Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沉默天使(The Alienist)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 沉默天使(The Alienist)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:02] What happened to your arm, Doctor? 你的手臂怎么了 博士
[00:03] That is no concern of yours. 那不关你的事
[00:05] Why can’t you do what you yourself demand of others and be honest? 你为什么不能做到你要求别人做到的事 坦诚相告
[00:07] It’s because you’re a coward. 因为你是个懦夫
[00:12] You weren’t responsible for her death. 她的死不是你的错
[00:14] Who then, if not me? 如果不是我 又是谁
[00:16] This wretched investigation is over. 这该死的调查结束了
[00:19] Dr. Kreizler’s withdrawn because he’s been hurt, 克雷泽勒博士退出是因为他受了伤害
[00:21] but we have a duty to go on. 但我们还有责任继续下去
[00:23] But we don’t have the knowledge or the know-how. 我们没有知识 不知道怎么做
[00:25] We have a name. We have a suspect. 我们有个名字 我们有嫌疑人了
[00:27] All we have to do is find him. 我们只需要找到他
[00:29] Still trying to be a detective, are you, Miss Howard? 还想当警探呢 霍华德小姐
[00:32] Get out of my way. 别挡我的路
[00:34] The man that we’re looking for, 我们要找的人
[00:35] he might have a job that allows him to get close 他的工作可能能让他接近你们
[00:37] to you boys and win your trust. 赢得你们的信任
[00:40] Tall fella. Facial tic. 大个子 脸会抽动
[00:42] 3-story house, second floor. 三层楼房 二楼
[00:46] Today. 今天
[00:50] We may be too late. 我们也许来晚了
[01:52] Excuse me. 借过
[02:16] Joseph… 约瑟夫
[02:19] Where is he? 他在哪
[02:54] Has anyone seen the Commissioner? 有人见到专员了吗
[03:08] Excuse me, Commissioner. 打扰 专员
[03:10] You should know that the body of the boy found in the bathhouse 你应该知道在澡堂发现的男孩的尸体
[03:12] is being transported to Bellevue. 正在被送往贝尔维尤
[03:17] The mayor felt it would be better to have it there 市长觉得最好送去那里
[03:18] where it can be viewed in peace. 好安宁地进行尸检
[03:25] He’s also concerned that your presence may… 他还担心你的出现可能会
[03:29] inflame the situation. 让情况火上浇油
[03:32] When I was out West, 我在西部时
[03:33] I dreamed of returning to New York one day… 我梦想着有一日回到纽约
[03:37] a hero… 作为英雄
[03:40] who rid the city of corruption, 铲除城市的腐败
[03:43] stopped murderers, 阻止杀人犯
[03:46] not a bureaucrat shackled to a desk. 而不是被绑在了桌边的官僚
[03:50] The last thing an honest politician can expect is gratitude, 诚实的政客最得不到的就是感激
[03:54] if I may quote you. 这是您的话
[03:58] We know his name. 我们知道他的名字
[04:01] We know where he lives. 我们知道他住哪
[04:04] We’re close, sir. 我们接近了 先生
[04:07] Not close enough. 还不够接近
[04:09] Clear the way, please. 请让开
[04:13] Move along there. 走吧
[05:15] Joseph is still missing. 约瑟夫还不见踪影
[05:18] He was turned out on the streets because of me. 他因为我被赶到了街头上
[05:23] I gave him money, 我给了他钱
[05:24] but it never crossed my mind to take him in. 但却没想过带他回家
[05:28] You’re not to blame, John. 这不能怪你 约翰
[05:29] Of course I am. 当然要怪我
[05:33] God put him in my way, 上帝让我遇见了他
[05:35] and I failed him like everyone else. 我却像其他所有人那样辜负了他
[05:42] You know, until yesterday, I… 直到昨天
[05:44] I felt sympathy for Beecham. 我还对比彻姆抱有同情
