking reason they left you to rot with the Ivans. 是他害你被他们抛弃 把你出卖给了俄军
[21:42] Look, mate. 老兄
[21:47] We had a deal. 我们都说好了
[22:02] I’m gonna get some air. 我出去透透气
[22:18] Sharpen it for a thousand hours, still won’t cut Soldier Boy’s skin. 刀子磨得再锋利 也割不破士兵男孩的皮
[22:29] So… you were on his team. You knew him. 你以前跟他是队友 你了解他
[22:35] What was he like? 他是怎样一个人
[22:43] Come on. Nobody’s all bad. 拜托 没有一个人是坏透顶的
[22:52] He’s my father. 他是我父亲
[22:55] I didn’t believe him at first. 起初我不相信他
[22:57] I ripped apart the company archives, and… it’s true. 我把公司档案全翻遍了 发现原来是真的
[23:03] It’s true. 是真的
[23:07] They lied to me my whole life. 他们骗了我一辈子
[23:11] Surprise. 真惊喜
[23:14] Thing I needed most as a kid and they kept it from me. 我小时候最需要的是一位父亲 可他们一直瞒着我
[23:21] Now, well, I… 现在…
[23:26] I’m not sure I want to. 我不确定想杀他
[23:30] It’s funny, you know, everyone thinks of you as this, uh… unreadable sphinx. 很好笑 每个人都觉得 你就像令人看不透的狮身人面像
[23:35] A mystery. 非常神秘
[23:38] Not me. 但我不觉得
[23:39] I see through that mask. 我能看穿你的面具
[23:43] I mean, literally, I can see your face. Your battle scars. 我真的可以看到你的脸 看到战斗给你留下来的伤痕
[23:47] The crooked old smile of yours. 你那熟悉而邪气的笑容
[23:50] I know when you’re happy, sad, telling the truth. 我知道你是开心还是伤心 我知道你是在说真话
[23:56] Lying. 还是在说谎
[24:00] Did you know? 你一直都知道吗
[24:03] That I had a father out there? 我有一个父亲…
[24:06] Alive this whole time? 而且他一直以来都活着
[24:26] Fuck. 可恶
[24:30] Why didn’t you tell me? 你为什么没有告诉我
[25:09] You should’ve told me. 你早该告诉我的
[25:24] D-D-Don’t worry, Earving. 别担心 厄文
[25:26] We are so proud of you. 我们以你为荣
[25:30] Soon you’ll be in the sweet embrace 很快你就会进入我主基督
[25:33] of C-C-C… Christ the Lord! 甜蜜的怀抱中
[26:03] Fuck me. I figured you was dead. 天哪 我以为你已经死了
[26:06] You didn’t think I knew where the blind spots were, motherfucker? 你以为我不知道盲点在哪里吗
[26:09] Back up. 后退
[26:13] Where’s Soldier Boy? 士兵男孩在哪里
[26:14] You on that Temp V shit, Butcher, huh? 布彻尔 你注射了临时五号
[26:18] What happens if I pull this trigger? Go on, do it. -如果我扣下扳机会怎样 -来啊 开枪啊
[26:21] Hey, M.M., M.M, stop. M.M.! 嘿 母乳 住手
[26:24] If Soldier Boy goes through with this, thousands will die. 如果士兵男孩成功复仇 会有成千上万的人死去
[26:27] Help us stop him. 帮我们阻止他
[26:29] This ain’t a bloody kinder care we’re on about, son. 小子 我们这不是要去闯幼儿园
[26:32] Its Vought fucking Tower. 那是沃特塔
[26:34] Becca worked in the Tower. You shut your fucking cake hole, Frenchie. -贝嘉以前就在沃特塔工作 -法兰奇 闭上你的臭嘴
[26:39] No. 我不
[26:42] No! 我偏不
[26:43] No, my cake hole will remain open! 我的臭嘴会一直张着
[26:47] You will never command me again. – I am done with your cruelty. 我再也不听你使唤了 我受够你的冷酷无情了
[26:52] – Okay, Frenchie… I deserve respect! -好了 法兰奇 别分心了 -我值得你的尊重
[26:54] And we all deserve paid vacation days, and a dental plan! 我们都应该享有带薪假期和牙医补贴
[26:58] We-we-we heard you. 我们听到你的话了
[27:01] You could’ve let me die from the V, 你本可以让我死于五号化合物
[27:03] but you saved me. In the shittiest way possible, 但是你救了我 尽管是以最糟糕的方式
[27:06] but still. 但你终究是救了我
[27:10] I don’t think you want to do this. 我不认为你想这么做
[27:12] I think you want me to pull you back. 我认为你想让我把你拉回来
[27:15] Like Lenny used to. 就像以前列尼一样
[27:22] – Maeve, no! – Whoa, whoa, whoa, whoa! -梅芙 别 -搞什么…
[27:26] Butcher’s right. Homelander needs to die. 布彻尔说得对 祖国人必须死
[27:29] That’s it. Whatever it takes. 必须如此 不管付出多大的代价
[27:32] I really thought that deep down you were a hero. 我真的认为你本质上是个英雄
[27:35] Well, you were wrong. There’s no such thing. 你错了 没有这回事
[27:38] This is not gonna happen. 绝对不行
[27:42] Annie, I don’t want to hurt you. But I will. -安妮 我不想伤害你 -我倒很乐意伤害你
[27:50] All right, you lot. In the safe. 好了 你们进保险室去
[27:53] Whoa, whoa, whoa, hey. 嘿
[27:56] In the safe. 进保险室
[28:05] Let’s go. 我们走吧
[28:07] Hey, not now. Not like this. 跟他们仨对抗 我们赢不了
[28:25] All right, well… 对了
[28:27] Tinkerbell needs power for her powers. 星光需要电力来激发她的超能力
[28:31] I’m Starlight and I’m telling you that you need to evacuate the Tower now. 我是星光 我告诉你马上疏散塔楼
[28:35] – Why? Because Soldier Boy is alive and he… -为什么 -因为士兵男孩还活着…
[28:38] We ran it through the voice thing-a-ma-bob. It’s really her, 我们用声音识别的机器鉴定过了 真的是她
[28:42] so, you know, I think we should probably evacuate. 所以我认为我们应该撤离
[28:43] Nobody’s evacuating anything. We have to project strength. 谁都不能撤离 我们必须岿然不动 展示力量
[28:47] Right. 对
[28:49] No, that’s smart. Strength. 对 这一招很聪明 展示力量
[28:50] Okay, so my Angel Fish– that’s what I call Analytics– 我的天使鱼 这是我对分析组的叫法
[28:53] we think Soldier Boy’s coming for Noir, last member of Payback, right? 我们认为士兵男孩是为玄色而来的 “血债血偿”的最后一个成员 对吧
[28:57] So we should use Noir as bait. 所以我们应该用玄色作为诱饵
[28:59] And that way it draws Soldier Boy directly to the… 就能把士兵男孩直接引到…
[29:08] Hey, is everything, is everything okay with Noir? 嘿 玄色还好吧
[29:11] He was keeping secrets from me. 他一直都对我隐瞒了一些秘密
[29:14] You know, when the company first rolled me out in front of the cameras, 公司第一次把我带到镜头前的时候
[29:17] they told me… I was gonna get my very own team. 向我承诺过 我会有我自己的小组
[29:21] I wanted so badly for that team to be the family that I never got. 我非常希望能跟组员成为家人 因为我从来都没有家人
[29:26] And then I got you. 可我得到的却是你们
[29:30] I’ve, I’ve always tried to help, sir. 老大 我一直在努力帮忙
[29:32] What, like when you ran away from Herogasm? 就像你从群雄高潮会逃跑时那样
[29:34] Or maybe when you fucked an octopus? 还是在你操八爪鱼的时候
[29:38] You really want to help? 你真的想帮忙吗
[29:56] Sir… 可是 老大…
[30:00] That’s sort of treason. 这值得叛国吗
[30:01] Big word. 这词严重了
[30:05] Anything you need, Homelander. 听候您的差遣 祖国人
[30:08] Sir. 老大
[30:12] Ashley, take off that wig. 艾诗丽 脱掉你的假发
[30:14] What wig? 什么假发
[30:35] And then there’s you. 还有你
[30:38] How could you kill one of your own kind in cold blood? 你怎么能冷血地杀死自己的同类
[30:42] You are going to tell the world that we are the one and only 你要告诉全世界 我们是唯一真正的
[30:48] true justice. 正义的化身
[30:52] Noir was worth more than all of you put together. 玄色比你们所有人加起来都重要
[30:59] You’re not my family. 你们不是我的家人
[31:01] I don’t need any of you. 我不需要你们任何一个
[31:03] Remember that. 记住这一点