[05:48] I thought I finally understood him. 我以为我终于理解了他
[05:51] We can’t understand him, 我们无法理解他
[05:54] neither you nor I nor anyone. 不管是你 我 还是任何人
[05:58] Not even your friend Kreizler. 甚至是你的朋友克雷泽勒
[06:07] When you said that you were in love with him, 你说你爱上他了
[06:10] did you mean it? 是真心的吗
[06:11] I imagine I was teasing you. 我大概是在逗你吧
[06:16] I think I’m in love with you. 我想我爱上你了
[06:19] There you go again, John Moore. 你又来了 约翰·摩尔
[06:20] I know it’s embarrassing to speak of such things, 我知道说这种事很难为情
[06:24] that we should keep them to ourselves 我们该把感情藏于心中
[06:26] and abide by the codes that keep us civilized, 遵守维系体面的法则
[06:30] but how can we be civilized 但我们经历了这样的事
[06:33] when we’ve experienced something like this? 还怎么能继续保持体面
[06:37] Turn me down, by all means… 你大可以拒绝我
[06:42] …but don’t pretend I have no feelings for you. 但别假装我对你没有感情
[07:28] Any news? 有消息吗
[07:31] John believes another boy may be missing. 约翰认为可能还有一个男孩失踪了
[07:37] And what about Laszlo? 那拉兹洛呢
[07:44] I’ve made my life’s work the study of the human mind. 我一辈子都在研究人的心理
[07:49] And yet now, my own mind deceives me. 但现在 我自己的头脑在欺骗我
[07:57] I have cause to hate God for what he did to her, and… 我有理由怨恨上帝对她的安排
[08:02] Yet I find myself believing in him… 但我还是相信他
[08:07] …humbled by his awful mystery. 因他的神秘感到谦卑
[08:23] Forgive me. 原谅我
[08:27] Forgive me, too, if I pried into matters 也请原谅我刺探了
[08:29] that were not my concern. 与我无关的事
[08:33] I only did it out of regard for you. 我那么做只是出于对你的关心
[08:58] My father… 我父亲
[09:04] My father had two sides — 我父亲有两面
[09:08] …one loving and the other brutal, 一面慈爱 一面残忍
[09:11] the two often coexisting. 两面往往共同存在
[09:15] It was something as trivial as putting me to bed, I recall. 我记得哄我上床那样的小事
[09:21] A game of tug of war. We were laughing… 拽床单大战 我们欢笑着
[09:34] I don’t remember if he was drunk 我不记得他是喝醉了
[09:35] or if I said something that offended him. 还是我说了冒犯他的话
[09:39] He must have pulled my arm behind my back. 他肯定是把我的胳膊拉到了我背后
[09:51] In small children, 对于小孩子
[09:52] fractures often affect… 骨折往往能影响…
[10:06] My father kept a great deal hidden from me… 我父亲对我隐瞒了很多事
[10:13] …which is why I’m overly inquisitive, I suppose. 大概就因此 我才特别好奇吧
[10:20] As a child, I was unaware of my father’s melancholia… 小时候 我并不知道父亲的忧郁
[10:28] But it became so overwhelming 但后来情况太严重
[10:31] that he tried to take his own life. 他甚至企图自杀
[10:35] I was the one who found him. 是我发现了他
[10:43] At the last moment, he’d lost his courage… 在最后的时刻 他已经失去了勇气
[10:48] and tried to pull the gun from his mouth. 想把枪从嘴里拿出来
[10:54] He was in terrible pain. 他非常痛苦
[10:57] Half his face… 他半张脸
[11:02] He took my hand, 他握着我的手
[11:06] and we held the gun together… 我们一起把着枪
[11:14] I’m sorry, Sara. 我很遗憾 莎拉
[11:19] I’ve learnt from you 我从你这里学到
[11:23] we can either let it haunt us for the rest of our lives… 我们要么让这事一直影响我们
[11:28] or we can accept it… 要么我们接受它