[31:12] On the record? 明面上的话
[31:13] If Dakota Bob taps me for VP, I’d be honored. 如果达科塔鲍勃推举我当副总统 我会倍感荣幸
[31:17] Off the record? 私底下说的话呢
[31:18] I’m expecting good news at the Prayer Breakfast. 我期待在祷告早餐会上有好消息
[31:57] Fuck. 该死
[32:06] They got a really big head start, but… I know a way in. 他们早就走远了 但我知道有一条路进去
[32:10] Then what? 然后怎么做
[32:11] ‘Cause from where I’m standing, we’re fucked with no grease. 我认为我们已经没有办法了
[32:14] No plan and no knockout gas. 没有计划 也没有诺维乔克
[32:16] – Where do we get some more? – We don’t. That was the only one. -能从哪里弄到诺维乔克 -弄不到 那是唯一的一剂
[32:23] There is one lab in New York… 纽约有一个实验室 我不确定 我…
[32:26] …that might be stocked with the things I need. 那里可能有我需要的东西
[32:29] And as fate would have it, we are headed there, so… 很巧 我们正好要去那里 所以…
[32:32] – You’re joking. – We’re gonna break into Vought Tower, -你在开玩笑 -我们硬闯沃特大楼
[32:34] while you go to the lab crawling with armed guards 而你则溜进守卫森严的实验室
[32:37] and you’re gonna cook up the world’s most dangerous neurotoxin 去配制最危险的神经毒剂
[32:39] with, what, a little moxie and a little Mr. Wizard know-how 就凭你那点儿胆量 和一点不靠谱的药剂知识
[32:43] while we hold off Homelander and Soldier Boy? 我们那时候得阻挠祖国人跟士兵男孩
[32:54] It’s good enough for me. 我觉得这计划可行
[32:57] Me, too. 我也认为
[33:04] Monsieur Lait de Mère? The most important shit of my life, 这是我这辈子最重要的事
[33:08] and I’m counting on coked-out Eurotrash. 我却只能指望 一个吸毒成瘾的白人垃圾
[33:15] Shit’s baffling. 难以理解
[33:38] The prisoners you liberated here, most of them were nearly dead. 这里被你解放的俘虏 大都已经奄奄一息
[33:41] They owe you their lives. 他们的命都是你救的
[33:42] I’m not here to take credit. 我不是来邀功的
[33:44] These boys here, they’re the real heroes. 我身后这些士兵才是真正的英雄
[33:46] What the Jerries did here is unforgivable. 德军在这里的所作所为不可饶恕
[33:48] But I promise you, I’m gonna serve them up 但我向你们保证 我绝不会轻饶他们
[33:51] some good old-fashioned American justice. 我会让他们尝尝美国正义的滋味
[33:54] Scorched earth, eh, William? 把地球翻了个底朝天 终于找来了
[33:56] Scorched earth. 没错
[34:02] Where’s Noir? 玄色在哪里
[34:08] He’s dead. 他死了
[34:11] I killed him. 被我杀了
[34:14] Why? 为什么
[34:15] Because he didn’t tell me about you. 因为他没有告诉我你的事
[34:19] I’m alone. 这里只有我一个人
[34:23] I just want to talk. 我只是想谈一谈
[34:26] I know what it’s like to have your team betray you. 我知道被自己的队友背叛的滋味
[34:30] But with you and I together… 但如果你我联手
[34:33] …they wouldn’t stand a chance. Nobody would. 他们根本没有机会 谁都没有机会
[34:41] Unless we kill each other first. 除非我们先互相残杀
[34:45] That’s true. But why? 确实 但为什么
[34:46] What, because he says so? He’s nothing. He’s human. 因为是他让你这么干的 他什么都不是 他只是个普通人
[34:50] Don’t you listen to this fucking twat. 别被这该死的王八蛋忽悠了
[34:54] He ain’t your kid. Yes, I am. -他不是你儿子 -我是
[34:56] I am your son. I am your blood. 我是你的儿子 我是你的骨肉
[34:59] That’s all that matters. 这才是最重要的
[35:02] Maybe. 也许吧
[35:15] Ryan. 莱恩
[35:18] This is my son. Ryan. Your grandson. 这是我儿子 莱恩 你的孙子
[35:23] Hi, Grandpa. 爷爷 你好
[35:26] You see? 看到了吗
[35:28] You have a family. You have him. 你有家人 你有他…