[11:32] and use the memory of our pain to help others. 用我们痛苦的记忆去帮助别人
[11:40] I’m not sure the choice is entirely in our hands. 选择权可能不完全在我们手中
[11:45] I disagree. 我不同意
[11:49] If it weren’t, we’d all be murderers. 如果不是 我们不都会变成杀人犯吗
[11:55] We were hoping you’d change your mind. 我们希望你能改主意
[12:09] Stevie, prepare the carriage for Dr. Kreizler. 史蒂文 为克雷泽勒博士准备马车
[12:12] That won’t be necessary. 不用了
[12:13] I’ve not asked to be taken anywhere. 我没要谁带我去哪
[12:16] I meant no offense, sir. 我无意冒犯 先生
[12:18] Nor I, Cyrus, 我也是 塞拉斯
[12:20] but I intend to walk. 但我想走路
[12:30] Where was the body? 尸体在哪发现的
[12:34] This is not where he was killed. 他不是在这里被杀的
[12:39] Not here. 不是这里
[13:01] Describe the wounds. 描述下伤口
[13:06] Here. 这里
[13:09] Here. 这里
[13:10] A large cut? Gaping? 一个很大的切口吗
[13:13] Yes, sir. 对
[13:14] And the eyes? 眼睛呢
[13:16] Were the eyes missing? 眼睛被挖走了吗
[13:18] No, sir. They was there. 没有 还在的
[13:21] Pale from being in the water, but they was there… 虽然泡在水里泡得惨白 但眼睛还在
[13:24] …staring up at me, they was. 还盯着我呢
[13:27] I’ll never forget it. 我永远忘不了
[14:42] Dr. Kreizler. 克雷泽勒博士
[14:44] Detective Sergeant. 侦缉警司
[14:53] Dr. Kreizler. Good to see you, sir. 克雷泽勒博士 见到你真好 先生
[15:19] Much of the organic evidence was taken away for analysis. 大部分大块证据都被拿去分析了
[15:38] A chart of the city’s sewage and water system. 这是城市下水道和水系统图表
[15:43] Beecham probably stole it from the Public Records Office. 比彻姆可能是从公共记录办公室偷走的
[15:50] We suspect Beecham knows we’re watching the rooftops, 我们怀疑比彻姆发现我们在监视屋顶
[15:52] so he’s using the sewers to get around. 于是就利用下水道来去了
[16:00] What is it? 怎么了
[16:03] Water. 水
[16:05] Yes, sir. We considered that 是啊 先生 我们考虑过
[16:07] since the Feast of John the Baptist is only 10 days away. 因为施洗约翰盛宴节只有10天就到了
[16:12] You don’t believe there is a connection? 你不觉得这有联系吗
[16:14] Not to the previous murders. 跟之前的案子没有
[16:20] Do you think it has a different purpose? 你觉得这另有用途吗
[16:23] No, I believe you’re right. 不 我认为你是对的
[16:40] May I have a moment alone? 可以让我单独待会儿吗
[17:02] A chart of the city’s sewage and water system. 这是城市下水道和水系统图表
[17:05] …the Feast of John the Baptist 施洗约翰盛宴节
[17:07] is only 10 days away. 只有10天就到了
[17:11] Water. 水
[17:28] …intimate nature of so many other aspects. 其他方面的亲密性质
[18:50] Each of the murders were committed 每一宗杀人案都发生在
[18:51] within sight of a body of water, 能看到水体的地方
[18:53] like a river or a public bath. 比如河或公共澡堂
[18:55] At first, I assumed this map of the water system 起初 我以为这副水系图
[18:57] had something to do with him 跟他利用下水道来去
[18:58] using the sewers to move around, 有什么关系
[18:59] but now I’m not so sure. 但现在我不确定了
[19:03] “I baptize you with water, “我以水为你洗礼
[19:04] but someone is coming soon who is greater than I am.” 但很快会有比我更伟大的人到来”
[19:07] Luke 3:16. 路加3:16
[19:09] John the Baptist. 施洗约翰
[19:11] What of him? 他怎么了
[19:12] I believe it’s why he took the name John, replacing George, 我觉得这是他用了约翰这个名字换掉乔治的原因
[19:15] but keeping the name of the man who assaulted him. 但却仍保留了侵犯他的男人的姓氏
[19:18] Beecham. 比彻姆
[19:19] We know heights are important to him. 我们知道高对他很重要
[19:21] The mountains are where he found modest relief. 他在山上感到了些许宽慰
[19:23] But I’m beginning to think that water, 但我开始认为水
[19:25] in the form of purification, plays an equally important role 作为净化 扮演着同样重要的角色
[19:28] in his morbid… 对于他病态的
[19:31] His morbid what? 病态的什么
[19:33] Ritual. 仪式
[19:35] It’s only a theory, 这只是个理论
[19:37] but I believe Beecham used this map 但我认为比彻姆用这张地图
[19:38] to select the location for his next murder. 选择下次凶案的地点
[19:42] The Feast of John the Baptist, it’s six days from now. 施洗约翰盛宴 只有六天了
[19:46] We don’t have much time. We need your help. 我们没多少时间了 我们需要你帮忙
[19:49] Where to begin? 怎么帮
[19:51] High Bridge Tower. 高桥塔
[19:52] It’s the highest point in the city. 那是城市的最高点
[20:01] How much are they? 多少钱
[20:10] Good morning, Marcus. 早 马库斯
[20:18] Esther. 埃斯特
[20:20] May I speak with you? 我可以跟你说句话吗
[20:21] I’m afraid my brother and I are in a hurry — 我哥哥和我正急着…
[20:22] I can wait. 我可以等
[20:28] I didn’t sleep with you 我跟你上床
[20:30] to try and trick you or force you to look after my child. 不是为了骗你或逼你照顾我的孩子
[20:34] You know, I can earn my own living. 我自己能挣钱
[20:36] But what I don’t want is to be alone for the rest of my life 但我不希望余生都孤独一人
[20:40] because a man I was foolish enough to marry 就因为我愚蠢地嫁错的男人
[20:42] was too cowardly to face up to his duties. 太懦弱不愿面对自己的责任
[20:46] I’m sorry for what happened to you, Esther, truly. 我对你的遭遇真的很遗憾 埃斯特
[20:50] But I’m not ready to take care of you or your child. 但是我没准备好照顾你或你的孩子
[20:54] I ain’t askin’ for your charity. 我不是在乞求你的怜悯
[20:59] I’m only asking that you not cross the street 我只是希望你每次看见我的时候
[21:01] every time you see me. 不用过马路躲开
[21:28] …the murders are in service 凶手沉迷于
[21:29] to some kind of psychological gratification. 某种心理满足
[21:35] There you are, John. 你来了 约翰
[21:37] Laszlo was just explaining the difference 拉兹洛只是在解释
[21:41] between a common murderer and a multi-murderer. 普通杀人凶手和多重谋杀凶手的区别
[21:45] Laszlo now, is it? 都叫你拉兹洛了
[21:48] Please tell me you haven’t come here 别跟我说你来这
[21:49] just to frighten my grandmother. 是为了吓唬我奶奶的
[21:51] I’m not the least bit frightened by these… 这帮精神病患者根本
[21:54] psychopaths. 吓不到我
[21:57] Actually, John, I’ve come here to invite you to the opera. 约翰 其实我来是想邀请你看歌剧的
[22:00] The opera? 歌剧
[22:01] Yes. The 24th. It’s “Don Giovanni.” 是的 24号 《唐乔瓦尼》
[22:06] You are aware of the importance of that day? 你知道这一天的重要性吗
[22:09] It’s the Feast of John the Baptist. 施洗约翰盛宴节
[22:11] Once a Catholic… 一入天主教…
[22:16] I’m afraid I have a prior engagement 抱歉我跟霍华德小姐
[22:18] with Miss Howard and Commissioner Roosevelt. 以及罗斯福专员事先约好了
[22:20] It’ll keep me occupied most of the evening. 晚上大部分时间我都没有空
[22:23] Perhaps you’d care to join us? 你介意跟我们一起吗
[22:26] Perhaps after the opera. 那就歌剧之后吧
[22:29] May I suggest we skip the opera? 我可以提议不看歌剧吗