[35:33] And you have me. 还有我
[35:40] It’s a shame that I’ve missed… 很遗憾我错过了…
[35:44] …so much. 这么多
[35:46] I wish I could’ve raised you…and taught you, 我真希望能抚养你成人、教育你
[35:49] …father to son. Me too. -言传身教 -我也是
[35:52] That’s okay. We’re not alone anymore. 不过没关系 我们已经不再是孤零零的了
[35:55] We have each other. 现在我们有了彼此
[36:01] Maybe if I’d raised you… 也许如果由我来抚养你
[36:04] …I could’ve made you better. 你会变得更好
[36:08] And not some weak, sniveling pussy, 而不是成为一个整天哭哭啼啼的弱逼
[36:13] starved for attention. 渴望得到关注
[36:17] But there’s no fixing that now. 但现在已经无法纠正了
[36:19] Weak? 弱逼
[36:22] I’m you. I know. -我就是你 -我知道
[36:26] You’re a fucking disappointment. 你真他妈的令人失望
[36:29] Leave him alone! 放开他
[36:31] – Get out of here, Ryan! – Please, stop! 出去 莱恩 马上离开大楼
[36:34] – Get out of the building! Now! – Butcher, stop! – Please! 布彻尔 住手 求你了
[36:35] – You can’t. 你不能这样做
[36:37] – You can’t do this. – Stop! Please! Don’t do this. -请住手 -不要这样做
[36:39] Don’t do this. Don’t. 不要
[36:46] Ryan, get back upstairs. Right now. 莱恩 马上回楼上去
[36:52] Ryan! 莱恩
[36:58] You little shit. 你个小屁孩
[37:10] Ryan. 莱恩
[37:12] Hey. 嘿
[37:39] What the fuck are you doing? Not the kid. -你他妈的在做什么 -不能杀那孩子
[37:42] Oh, I thought you said blood didn’t matter. Thought that was the whole fucking point. 你说过血脉不重要 复仇最重要
[37:45] He’s my wife’s son. 他是我妻子的儿子
[37:48] Wait, Homelander fucked your wife? 等一下 祖国人上了你的老婆
[37:51] And you want to save the brat? 而你居然想救那个杂种
[37:53] The hell’s wrong with you? I made a promise. -你脑子进水了 -我许下了一个承诺
[37:57] So this is it. 你确定
[37:59] Everything you wanted– he’s right fucking there– 你想要的一切 他就在那里
[38:02] and now you blink? Stand down. -现在你居然反悔 -不许杀他
[38:04] Fuck you. 你去死吧
[38:08] You’re weaker than he is. 你比他弱
[38:13] Hey. 嘿
[38:15] Dad. Yeah. I’m right here. -爸爸 -是 我就在这里
[38:18] You’re okay. 你没事
[38:26] Hey, asshole. 王八蛋
[38:31] Not now, Maeve. We have bigger fish. I don’t. -现在不行 梅芙 我们有更重要的事 -我不管
[38:36] I said not now. 我说了现在不行
[38:45] Maeve, stop. 梅芙 住手
[39:47] Testing, testing, testing. 测试
[39:49] Okay, that’s loud. Uh… 好 声音很大
[39:52] Attention. There has been a terrorist threat called into the building. 大家注意 出现了恐怖威胁
[39:55] Please leave as quickly as you can. 请尽快离开
[39:58] This is not a drill, this is not this is not a test. 这不是演习 也不是测试
[40:00] – Please evacuate quickly. – Where are you going, Ashley? 你要去哪里
[40:02] With you, Ashley. To the helipad? Yeah. -艾诗丽 跟你一起去直升机停机坪 -嗯
[40:04] So, the Sikorsky’s actually reserved for SVPs and higher. 直升机是高级副总裁 以及级别更高的人员用的
[40:11] Sorry, Ashley. 抱歉 艾诗丽
[40:31] Freeze! Show us your hands! 不许动 举起手来
[41:19] Aw, fuck! 该死
[42:16] I’ve got the Novichok. Huh? 我制出了诺维乔克
[42:24] Now… go. 快
[42:32] Yeah! Fuck your shield, bitch. 好 去你的盾牌 贱人
[43:16] Oh, no. 不好了
[43:18] No, no, no, no, no, no, no, no, no. 不
[43:20] No. 不
[44:38] You ain’t no hero. 你不是英雄
[44:39] You’re just another racist piece of shit we can’t seem to get rid of. 你不过是我们似乎一直摆脱不掉的 种族主义者中的一个