[22:32] Unfortunately, that won’t be possible. 抱歉 恐怕不可能
[22:34] Our presence is required 我们去看歌剧
[22:36] as a necessary prelude to later events. 是后续活动的必要前奏
[22:39] How so? 为什么
[22:43] Certain “Followers of my work” will expect us there. 某个”我的追随者”会希望在那看到我们
[22:52] Lovely day, isn’t it? 天气不错啊
[23:01] Shall we say half-past 7 then? 七点半怎么样
[23:34] You’re dirtier than a savage. 你比野人还脏
[23:37] She only loved me when she bathed me. 她只有在给我洗澡的时候才爱我
[23:41] She washed me. 她把我洗干净
[23:44] You deserve it. 你也应该洗洗
[23:45] So pretty. 真漂亮
[23:47] Look at the little bird in its nest. 看看鸟窝里的小鸟
[23:49] So pretty, I’m gonna snip it off. 真好看 我要把它剪掉
[23:53] You deserve it. 你应得的
[23:56] I love you so much. 我太爱你了
[24:23] I wanted to apologize. 我想道歉
[24:26] I’m sorry if I was discourteous. 我为我之前的失礼道歉
[24:29] Thank you. 谢谢
[25:14] John Schuyler Moore! 约翰·斯凯勒·摩尔
[25:17] Jack Astor. 杰克·阿斯特
[25:20] Rather underdressed, aren’t you? 你穿得也太随便了吧
[25:23] Has it started? 开场了吗
[25:24] Oh, nobody bothers with Act One. The fun only begins 没人关心第一幕 唐·乔凡尼
[25:27] when Don Giovanni seduces the ladies — 勾引女人们的时候才开始有看头
[25:30] something with which you’re quite familiar. 这也是你非常熟悉的桥段
[25:34] If you’re referring to Julia Pratt, 如果你指的是茱莉亚·普拉特的话
[25:36] I believe you’re more familiar than I. 我相信你比我更熟悉
[25:38] – Come on now, old man. – Let’s have a drink. -走吧 老家伙 -咱们喝一杯
[25:46] If I still drank, old man, 如果我要是喝酒的话 老家伙
[25:49] I would prefer to drink alone rather than with you. 我宁愿独酌 也不想跟你对饮
[26:25] I remain baffled as to why I’m attending the opera 我还是不明白我为什么要在
[26:27] on a night as important as this. 如此重要的夜晚来看歌剧
[26:30] Where are the others? 其他人在哪儿
[26:32] Roosevelt’s watching Brooklyn Bridge, 罗斯福在盯守布鲁克林大桥
[26:34] and Sara and the Isaacsons are expecting us 莎拉和艾萨克森兄弟
[26:36] at High Bridge Tower. 在高桥塔等我们
[26:38] It’s best we leave now. 我们最好现在就走
[26:43] Laszlo, we’ve got to go. 拉兹洛 我们得走了
[26:47] Come on! 快点
[26:51] Detective Sergeants. 侦缉警司
[27:12] They’re all out there tonight. 他们今晚全都上岗了
[27:15] The guardians of the social order. 社会秩序的守护者
[27:18] Box 16. 16号包厢
[27:25] You meant it when you said 你说的某个”追随者”
[27:27] certain “Followers of your work.” 就是指他吗
[27:30] Byrnes. 伯恩
[27:41] What did Mr. Moore tell you exactly? 摩尔先生怎么跟你说的
[27:43] That he and Dr. Kreizler would join us 他说 他跟克雷泽勒博士
[27:45] just as soon as they could. 会尽快跟我们汇合
[27:54] There’s still time. 还有时间
[28:06] He’s not taken his eyes off us. 他一直盯着我们呢
[28:54] Would you kindly see if there’s anyone in the corridor? 能麻烦你看看走廊里有没有人吗
[29:14] – There’s no one. – Excellent. -没有人 -太好了
[29:47] Now, John. Let’s go. 现在 约翰 咱们走
[30:32] When Dr. Kreizler visited Beecham’s rooms, 克雷泽勒博士去比彻姆房间的时候
[30:34] what did you discuss? 你们都讨论什么了
[30:36] I told him about the eyes, 我跟他说眼睛的事情了
[30:39] the heart in the box. 还有盒子里的心脏
[30:41] Was there anything else he seemed interested in? 有看起来让他感兴趣的东西吗
[30:45] This isn’t the right way to the High Bridge Tower. 这不是去高桥塔的路
[30:49] We’re not going to High Bridge. 我们不去高桥
[30:51] The map of the city water system. 城市水系地图
[30:54] Do you have the map with you? 你现在带着地图吗
[30:56] Sara and the Isaacsons are waiting for us there. 莎拉和艾萨克兄弟在那里等我们
[30:58] Half the city’s police force is staking out the place. 全市半数警力在盯着那个地方
[31:01] Then they shall be disappointed. 而他们只会失望
[31:02] What the hell are you talking about? 你在说什么呢
[31:04] He didn’t take the eyes this time. 这次他没有拿走眼睛
[31:07] Conscious or not, his focus was on something else. 不管他是不是清醒的 他的注意力都在别的东西上
[31:09] He’s changing. The ritual is changing. 他在改变 仪式在改变
[31:19] Think, John. 好好想想 约翰
[31:20] What did you find in his rooms? 你在他的房间里发现了什么
[31:22] A map? 一张地图
[31:23] The map on its own tells us nothing. 一张地图说明不了什么
[31:25] The box with the child’s heart. 装着孩童心脏的盒子
[31:26] Not a child’s heart. 不是孩童的心脏
[31:28] Someone older, someone close to him. 是更老的人 和他更亲近的人
[31:32] – His mother. – It’s not only love that resides in the heart, John. -他的母亲 -那颗心中不仅只有爱 约翰
[31:36] It’s pain. 还有痛苦
[31:41] I’m going to see if I can find out what’s happened to them. 我去看看他们怎么还没来
[31:47] – You made me lie to them. – I had no choice. -你让我骗了他们 -我别无选择
[31:50] If the police were to get their hands on Beecham — 如果警方要抓住比彻姆…
[31:52] But Roosevelt trusted you. We all trusted you. 但是罗斯福相信你 我们都相信你
[32:58] Help! Help me! 救命 救命
[33:02] Joseph! Joseph! 约瑟夫 约瑟夫
[33:04] Help! 救命
[33:21] Joseph! 约瑟夫
[33:37] Joseph! 约瑟夫
[33:59] Joseph. 约瑟夫
[34:11] Is he all right? 他没事吧
[34:14] Yes. 没事
[34:15] Thank God. 谢天谢地
[34:17] Joseph. 约瑟夫
[34:19] Joseph. It’s me, John Moore. 约瑟夫 是我 约翰·摩尔
[34:22] Listen to me. 听我说
[34:24] You’re safe now. 你安全了
[34:26] You’re safe. 你安全了
[35:09] Hey, Laszlo? 拉兹洛
[35:31] Laszlo? 拉兹洛
[36:16] Japheth. 亚弗
[36:41] I could take your eyes… 我可以夺走你的眼睛
[36:47] …but I want you to see. 但我要你看着
[36:57] Stay there. 别动
[37:10] I know who you are. 我知道你是谁
[37:15] I know what’s been done to you. 我知道你遭受了什么
[37:17] You don’t know anything. 你什么都不知道
[37:19] Nor does the child. 那孩子也不知道
[37:22] He had nothing to do with what your mother did to you! 他和你母亲对你做的事没有关系
[37:25] He’s as innocent as you once were. 他和你曾经一样无辜
[37:29] Killing him won’t rid you of her. 杀死他也不会让你摆脱她
[37:34] You think that’s why? 你以为是因为这个吗
[37:37] Japheth. Japheth — 亚弗 亚弗
[37:41] Where do you think you’re going? 你以为你要去哪里
[37:42] No! 不
[37:52] Well… looks like I walked in on a bloodbath… 看来我撞上了一场杀戮
[37:57] …and covered myself in glory. 英勇地挺身而出
[38:03] A terrible bloodbath it is, too. 可怕的杀戮
[38:07] All these poor people dead. 这些可怜的人都死了
[38:13] And me… 而我
[38:15] just too late to save ’em from a madman. 来得太迟了 没能从一个疯子手里救下他们
[38:24] Well, if it isn’t Miss Howard. 这不是霍华德小姐吗
[38:32] The first woman 第一个在
[38:34] to work for the New York Police Department. 纽约警局工作的女人
[38:44] ‘Tis no business for a lady, 这可不是女人能干的活
[38:46] especially one as delicate and lovely as yourself. 特别是像你这样纤细可爱的