[44:43] This is for my family. 这是为了我的家人
[44:59] I’m not going back in that fucking box! 我不要再回那个该死的箱子里
[45:04] You’ll kill everyone. 必须回 否则你会杀了所有人
[45:42] Shit. 妈的
[46:38] Are you hurt? Ryan, look at me. 你受伤了吗 莱恩 看着我
[47:04] Dad… 爸爸
[47:07] I want to go. 我想离开
[47:12] Let’s leave. Please. 我们走吧 求你了
[47:15] I want to leave. 我想离开
[47:17] Ryan. 莱恩
[47:28] Please. 别
[48:08] greatest superheroes. 她是美国最伟大的超级英雄之一
[48:11] A role model for little girls everywhere. 被世界各地的小女孩奉为榜样
[48:14] A strong, proud lesbian who pioneered the way 一位坚强、自豪的女同性恋者 为他人开创了道路
[48:17] for others to show the world who they really are. 让他们得以向世界展示真实的自己
[48:19] And she made the ultimate sacrifice 而且她牺牲了自己
[48:21] when she stopped Russian- radicalized Soldier Boy and saved us all. 阻止了投靠俄军的士兵男孩 救了我们所有人
[48:29] We drained the fluid, but, uh… …已经造成了损伤 我们排出了液体 但是…
[48:33] Mr. Butcher? 布彻尔先生
[48:36] – Sorry. 不好意思
[48:37] – Attempting further treatment would significantly impact your quality of life 尝试进一步治疗 可能会严重影响你的生活质量
[48:41] without necessarily extending the time you have. 而且不一定能延长寿命
[48:48] Uh, sir, no smoking. 先生 禁止吸烟
[48:51] – How long I got? 我还能活多久
[48:54] – Months. 几个月
[48:55] Twelve. Eighteen, on the outside. 12个月 最多18个月
[49:07] Well… 嗯…
[49:09] you can kindly fuck off, then. 那请你滚蛋吧
[49:22] You know, for the longest time, Janine, I… 珍宁 在很长一段时间里
[49:26] I didn’t want to bring you into this. 我一直不想让你知道这件事
[49:29] But you know what? 但你知道吗
[49:32] There’s nothing to be ashamed of. 这没什么让人羞愧的
[49:35] Truth is, 事实上…
[49:37] superheroes aren’t always good. 超级英雄不全都是好人
[49:40] One of them, Soldier Boy… 其中一个叫士兵男孩的
[49:44] …killed a lot of our family members a long time ago. 在很久以前 杀死了我们很多家人
[49:50] It makes me sad. 这让我很难过
[49:53] Sometimes it makes me mad when I think about it. 有时候一想到这事 我会很愤怒
[50:02] But… 但是…
[50:05] your granddaddy, he spent his entire life fighting to get justice. 你爷爷 他一生都为伸张正义而奋斗
[50:14] And now I do, too. 现在我也追随他的步伐
[50:16] I just want you to know that you should be proud. 我只是想让你知道你应该感到自豪
[50:20] Your granddaddy– now, he was a real hero. 你爷爷是真正的英雄
[50:27] You’re my hero, Daddy. 你是我的英雄 爸爸
[50:32] Thank you. 谢谢你
[50:40] Hello? 有人吗
[50:42] It’s me. 是我
[50:45] Are you there? 你在吗
[50:50] Oh, God. 天啊
[50:52] Well, you, uh… 你…
[50:55] you look like shit. 看起来很惨
[50:57] Fuck off, Smurfette. 去你的 蓝妹妹
[51:01] You gonna be okay? 你会好起来的吧
[51:04] Yeah, slowly, painfully, 需要很长时间 会很痛苦
[51:06] like every other powerless schmuck in America, 像美国其他所有没有超能力的笨蛋一样
[51:10] thanks to Soldier Boy. 拜士兵男孩所赐
[51:15] Should I get a pirate patch or the Sammy Davis glass eye? 我该弄个海盗眼罩 还是装一颗玻璃眼珠
[51:20] Oh, the pirate patch, no question. 海盗眼罩 绝对的
[51:22] You ready? 你准备好了吗
[51:23] – Hey. – Hey, Elena. -你好 -伊琳娜 你好
[51:27] Where will you guys go? 你们要去哪里
[51:29] I don’t know, somewhere Homelander won’t find me. 不知道 祖国人找不到我的地方
[51:32] A farm, ideally. 最理想的是一个农场
[51:34] She’s from Modesto. 她老家是莫德斯托的