[39:27] Japheth. 亚弗
[39:29] John. John! 约翰 约翰
[39:35] Damn it. 该死
[39:39] Joseph. 约瑟夫
[39:40] Joseph. 约瑟夫
[39:44] It’s okay. 没事了
[40:26] Can you hear me, Japheth? 能听到我说话吗 亚弗
[40:36] What made you kill them? 你为什么要杀了他们
[40:41] Tell me why, Japheth. 告诉我为什么 亚弗
[40:44] Why? 为什么
[40:50] Why? 为什么
[40:53] Japheth. 亚弗
[40:59] Japheth. 亚弗
[41:01] Japheth. Japheth. 亚弗 亚弗
[41:07] Japheth! 亚弗
[41:35] Tell me what happened with Captain Connor. 告诉我康纳警监怎么死的
[41:39] He left me no choice. 他让我别无选择
[41:43] He would have killed us all. 不然他就会把我们都杀了
[41:48] I shot Captain Connor, sir. 我杀了康纳警监 长官
[42:01] You’ve always had the courage to do what’s needed to be done. 你一直敢于做你该做之事
[42:07] Your father would be proud of you. 你父亲会为你而豪的
[42:58] In every way, a perfectly normal and healthy brain. 不管从哪个角度看 这都是一个正常健康的大脑
[43:03] What does that prove? That he wasn’t insane? 那证明了什么 他没有疯吗
[43:08] It proves we don’t know anything. 这说明我们什么都不知道
[43:12] God works between the lines. 上帝自有自己的安排
[43:16] Just think what you achieved, 想想你们的成就
[43:18] finding a killer with no connection to his victims. 找到了一个和被害人毫无关系可循的凶犯
[43:23] I wonder how long he would have stayed hidden. 真想知道他本来会躲多久
[43:29] Somewhere inside, I believe he wanted society to know 我总觉得他希望这个社会知道
[43:31] he’s its tormented offspring, 他受到了双亲的折磨
[43:35] a living reminder of all the crimes we commit 提醒着我们在每扇关闭的大门后
[43:37] behind closed doors. 我们所犯下的罪孽
[43:39] What matters is you stopped a monster. 重要的是你阻止了一个禽兽
[43:43] We set out to find a monster, 我们原本是想找一个禽兽
[43:46] but all we found was a wounded child. 然而却只找到了一名受伤的孩童
[43:53] Forgive me, but… 原谅我 但是…
[43:58] I’m exhausted. 我很累了
[44:02] I know how badly you wanted him alive. 我知道你很想保住他的命
[44:06] The Jesse Pomeroys and Japheth Durys of this world 这世界上的杰西·帕默罗伊和亚弗·杜里
[44:10] will take their secrets to the grave. 都会将他们的秘密带入坟墓
[44:13] But there will be others, I have no doubt. 但我相信肯定还有其他这样的人
[44:17] And from them, we might one day learn 也许总有一天 我们会从他们身上
[44:18] what compels a man to do evil. 了解一个人是怎样走向邪恶
[44:22] And to do good. 和走向光明
[44:26] And to do good. 和走向光明
[45:06] …and although Captain Connor was no longer 尽管康纳警监已经
[45:07] serving with the Police Department, 不在警局供职
[45:11] his adherence to the moral code he once devoted his life to 他依然坚持坚守着他的道德准则
[45:16] saw him act in a most brave and… 让他在危急时刻…
[45:20] honorable manner. 挺身而出
[45:22] We can credit good police work 警方的优秀工作
[45:25] to putting an end to the horror that has 让这四个月来笼罩在
[45:26] plagued our city these past four months. 这座城市上的恐怖阴云终于散去
[45:31] It is my pleasure to present this Medal of Commendation 今日我有幸将这块赞颂奖章
[45:36] to the family Captain Connor left behind. 授予康纳警监的家人
[45:49] Ten hut! 敬礼
[46:19] Regardless of the difficulties and personal misfortunes, 虽然我们经历了很多困难和不幸
[46:24] the past four months have proved to be 过去四个月的合作中
[46:26] more than a fruitful partnership. 我们还是收获颇丰