[51:35] She was a Future Farmer of America. – Great. -她参加过“美国未来的农民”组织 -对
[51:43] Thank you. 谢谢你
[51:46] For everything. 谢谢你所做的一切
[51:48] First time your prissy ass showed up at the Tower, 你这小屁孩第一次去沃特塔
[51:53] crying in that bathroom… 在厕所里哭的时候
[51:57] You saved me. 是你救了我
[51:59] Truth is, you… you don’t need me anymore. 其实 你已经不再需要我了
[52:02] I could jump. 我只能跳
[52:05] But you can fucking fly. 你却可以飞
[52:17] You’re like a walking Hallmark card. Enough. 你太煽情了 够了
[52:23] Bye. 再见
[53:44] You don’t know the real Kevin. 你不了解真实的凯文
[53:48] And you wouldn’t like him if you did. 如果你了解的话 就绝对不会喜欢他
[54:07] You sure you want to do this? 你确定要这么做
[54:18] I don’t need it. 我不需要它
[54:20] I don’t. The suit never gave me any power. 我不需要 这套衣服从来都没有给我任何力量
[54:22] And Vought sure as shit didn’t. 沃特绝对没有给我任何力量
[54:31] It’s always just been me. 一直以来 就只是我自己
[54:40] – Uh, Annie? 安妮
[54:42] You know, we’re in a historic building. 你知道我们在一座有历史意义的建筑里
[54:44] – You need to double-knot… – Okay. and bag your trash, 你必须将过去的事彻底抛诸脑后
[54:48] if you’re gonna be working here. 如果你想在这里工作的话
[54:51] Butcher isn’t gonna like it. 布彻尔可不会喜欢
[54:53] Butcher can suck my shit. 让布彻尔给我舔脚吧
[54:56] Oh, from now on, this is a democracy, huh? 从今以后 这里进行民主管理
[55:00] I say you’re one of The Boys. 我认为你是英雄克星之一
[55:04] Me too. 我赞成
[55:31] Oh, fuck. 妈的
[55:34] After the tragic drowning of presumptive VP candidate Lamar Bishop, 报道完副总统候选人 拉玛尔毕夏普溺水身亡的事故后
[55:38] we go live to the Singer campaign 我们将现场直播 在苏瀑的辛格尔竞选活动
[55:41] in Sioux Falls, where Dakota Bob just announced his new running mate. 达科塔鲍勃刚刚在那里 宣布了他的新竞选伙伴
[55:44] What would you like to say to the American people? 你想对美国人民说什么
[55:48] As the next vice president, I will work hard to provide a safe 作为下一任副总统 我将努力保证支持两方政党的
[55:51] and secure future for all citizens, on both sides of the political divide. 所有公民有一个安全可靠的未来
[55:56] And that’s why I am so proud to have her on my team. 因此能有她加入我的团队 让我非常自豪
[56:11] Well… 哼…
[56:17] …that bitch 那个贱人…
[56:20] has definitely got to go. 必须干掉
[56:32] Hey, hey! 嘿
[56:33] Fuck you and your lies! 你和你的谎言去死吧
[56:36] Fuck Starlight! Fuck Starlight! 星光去死
[56:41] Homelander! 祖国人来了
[56:48] Hi. Good to see you. 好了 很高兴见到大家
[56:50] I love you guys. 我爱你们
[56:51] You are America. 你们代表美国人
[56:53] True patriots. 你们是真正的爱国者
[56:55] Hey, do you want to meet someone? 你们想见一个人吗
[56:57] Someone very special to me? 一个对我来说很特别的人
[56:59] – Yes. – Yeah? – Yes! -想 -真的
[57:01] – All right. Come on down here, buddy. 好的 下来吧 孩子
[57:06] All-righty, everyone. 好了 各位
[57:10] This little guy here 这位小朋友…
[57:12] is my son, Ryan. 是我儿子 莱恩
[57:18] Fuck you, fascist! 你去死吧 法西斯
[57:43] Yeah… 好
[57:45] Yeah! 好
[57:47] Yeah! 好
[57:48] Fuck yeah! 好
[57:58] All right. 好的
黑袍纠察队

文章导航

Previous Post: 黑袍纠察队(The Boys)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑袍纠察队(The Boys)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑袍纠察队(The Boys)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号