[46:29] I daresay what we now share is… 我可以说我们现在是…
[46:33] friendship. 朋友
[46:35] Then a toast to friendship. 那么敬朋友
[46:39] – Friendship. – Friendship. -朋友 -朋友
[46:45] Here’s to you, here’s to me. 这杯敬你 也敬我
[46:48] May we never disagree. 愿我们永远不会出现分歧
[46:50] But if we do, hell with you. 但如果出现分歧 那就去你的
[46:54] Here’s to me. 这杯敬我
[46:57] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[47:06] John. 约翰
[47:08] This was for Mary. 这本来是要给玛丽的
[47:14] I’ll hope you’ll find someone you can give it to. 希望你能找到愿意给予的人
[47:23] Thank you, Laszlo. 谢谢你 拉兹洛
[47:48] It’s really over now, isn’t it? 现在是真的结束了 对吗
[47:51] You sound disappointed. 你听起来很失望
[47:54] I’ve never had an experience like this, 我从来没有过这种经历
[47:56] and I wonder how many more I’ll be allowed. 不知道我还能有几次
[47:59] Somehow, I get the feeling 不知为什么 我感觉
[48:01] you’re done with people allowing you to do things. 你不会再理那些管束你的人了
[48:09] I meant what I said before. 我之前说的话是认真的
[48:11] No, you didn’t. 不 你不是
[48:14] You’re in love with what you don’t have. 你爱你没有的东西
[48:18] You’re in love with your dreams. 你爱你的梦
[48:20] Aren’t you? 你不是吗
[48:22] Yes. I suppose I am. 我想是吧
[48:26] Very well, then. 那好吧
[48:29] I shall wait very patiently 那我应该耐心地
[48:31] until you become Chief of Detectives. 等你成为探长
[48:34] In the meantime, let me accompany you to a carriage. 现在让我陪你叫车吧
[48:36] I’m perfectly safe, thank you. 我很安全的 谢谢你
[48:39] Cab! 马车
[48:42] Come on now. 来了
[48:52] He won’t wait all night. 他等不了一整晚
[48:55] The 20th century is almost upon us, 20世纪快要结束了
[48:57] and with it, a bright new future with bright new ideas. 涌现出无数新奇的主意和崭新的未来
[49:01] Why, women might even get the right to vote. 当然了 女人都有权力投票了
[49:05] Washington Square, please. 华盛顿广场 谢谢
[49:10] John Moore, you just took my cab! 约翰·摩尔 你抢了我的马车
[50:10] – He’s there. – Thank you. -他在那里 -谢谢
[50:54] I’ve always blamed my failings as an adult 我总是以成年人的态度看待我的失败
[50:57] and what you did to me as a child. 以孩童的态度看待你对我所做的事
[51:02] Those failings… were my own. 那是我的…失败
[51:09] I remember something you once said to me. 我记得你以前和我说过
[51:13] “Nature never allows a man to be more than he is. Only less.” “自然不会让人超越自己的极限 只会更差”
[51:19] For years, I believed those words reflected 这么多年 我一直认为这些话说明
[51:22] your own bitterness and failure. 你自身的痛苦和失败
[51:25] But now I understand there were for my benefit. 但我现在明白那都是为我好
[51:31] You were simply preparing me for what you knew would be 你只是想让我准备好接受你所知的
[51:34] a life of disappointment and pain. 痛苦与失望的人生
[51:42] But you were wrong. 但你错了
[51:46] I know that now. 我现在知道了
[51:50] I still believe we can be better than nature intended, 我还是认为我们可以做得比自然认定的更好
[51:55] even if you can’t. 就算你不行
[52:05] You did the best you could. 你尽力了
[52:20] Goodbye, Papi. 再见 爸爸
沉默天使

文章导航

Previous Post: 沉默天使(The Alienist)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沉默天使(The Alienist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号